Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Glenn Miller Story, The
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: glenn, miller, story, the, napisy, ns, 1953, videomaniak, eng,
original filename: Glenn_Miller_Story_The_(NAPiSY-70792).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.3 GB
{520}{592}(# Moonlight Serenade)
{2709}{2766}Hello, Mr Kranz.
{2767}{2844}- I'd like to redeem my...|- I know! The trombone.
{2845}{2904}I always keep her hanging in the window
{2905}{2988}so when you walk by|you can see she is still there.
{2989}{3028}I keep my eyes on her.
{3029}{3110}Say, Mr Miller,|where'd you got the money this time?
{3111}{3217}- Working in a gas station.|- And now you've got another band job?
{3218}{3333}Yep. I'm with Minton at the Sunset Hotel.|Chummy's gonna pick me up.
{3334}{3420}Your friend Chummy,|why don't he hock something?
{3421}{3478}- He plays the piano.|- I
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: glenn, miller, story, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20871-Glenn Miller Story The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:45,087 --> 00:01:48,318
SE HACEN PRESTAMOS
2
00:01:48,367 --> 00:01:50,562
Hola, Sr. Kranz.
3
00:01:50,607 --> 00:01:53,917
- Vengo a desempeñar mi...
- ¡Ya lo sé! El trombón.
4
00:01:53,967 --> 00:01:56,435
Lo dejo siempre en el escaparate
5
00:01:56,487 --> 00:01:59,559
para que cuando pase
vea que aún está aquÃ.
6
00:01:59,607 --> 00:02:01,359
No lo pierdo de vista.
7
00:02:01,407 --> 00:02:04,319
DÃgame, Sr. Miller,
¿de dónde ha sacado el dinero esta vez?
8
00:02:04,367 --> 00:02:08,679
- Trabajando en una gasolinera.
- ¿Y ahora tiene otro trabajo tocando?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.3 GB
{520}{592}(# Moonlight Serenade)
{2709}{2766}Hello, Mr Kranz.
{2767}{2844}- I'd like to redeem my...|- I know! The trombone.
{2845}{2904}I always keep her hanging in the window
{2905}{2988}so when you walk by|you can see she is still there.
{2989}{3028}I keep my eyes on her.
{3029}{3110}Say, Mr Miller,|where'd you got the money this time?
{3111}{3217}- Working in a gas station.|- And now you've got another band job?
{3218}{3333}Yep. I'm with Minton at the Sunset Hotel.|Chummy's gonna pick me up.
{3334}{3420}Your friend Chummy,|why don't he hock something?
{3421}{3478}- He plays the piano.|- I
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: glenn, miller, story, the, napisy, ns, 1953, videomaniak, eng,
original filename: Glenn_Miller_Story_The_(NAPiSY-70792).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.3 GB
{520}{592}(# Moonlight Serenade)
{2709}{2766}Hello, Mr Kranz.
{2767}{2844}- I'd like to redeem my...|- I know! The trombone.
{2845}{2904}I always keep her hanging in the window
{2905}{2988}so when you walk by|you can see she is still there.
{2989}{3028}I keep my eyes on her.
{3029}{3110}Say, Mr Miller,|where'd you got the money this time?
{3111}{3217}- Working in a gas station.|- And now you've got another band job?
{3218}{3333}Yep. I'm with Minton at the Sunset Hotel.|Chummy's gonna pick me up.
{3334}{3420}Your friend Chummy,|why don't he hock something?
{3421}{3478}- He plays the piano.|- I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.3 GB
{2627}{2708}PO?YCZKI PIENI?NE
{2709}{2764}Witam, panie Kranz.
{2765}{2848}- Chcia?bym wykupi? m?j...|- Wiem! Puzon.
{2849}{2911}Trzymam go zawsze na wystawie,
{2912}{2989}?eby przechodz?c,|widzia? pan, ?e wci?? tu jest.
{2990}{3034}Mam go na oku.
{3035}{3108}Panie Miller,|sk?d pan zdoby? pieni?dze tym razem?
{3109}{3217}- Pracowa?em na stacji benzynowej.|- A teraz znowu gra pan w zespole?
{3218}{3333}Tak. Razem z Mintonem w Sunset Hotel.|Zaraz przyjedzie po mnie Chummy.
{3334}{3420}Mo?e by i Chummy|co? u mnie zastawi??
{3421}{3478}- Gra na pianinie.|- A, rozumiem!
{3479}{3608}Jeszcze tego nam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.3 GB
{520}{592}(# Moonlight Serenade)
{2709}{2766}Hello, Mr Kranz.
{2767}{2844}- I'd like to redeem my...|- I know! The trombone.
{2845}{2904}I always keep her hanging in the window
{2905}{2988}so when you walk by|you can see she is still there.
{2989}{3028}I keep my eyes on her.
{3029}{3110}Say, Mr Miller,|where'd you got the money this time?
{3111}{3217}- Working in a gas station.|- And now you've got another band job?
{3218}{3333}Yep. I'm with Minton at the Sunset Hotel.|Chummy's gonna pick me up.
{3334}{3420}Your friend Chummy,|why don't he hock something?
{3421}{3478}- He plays the piano.|
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: the, glenn, miller, story, 1953, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Glenn Miller Story - 1953 - 1CD - Czech - cz - d7496638cc520336348847ef0f03acb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,087 --> 00:01:48,318
POSKYTUJEME P?J?KY
2
00:01:48,367 --> 00:01:50,562
Dobr? den, pane Kranzi.
3
00:01:50,607 --> 00:01:53,917
- R?d bych vyplatil sv?j...
- J? v?m! Tromb?n.
4
00:01:53,967 --> 00:01:56,435
M?m ho v?dycky ve v?loze,
5
00:01:56,487 --> 00:01:59,559
abyste vid?l, ?e tu po??d je,
kdy? jdete kolem.
6
00:01:59,607 --> 00:02:01,359
Hl?d?m si ho.
7
00:02:01,407 --> 00:02:04,319
Tak co, pane Millere,
kde jste vzal pen?ze tentokr?t?
8
00:02:04,367 --> 00:02:08,679
- Pracoval jsem u benz?nov? pumpy.
- A ted' v?m zas nab?dli m?sto v kapele?
9
00:02:08,727 --> 00:
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: the, glenn, miller, story, 1953, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Glenn Miller Story - 1953 - 1CD - Czech - cz - bd29cf30e985890f8bf64e8f07e2292f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,087 --> 00:01:48,318
POSKYTUJEME P?J?KY
2
00:01:48,367 --> 00:01:50,562
Dobr? den, pane Kranzi.
3
00:01:50,607 --> 00:01:53,917
- R?d bych vyplatil sv?j...
- J? v?m! Tromb?n.
4
00:01:53,967 --> 00:01:56,435
M?m ho v?dycky ve v?loze,
5
00:01:56,487 --> 00:01:59,559
abyste vid?l, ?e tu po??d je,
kdy? jdete kolem.
6
00:01:59,607 --> 00:02:01,359
Hl?d?m si ho.
7
00:02:01,407 --> 00:02:04,319
Tak co, pane Millere,
kde jste vzal pen?ze tentokr?t?
8
00:02:04,367 --> 00:02:08,679
- Pracoval jsem u benz?nov? pumpy.
- A ted' v?m zas nab?dli m?sto v kapele?
9
00:02:08,727 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.3 GB
{2627}{2708}PO?YCZKI PIENI?NE
{2709}{2764}Witam, panie Kranz.
{2765}{2848}- Chcia?bym wykupi? m?j...|- Wiem! Puzon.
{2849}{2911}Trzymam go zawsze na wystawie,
{2912}{2989}?eby przechodz?c,|widzia? pan, ?e wci?? tu jest.
{2990}{3034}Mam go na oku.
{3035}{3108}Panie Miller,|sk?d pan zdoby? pieni?dze tym razem?
{3109}{3217}- Pracowa?em na stacji benzynowej.|- A teraz znowu gra pan w zespole?
{3218}{3333}Tak. Razem z Mintonem w Sunset Hotel.|Zaraz przyjedzie po mnie Chummy.
{3334}{3420}Mo?e by i Chummy|co? u mnie zastawi??
{3421}{3478}- Gra na pianinie.|- A, rozumiem!
{3479}{3608}Jeszcze tego nam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.3 GB
{2627}{2708}PO?YCZKI PIENI?NE
{2709}{2764}Witam, panie Kranz.
{2765}{2848}- Chcia?bym wykupi? m?j...|- Wiem! Puzon.
{2849}{2911}Trzymam go zawsze na wystawie,
{2912}{2989}?eby przechodz?c,|widzia? pan, ?e wci?? tu jest.
{2990}{3034}Mam go na oku.
{3035}{3108}Panie Miller,|sk?d pan zdoby? pieni?dze tym razem?
{3109}{3217}- Pracowa?em na stacji benzynowej.|- A teraz znowu gra pan w zespole?
{3218}{3333}Tak. Razem z Mintonem w Sunset Hotel.|Zaraz przyjedzie po mnie Chummy.
{3334}{3420}Mo?e by i Chummy|co? u mnie zastawi??
{3421}{3478}- Gra na pianinie.|- A, rozumiem!
{3479}{3608}Jeszcze tego nam
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: glennmillerstorythe, 1953, czech, glenn, miller, story, cd, 1, zev, 2,
original filename: GlennMillerStoryThe1953-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2641}{2701}POSKYTUJEME PÃJÃKY
{2735}{2789}Dobrý den, pane Kranzi.
{2791}{2873}- Rád bych vyplatil svùj...|- Já vÃm! Trombón.
{2875}{2922}Mám ho vždycky ve výloze,
{2928}{3006}abyste vidìl, že tu poøád je,|když jdete kolem.
{3016}{3038}HlÃdám si ho.
{3042}{3121}Tak co, pane Millere,|kde jste vzal penÃze tentokrát?
{3123}{3230}- Pracoval jsem u benzÃnové pumpy.|- Teï vám zas nabÃdli mÃsto v kapele?
{3232}{3347}Ano. S Mintonem v hotelu Sunset.|Chummy mì vyzvedne.
{3348}{3434}Proè váš kamarád Chummy|taky nìkdy nedá nìco do frcu?
{3435}{3492}- Hraje na piano.|- Ach tak!
{3493}{3622}To by nám jeÅ
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, tv, 2, 5, fps,
original filename: 36624-Dark_Prince__The_True_Story_of_Dracula_(2000)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:14,784 --> 00:00:18,481
LUMEA CUNOASTE LEGENDA...
0
00:00:20,390 --> 00:00:23,917
MULTI CUNOSC MITUL...
0
00:00:26,162 --> 00:00:29,757
DAR PUTINI CUNOSC ADEVARUL.
0
00:00:38,106 --> 00:00:41,669
PRINCIPELE INTUNECAT
ADEVARATA POVESTE A LUI DRACULA
1
00:01:13,600 --> 00:01:15,565
ROMANIA.
2
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
De ani buni, tara e ocupata de turcii
3
00:01:18,635 --> 00:01:20,565
care asupresc poporul roman.
4
00:01:20,600 --> 00:01:24,600
Turcii sunt ajutati de boierii
tradatori,
5
00:01:24,635 --> 00:01:27,617
o clasa privilegiata
care prospera
6
00:01:27,652 --> 00:01:30,565
pe spatele taranilor saraci.
7
00:01:30,6
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: the, story, of, bean, 1997, 3, mr, ultimate, disaster, movie,
original filename: 3375-sub_The-Story-of-Bean-1997_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro
{523}{678}Respectati autorii si site-ul care|va ofera subtitrari noi, www.subs.ro!
{1505}{1623}Wendell, te rog grãbeºte-te.|Nu pot întârzia astãzi.
{1627}{1737}Vin, Doreen.|Doar îmi caut cizmele.
{2000}{2086}Se spune cã nu realizezi ce ai|pânã când nu mai ai acel ceva.
{2090}{2214}Eu am ºtiut ce am,|dar nu ºtiam cã voi pierde.
{2218}{2272}Hei, Junior.
{2747}{2859}M-am gândit mult la tine,|Wendell. ªi la noi, împreunã.
{2863}{3019}Te iubesc mult, dar uneori am impresia cã|tu crezi cã iarba e mai verde altundeva.
{3023}{3117}Doreen, sunt lucruri acolo|pe care vreau sã le fac.
{3118}{3204}-
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: the, straight, story, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx,
original filename: The Straight Story (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4125}{4155}(Woman) Hey, Rose.
{4155}{4190}Hey, Dorothy.
{5700}{5757}(Shuffling)
{5900}{5972}(Thump and groan)
{7222}{7282}I'm gonna go over there.
{7552}{7592}We're waitin'.
{7730}{7762}(Birds)
{8090}{8132}Alvin.
{8132}{8192}Alvin Straight!
{8192}{8312}Rose left a couple of hours ago.
{8312}{8430}Did you hear me hollerin' for|Rose? I wasn't lookin' for Rose.
{8430}{8542}- I haven't seen Alvin today.|- Did I ask?
{8542}{8585}Straight, you're late!
{8722}{8762}(Mutters)
{8907}{8940}Alvin!
{9047}{9092}Alvin!
{9160}{9200}Alvin!
{9200}{9282}- Come in, Bud.|- What the...Alvin?!
{9282}{9312}(Door creaks)
{9312}{9367}Where the hell are yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,720 --> 00:00:16,676
<i>(# whistling)</i>
2
00:00:26,720 --> 00:00:28,870
<i># Orchestra: Medley</i>
3
00:00:29,920 --> 00:00:31,876
<i># "Jet Song"</i>
4
00:00:51,720 --> 00:00:54,359
<i># "Tonight"</i>
5
00:01:54,520 --> 00:01:56,476
<i># "Maria"</i>
6
00:03:31,520 --> 00:03:33,476
<i># "The Dance At The Gym"</i>
7
00:04:57,800 --> 00:05:00,598
<i>(# whistling)</i>
8
00:05:55,120 --> 00:05:57,076
<i>(fingers clicking)</i>
9
00:06:21,880 --> 00:06:23,871
<i># "Jet Song" instrumental</i>
10
00:07:13,920 --> 00:07:16,070
Watch this shot. Whoa!
11
00:07:16,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:25,500
** CHINESE TORTURE CHAMBER STORY **
2
00:00:26,550 --> 00:00:32,000
Traducerea si adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:00:39,812 --> 00:00:40,870
PEDEAPSA CAZANULUI FIERBINTE.
4
00:00:41,214 --> 00:00:42,977
Nu.
5
00:00:43,516 --> 00:00:45,984
Lasa-ma...
6
00:01:00,400 --> 00:01:01,264
CASTRATREA.
7
00:01:01,601 --> 00:01:07,733
Nu vreau sa fiu eunuc...
8
00:01:30,330 --> 00:01:31,558
TAIEREA.
9
00:01:33,066 --> 00:01:37,503
Nu...
10
00:01:49,449 --> 00:01:50,507
SCALPAREA.
11
00:02:14,340 --> 00:02:16,103
10 din cele mai severe pedepse
al
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: west, side, story, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: West Side Story - CD1 - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10854}{10932}Watch this shot now.|Shoot, man. Go.
{11953}{11987}Yeah.
{14800}{14852}Hey, chickie.|Chick, chick, chick.
{14853}{14907}Watch it, Jet boy.|Hey, Jet boy.
{15654}{15701}Beat it!
{16056}{16102}Jets, get out here.
{16488}{16515}Come on.
{16733}{16776}Beat it.
{17062}{17109}Okay, here we go.
{17958}{18008}Jets! Hey, Jets!
{18743}{18777}Hey, Jets!
{19021}{19078}Jets, come on!
{19238}{19286}Jets, come on.
{19547}{19593}Come on, boys, huh?
{19622}{19668}Hey, come on, huh?
{21627}{21663}Break it up, you punks.
{21665}{21736}Cut it out. Come on,|let's break it up, l said.
{21737}{21788}Come on. Break it up.
{21790}{21853}How man
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: 1089, dodgeball, a, true, underdog, story, 2004, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10897-Dodgeball__A_True_Underdog_Story_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{644}{678}"Sunteþi ieºiþi din forma ºi nici la sexul
{681}{714}opus nu mai aveþi succes ca pe vremuri?"
{759}{827}"V-aþi saturat sã fiþi|supraponderali ºi neatragatori?"
{887}{976}Oh.. salut!. eu sunt White Goodman!.
{1039}{1104}Proprietar.. lucrãtor ºi fondator|al Global Gym America Corp!
{1113}{1182}ªi sunt aici ca sã îþi spun cã nu trebuie|sã te mulþumeºti cu ce ai..
{1191}{1256}- Noroace Rory!. arati bine...|- Mulþam..
{1265}{1315}Aici la Globo Gym noi|înþelegem ca urâtenia ºi
{1320}{1360}obezitatea sunt dereglãri genetice..
{1366}{1433}La fel cum este cãderea|parului.. sau.. necrofilia..
{1441}{1
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: the, story, of, o, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1975, 73, 94, 1, 44, inspire,
original filename: The Story Of O - Eng - 23,976fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,393
STORY OF O
2
00:01:59,280 --> 00:02:01,953
One day,
her lover takes O
3
00:02:02,160 --> 00:02:03,559
where they never go:
4
00:02:03,760 --> 00:02:06,558
Park Monceau, Park Montsouris
or another,
5
00:02:06,960 --> 00:02:11,431
in a bright alley,
bordered by a huge dark forest.
6
00:02:11,840 --> 00:02:15,276
It'll soon be evening
and it's almost autumn.
7
00:02:44,880 --> 00:02:48,873
René asks O to take off
her underwear.
8
00:02:49,280 --> 00:02:51,714
In the car going God knows where,
9
00:02:51,920 --> 00:02:53,876
O dares ask nothing,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:22,412
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:27,360 --> 00:00:32,024
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:32,165 --> 00:00:37,125
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:44,771 --> 00:01:49,140
[Ãïà ñèáî, ÷òî ïîëüçóåòåñü Ãà øèìè ïîåçäà ìè.
Ãëåäóþùà ÿ îñòà Ãîâêà - êîÃå÷Ãà ÿ.]
5
00:01:49,275 --> 00:01:52,244
[Ãîæà ëóéñòà , ÃÃ¥ çà áûâà éòå ñâîè âåùè.]
6
00:01:54,481 --> 00:01:58,611
- Ãû â ïîðÿäêå? Ãà êîé óæà ñ!
- Ã, âðîäå êà ê, âçðîñëûé!
7
00:01:59,652
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{314}Traducerea si adaptarea: Johnny Be Goode|(vgiovani_ro@hotmail.com)
{344}{657}Este recomandata vizionarea cu Subedit Player|(http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit/)
{2910}{3018}Jurnalul de bord al misiunii lui Buzz An-Lumina. Toate semnele indica aceasta planeta ca locatie a fortaretei Zurg,
{3021}{3112}dar se pare ca nu este nici o forma de viata inteligenta nicaieri.
{4440}{4548}Hai, vino incoace.
{5562}{5653}Catre infinitate si dincolo de aceasta!
{5903}{6008}Asadar, ne intalnim din nou, Buzz An-Lumina, pentru ultima data.
{6008}{6073}Nu astazi, Zurg!
{6454}{6500}Oh, nu! Nu!
{6524}{6572}Nu, nu, nu, nu. Oh, era cat pe ce sa-l prin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,160 --> 00:00:34,071
Syd Barrett es una leyenda del rock.
2
00:00:34,520 --> 00:00:37,239
Miembro fundador de Pink Floyd,
3
00:00:37,680 --> 00:00:40,433
aportó al grupo su carisma, el sonido
psicodélico de los comienzos
4
00:00:40,880 --> 00:00:43,189
y canciones
maravillosamente excéntricas.
5
00:00:43,640 --> 00:00:47,076
Su adicción a las drogas lo llevó
a tener que abandonar el grupo.
6
00:00:47,520 --> 00:00:51,229
Desde entonces es una figura
de culto. Aunque vive retirado,
7
00:00:52,200 --> 00:00:54,156
su legado sigue vivo.
8
00:00:54,600 --> 00:00:58,309
Su
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: the, straight, story, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: The Straight Story - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4127}{4151}Hey, Rose.
{4157}{4228}Hey, Dorothy.
{7223}{7320}I'm gonna go over there.
{7554}{7632}We're waitin'.
{8090}{8127}Alvin.
{8133}{8187}Alvin Straight!
{8193}{8307}Rose left a couple of hours ago.
{8313}{8425}Did you hear me hollerin' for|Rose? I wasn't lookin' for Rose.
{8431}{8537}- I haven't seen Alvin today.|- Did I ask?
{8543}{8624}Straight, you're late!
{8908}{8979}Alvin!
{9049}{9131}Alvin!
{9161}{9196}Alvin!
{9202}{9277}- Come in, Bud.|- What the... Alvin?!
{9313}{9363}Where the hell are you?
{9369}{9429}I can't see a thing.
{9435}{9513}Over here, Bud. Watch your step.
{9519}{9564}What the hell's going on?
{9570}{9665
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{768}U redu, društvo! Ovo... je pljaèka!|Ne mrdajte!
{796}{845}Isprazni taj sef!
{894}{964}Lova, lova, lova!
{966}{1023}Prestani! Prestani,|ti zli, stari krumpiru!
{1025}{1099}Tišina, Bo Peep,|ili æu pregaziti tvoju ovcu!
{1101}{1147}U pomoæ!|Pomozite nam!
{1149}{1233}O, ne, ne moju ovcu!|Neka netko uèini nešto!
{1384}{1455}Dosegni nebo!
{1457}{1515}O, ne! Å erif Woody!
{1517}{1582}Ovdje sam da te zaustavim,|Jedno-Oki Barte.
{1584}{1644}Kako si znao da sam ja?
{1646}{1688}Hoæeš li mirno izaæi?
{1690}{1802}Ne možeš me ni taknuti, Šerife! Ponio sam mog psa|napadaèa sa ugraðenim zaštitnim poljem.
{1804}{1895}Pa, ja sam
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: battlestar, galactica, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, the, story, so, far, tbs, avi, en,
original filename: 28601-Battlestar_Galactica_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,900
<i>The Battlestar Galactica,</i>
2
00:00:02,968 --> 00:00:07,135
<i>veteran of the first Cylon war
fought almost a half century ago.</i>
3
00:00:07,230 --> 00:00:10,901
<i>She was nearing the end
of her career in the colonial fleet</i>
4
00:00:11,046 --> 00:00:15,065
<i>with no enemy to fight
and her useful days long since past.</i>
5
00:00:15,524 --> 00:00:19,392
<i>She was scheduled to be decommissioned
and turned into a museum ship.</i>
6
00:00:19,721 --> 00:00:23,439
<i>No one had seen or
heard from the Cylons in 40 years</i>
7
00:00:23,805 --> 00:00:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:06,459
Selected for the
Festival of Arts, 1954
2
00:00:09,947 --> 00:00:15,499
DAIEI presents
3
00:00:19,707 --> 00:00:25,179
A STORY FROM CHIKAMATSU
4
00:00:29,267 --> 00:00:32,623
Producer : NAGATA Masaichi
5
00:00:34,588 --> 00:00:37,546
Idea: TSUJI Kyuichi based upon the
work of CHIKAMATSU Monzaemon
6
00:00:37,708 --> 00:00:40,666
Adaptation : KAWAGUCHI Matsutaro
Screenplay : YODA Yoshitaka
7
00:00:41,548 --> 00:00:43,300
Camera : MIYAGAWA Kazuo
Sound : OTANI Iwao
8
00:00:43,468 --> 00:00:45,982
Lighting : OKAMOTO Ken'ichi
Sets : MIZUTANI Hiroshi
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:54:[ Trapper Laughing ]
0:00:58:- Hey, Radar, why don't you eat with us?|- [ Coughing ]
0:01:00:Okay.
0:01:06:That's a nice-looking|hors d'oeuvre.
0:01:12:Would you like a doggie bag|in advance?
0:01:14:Don't give him a doggie bag. He eats|those, too, with cream and sugar.
0:01:19:Hey, what's the matter, kid?|Come on.
0:01:21:You gotta stay in training|for the Olympic Glutton Team.
0:01:23:I'll see you guys later.
0:01:25:- What about your lunch?|- I'm not eating.
0:01:30:- That's a first.|- Radar not eating.
0:01:34:- Not eating?|- We saw it with our own eyes.
0:01:37:- Aw, come on.|- Henry, we were there.
0:01:40:Yesterday I walked in here|and found him...
0:01:42:on top
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{776}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1017}{1086}PRIÃA O NAMA
{2814}{2882}Ne znam zašto.|Oduvek volim sreæne završetke.
{2887}{2953}Meni su|najromantiènije ljubavne prièe
{2959}{3022}bile one|u kojima se par zaljubi
{3028}{3093}i 50 ili 60 g. posle|jedno od njih umre.
{3099}{3150}Koji dan posle|umre i drugo,
{3156}{3222}jer ne mogu jedno bez drugog.
{3251}{3348}To i nije neki dobar primer.|U njemu je dvoje mrtvih.
{3353}{3419}Ali, mislio sam da æe|tako biti s Katie i sa mnom.
{3437}{3537}Ne da æemo biti mrtvi,|nego zajedno zauvek.
{3614}{3692}Vrhunac i dno.|Ko æe prvi? Erin?
{3702}{3803}Dobro. Moj vrhunac je|ruèak u
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: perfume, the, story, of, a, murderer, version, de, un, 1, cd,
original filename: 55554.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,370 --> 00:01:19,066
Dese prisa, nosotros poder ellos
no mas a la subsistencia del lijntje.
2
00:01:21,690 --> 00:01:23,453
Para funcionar.
3
00:01:26,570 --> 00:01:28,504
Curso.
4
00:01:34,449 --> 00:01:36,508
Tazon de fuente.
5
00:01:41,650 --> 00:01:43,709
Se apresura para arriba, mas rapidamente.
6
00:01:49,610 --> 00:01:52,272
Ninguna misericordia mientras el viva.
AllI el es.
7
00:02:23,650 --> 00:02:26,210
Entonces sin embargo lea la oracion.
8
00:02:29,370 --> 00:02:33,170
La oracion de la corte suena. . .
9
00:02:33,410 --> 00:02:37,881
El parfumeurgezel, Jean_
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{11090}{11155}Ãu atýþý izle.|At, adamým.
{12391}{12446}JETLER
{15015}{15122}- Hey, ödlek.|- Hey, Jet çocuk.
{15871}{15921}Ãkileyin.
{16712}{16762}Haydi.
{16951}{16996}Ãkileyin.
{18176}{18228}Hey, Jetler!
{18365}{18428}Rocco, Indio... Ona bakalým.
{19241}{19292}Haydi, Jetler.
{19458}{19517}Jetler, haydi.
{19766}{19816}Haydi, çocuklar.
{20125}{20190}KOKUÃMUÃ KÃPEKBALIKLARI
{21843}{21951}Ayrýlýn, sizi serseriler.
{21953}{22067}Haydi. Size bu saçmalýðý|kesmenizi kaç kere söyledim?
{22069}{22167}- Yüzbaþý Schrank olmasýn bu.|- Ãyi günler, Yüzbaþý Schrank.
{22169}{22261}- Ve Memur Krupke.|- Ãyi g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,743 --> 00:01:13,320
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:17,509 --> 00:01:21,223
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:21,322 --> 00:01:24,260
como recompensa por su buen
corazón.
4
00:01:25,198 --> 00:01:28,430
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:28,529 --> 00:01:31,434
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:31,989 --> 00:01:36,916
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:37,660 --> 00:01:42,586
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,923 --> 00:00:38,035
LA HISTORIA SIN FIN
2
00:02:33,041 --> 00:02:34,918
Buenos dÃas, Bastian.
3
00:02:55,022 --> 00:02:58,859
Tuve otro sueño papá, sobre mamá.
4
00:03:03,280 --> 00:03:04,948
Comprendo, hijo.
5
00:03:06,867 --> 00:03:09,369
Pero tenemos que salir adelante
con las cosas, ¿cierto?
6
00:03:22,299 --> 00:03:24,927
Bastian, los dos tenemos
responsabilidades.
7
00:03:26,970 --> 00:03:28,722
No podemos permitir
que la muerte de mamá...
8
00:03:29,848 --> 00:03:32,768
...sea una excusa para
no hacer nuestro trabajo, ¿no?
9
00:03:33,936 --> 00:03:34,895
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,103 --> 00:00:07,476
Je vous présente Julie, ma reine.
2
00:00:10,299 --> 00:00:12,616
On est tombés amoureux si rapidement
3
00:00:12,617 --> 00:00:14,755
que l'on a décidé d'acheter
une propriété ensemble.
4
00:00:14,756 --> 00:00:17,054
Et construire un fronton dessus.
5
00:00:18,194 --> 00:00:20,306
A notre moitié de terrain.
6
00:00:20,307 --> 00:00:22,680
Regarde, les Clarks sont chez eux.
7
00:00:22,681 --> 00:00:25,820
Malheureusement, les Clarks pensaient
que si on ne construisait pas une maison,
8
00:00:25,821 --> 00:00:28,091
nous n'étions pas vraiment leu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{567}{688}Atenþie, toatã lumea! Acesta... e un jaf!|Nimeni sã nu miºte!
{714}{759}Acum, goliþi acel seif!
{812}{846}Bani, bani, bani!
{884}{944}Opreºte-te! Opreºte-te,|cartof bãtrân ºi meschin!
{944}{1019}Gura, Bo Peep, sau oaia ta o pãþeºte!
{1020}{1067}Ajutor! Baa! Ajutaþi-ne!
{1068}{1149}O, nu, nu oaia mea! Cineva sã facã ceva!
{1303}{1335}Tinde cãtre cer!
{1375}{1417}O, nu! ªeriful Woody!
{1435}{1502}Sunt aici ca sã te opresc,|Baronet cu Un Ochi.
{1502}{1565}Au! De unde ai ºtiut cã sunt eu?
{1565}{1608}O sã te predai de bunã voie?
{1608}{1723}Nu mã poþi atinge, ªerifule! Mi-am adus|câinele de a
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: family, guy, 2x1, 9, en, the, story, on, page, one,
original filename: family_guy_2x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,500
We now return to "Sherry and the Anus".
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,800
- Anus, are you still up?
- Yeah, come on in, sis.
3
00:00:09,800 --> 00:00:13,000
Have you ever had to tell a lie
in order to keep a friend?
4
00:00:13,100 --> 00:00:17,400
Well, the other day I told Jane her blouse
was pretty when it was really pee-ew.
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,100
Anus, I'm serious.
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,600
Look, sometimes it's better to tell a little fib
than to hurt someone's feelings.
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,800
You're the best.
8
00:00:40,200 -->
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: family, guy, s02e19, the, story, on, page, 1, schizo,
original filename: 27788.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:05,967
<i>Ahora regresamos con</i> Sherry y el Ano.
2
00:00:06,973 --> 00:00:08,406
<i>Ano, ¿sigues levantado?</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,772
<i>SÃ. Entra, hermana.</i>
4
00:00:09,843 --> 00:00:13,108
<i>¿Alguna vez tuviste que mentir</i>
<i>para no perder un amigo?</i>
5
00:00:13,179 --> 00:00:17,775
<i>Bueno, el otro dÃa le dije a Jane</i>
<i>que su blusa era linda, pero era un asco.</i>
6
00:00:18,985 --> 00:00:21,249
<i>- Ano, ¡hablo en serio!</i>
<i>- Mira, hermana.</i>
7
00:00:21,788 --> 00:00:25,349
<i>A veces es mejor decir una mentira</i>
<i>pia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{926}JACKIE CHAN w filmie
{928}{1022}PRZESTÃPCZA OPOWIEÅÃ
{1176}{1260}RE¯YSERIA
{1710}{1730}Pomocy!
{1735}{1770}Zaknebluj go!
{2590}{2680}-Ty idioto, rozwali³eŠsamochód!|-Nic na to nie poradzê, uderzy³ we mnie od ty³u.
{2681}{2735}-Sukinsynu!|-Pierdol siê!
{2736}{2784}-To twoja wina.|-Cofnij siê!
{2785}{2850}-JesteÅ do dupy.|-Nie obwiniaj mojego brata o coÅ co ty zrobi³eÅ!
{2851}{2898}-Cofnij siê.|-Zamkn¹æ siê, wszyscy zawiedliÅcie.
{2899}{2965}Mój Bo¿e! Tak chcecie porwaæ Wonga?
{2980}{3031}On nie jest sparali¿owany, wiecie?!
{3050}{3080}Bêdzie walczy³!
{3105}{3125}Cholera...
{3145}{3200}Mówi³em wam,
Subtitles for Glenn Miller Story, The
keywords: ever, after, a, cinderella, story, est, 2, 5, fps, 1998, 50, 1, 66, 7, 84,
original filename: Ever After - A Cinderella Story - Est - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1827}{1887}Vennad Grimmid, Teie Majesteet.
{1890}{1940}Tere päevast, härrased.
{1942}{1992}Tänan, et tulite.
{2155}{2277}Kindlasti te imestate, miks mõni minuealine...
{2285}{2357}...soovib kohtuda lastejuttude autoritega.
{2362}{2437}Teie kiri oli väga intrigeeriv, proua.
{2442}{2555}Ma leian, et teie|muinasjuttudekogu on suurepärane.
{2562}{2610}Tänan.
{2612}{2675}Aga ma pean mainima, et ma olin väga häiritud...
{2682}{2782}...kui ma lugesin teie versiooni " Tuhkatriinust ".
{2817}{2892}On neid, kes vannuvad, et|Perraulti jutustus...
{2897}{2980}... oma haldjast võõrasemaga|ja võlukõrvitsaga...
{2985}{3027}...oleks tõele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,492 --> 00:02:31,089
UNA HISTORIA CHINA DE FANTASMAS
2
00:02:41,892 --> 00:02:45,089
<i>Por el camino de la vida...</i>
3
00:02:45,362 --> 00:02:48,854
<i>...los sueños son tan largos
como el propio camino.</i>
4
00:02:49,766 --> 00:02:52,462
<i>El viento y la nieve...</i>
5
00:02:52,669 --> 00:02:57,163
<i>...se levantan golpeándome la cara.</i>
6
00:02:57,608 --> 00:03:00,702
<i>En este mundo...</i>
7
00:03:01,044 --> 00:03:04,639
<i>...¿dónde puedo encontrar un sueño...</i>
8
00:03:05,249 --> 00:03:09,948
<i>...en el que pueda estar
junto a mi amada?</i>
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,150 --> 00:00:41,881
<b>UNA HISTORIA DE CENICIENTA</b>
2
00:00:42,154 --> 00:00:46,386
<i>HabÃa una vez, en un reino lejano,
una niña hermosa...</i>
3
00:00:46,658 --> 00:00:48,785
<i>... y su papá viudo.</i>
4
00:00:53,165 --> 00:00:54,564
Qué hermoso.
5
00:00:54,666 --> 00:00:59,933
<i>Bueno, no fue hace mucho.
Y no fue en un reino lejano.</i>
6
00:01:00,088 --> 00:01:02,784
<i>Fue en el Valle de San Fernando.
Sólo se veÃa lejos...</i>
7
00:01:03,091 --> 00:01:05,559
<i>... porque apenas se distinguÃa
con la contaminación.</i>
8