Search Movie Subtitles results for gladiator extended by relevance:
- Gladiator[Extended.Special.Editio n]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,280 --> 00:03:10,315
Sir.
2
00:03:10,400 --> 00:03:11,833
General.
3
00:03:22,040 --> 00:03:23,109
Sir.
4
00:03:37,480 --> 00:03:39,038
Lean and hungry.
5
00:03:42,160 --> 00:03:44,754
- Still nothing?
- Not a sign.
6
00:03:44,840 --> 00:03:48,230
How long has he been gone?
Nearly two hours.
7
00:03:50,480 --> 00:03:52,198
Will they fight, sir?
8
00:03:52,280 --> 00:03:53,679
We shall know soon enough.
9
00:03:53,760 --> 00:03:56,320
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
10
00:03:56,400 --> 00:03:58,630
- They're out of range.
- Range is good.
- Gladiator[Extended.Edition]DvDrip .AC3[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,407 --> 00:01:03,921
KUKOISTUSKAUDEN ROOMAN
VALTAKUNTA ULOTTUI LAAJALLE -
2
00:01:04,007 --> 00:01:06,202
AFRIKAN ERÃMAISTA -
3
00:01:06,287 --> 00:01:09,757
ENGLANNIN POHJOISRAJALLE SAAKKA.
4
00:01:09,847 --> 00:01:12,839
YLI NELJÃNNES MAAPALLON ASUKKAISTA
ELI JA KUOLI -
5
00:01:12,927 --> 00:01:16,840
CAESARIEN VALLAN ALLA.
6
00:01:18,287 --> 00:01:20,596
TALVELLA 180
KEISARI MARCUS AURELIUKSEN -
7
00:01:20,687 --> 00:01:23,838
12-VUOTINEN TAISTELU GERMANIAN
BARBAARIHEIMOJA VASTAAN -
8
00:01:23,927 --> 00:01:26,202
OLI LOPPUMAISILLAAN.
9
00:01:26,287 --> 00:01:29,4
- Gladiator Extendet Edition.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,367 --> 00:01:04,086
OP HET TOPPUNT VAN ZIJN MACHT
WAS HET ROMEINSE RIJK IMMENS.
2
00:01:04,167 --> 00:01:06,283
HET STREKTE ZICH UIT
VAN DE WOESTIJN IN AFRIKA...
3
00:01:06,367 --> 00:01:09,837
TOT AAN NOORD-ENGELAND.
4
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
EEN KWART VAN DE WERELD
LEEFDE EN STIERF...
5
00:01:13,007 --> 00:01:16,920
ONDER LEIDING VAN DE CAESARS.
6
00:01:18,367 --> 00:01:20,676
IN 180 NA CHR.
KWAM DE 12-JARIGE VELDTOCHT...
7
00:01:20,767 --> 00:01:23,918
VAN KEIZER MARCUS AURELIUS
TEGEN DE BARBAREN IN GERMANIA...
8
00:01:24,007 --> 00:01:26,282
TEN EINDE.
9
00
- Gladiator Extendet Edition.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,367 --> 00:01:04,086
OP HET TOPPUNT VAN ZIJN MACHT
WAS HET ROMEINSE RIJK IMMENS.
2
00:01:04,167 --> 00:01:06,283
HET STREKTE ZICH UIT
VAN DE WOESTIJN IN AFRIKA...
3
00:01:06,367 --> 00:01:09,837
TOT AAN NOORD-ENGELAND.
4
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
EEN KWART VAN DE WERELD
LEEFDE EN STIERF...
5
00:01:13,007 --> 00:01:16,920
ONDER LEIDING VAN DE CAESARS.
6
00:01:18,367 --> 00:01:20,676
IN 180 NA CHR.
KWAM DE 12-JARIGE VELDTOCHT...
7
00:01:20,767 --> 00:01:23,918
VAN KEIZER MARCUS AURELIUS
TEGEN DE BARBAREN IN GERMANIA...
8
00:01:24,007 --> 00:01:26,282
TEN EINDE.
9
00
- Gladiator Extendet Edition.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,367 --> 00:01:04,086
OP HET TOPPUNT VAN ZIJN MACHT
WAS HET ROMEINSE RIJK IMMENS.
2
00:01:04,167 --> 00:01:06,283
HET STREKTE ZICH UIT
VAN DE WOESTIJN IN AFRIKA...
3
00:01:06,367 --> 00:01:09,837
TOT AAN NOORD-ENGELAND.
4
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
EEN KWART VAN DE WERELD
LEEFDE EN STIERF...
5
00:01:13,007 --> 00:01:16,920
ONDER LEIDING VAN DE CAESARS.
6
00:01:18,367 --> 00:01:20,676
IN 180 NA CHR.
KWAM DE 12-JARIGE VELDTOCHT...
7
00:01:20,767 --> 00:01:23,918
VAN KEIZER MARCUS AURELIUS
TEGEN DE BARBAREN IN GERMANIA...
8
00:01:24,007 --> 00:01:26,282
TEN EINDE.
9
00
3 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,872 --> 00:00:04,415
Nisam znao.
2
00:00:04,415 --> 00:00:05,750
Nisi znao?
3
00:00:06,709 --> 00:00:14,842
Ali general uvek sve ima pod nadzorom.
Uvek komanduje, zar ne?
4
00:00:16,510 --> 00:00:17,720
Da, Cezare.
5
00:00:31,522 --> 00:00:34,857
Onda izdaj nareðenje.
Reci.
6
00:00:51,291 --> 00:00:52,250
Pusti.
7
00:01:27,697 --> 00:01:29,075
Maksimuse.
8
00:01:29,992 --> 00:01:33,241
Komandovao si legijama?
Ostvario si mnoge pobede?
9
00:01:34,036 --> 00:01:36,247
-Da.
-U Germaniji?
10
00:01:38,162 --> 00:01:39,748
U mnogim zemljama.
11
00:01:41,169 --> 00
- Gladiator - Extended Cut - Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,407 --> 00:03:10,422
Sir.
2
00:03:10,496 --> 00:03:11,706
General.
3
00:03:22,143 --> 00:03:23,223
Sir.
4
00:03:37,599 --> 00:03:39,159
Lean and hungry.
5
00:03:42,271 --> 00:03:44,857
- Still nothing?
- Not a sign.
6
00:03:44,959 --> 00:03:47,709
How long has he been gone?
Nearly two hours.
7
00:03:50,591 --> 00:03:52,314
Will they fight, sir?
8
00:03:52,383 --> 00:03:53,790
We shall know soon enough.
9
00:03:53,855 --> 00:03:56,408
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
10
00:03:56,511 --> 00:03:58,747
- They're out of range.
- Range is good.
- Gladiator.Extended.Cut.2000.BRRip .XvidHD.720p-NPW romanian (FiNaLe).srt
- Gladiator.Extended.Cut.2000.BRRip .XvidHD.720p-NPW English.srt
2 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Gladiator.Extended.Cut.2000
.BRRip.XvidHD.720p-NPW
2
00:00:59,601 --> 00:01:04,231
Gladiator
istoric-dramã,2000
3
00:01:05,023 --> 00:01:07,651
PE CULMILE PUTERII,
IMPERIUL ROMAN ERA VAST,
4
00:01:07,734 --> 00:01:10,028
ÃNTINZÃNDU-SE DIN DEªERTURILE
AFRICII...
5
00:01:10,112 --> 00:01:13,740
PÃNÃ LA GRANIÃELE
DIN NORDUL ANGLIEI.
6
00:01:13,824 --> 00:01:16,952
PESTE UN SFERT DIN POPULAÃIA LUMII
A TRÃIT ªI A MURIT...
7
00:01:17,035 --> 00:01:21,123
SUB CONDUCEREA CEZARILOR.
8
00:01:22,624 --> 00:01:25,043
ÃN IARNA ANULUI 180 D.C.,
CAMPANI
- Gladiator (Extended Edition) --.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,569 --> 00:00:59,664
GLADIADOR
2
00:01:03,810 --> 00:01:06,802
No auge do seu poder,
o Império Romano era vasto...
3
00:01:06,879 --> 00:01:09,370
...estendendo-se dos desertos
da Ãfrica...
4
00:01:09,448 --> 00:01:12,941
... até às fronteiras do norte
da Inglaterra.
5
00:01:13,019 --> 00:01:16,182
Mais de um quarto da
população mundial...
6
00:01:16,256 --> 00:01:20,248
...viveu e morreu sob o domÃnio
dos Césares.
7
00:01:21,361 --> 00:01:24,057
No Inverno de 180 A.D.,
a campanha de 12 anos...
8
00:01:24,131 --> 00:01:26,064
...do Imperador Marcus Aurelius...
- Gladiator (Extended Edition) - CD 3.srt
- Gladiator (Extended Edition) - CD 1.srt
- Gladiator (Extended Edition) - CD 2.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,436 --> 00:00:04,234
Em pares. Vermelho com amarelo.
2
00:00:08,343 --> 00:00:09,640
Os seguintes!
3
00:00:15,356 --> 00:00:16,505
Mexe-te!
4
00:03:34,565 --> 00:03:35,906
Usurpador!
5
00:03:58,163 --> 00:04:00,490
- Vai-te embora!
- Nunca nos governarás, Commodus!
6
00:04:31,199 --> 00:04:34,134
Ele entra em Roma como
um herói conquistador...
7
00:04:35,002 --> 00:04:36,629
...mas o que é que conquistou?
8
00:04:36,737 --> 00:04:41,437
Dá-lhe tempo, Gracchus. à jovem.
Acho que fará muitas coisas.
9
00:04:41,543 --> 00:04:43,442
Por Roma ou por ti?
10
00:04:4
- Gladiator.EXTENDED.CUT.2000.720p. BluRay.x264.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1554}{1665}"U szczytu swojej potêgi,|Cesarstwo Rzymskie by³o ogromne...
{1667}{1777}rozci¹gaj¹c siê od pustyñ Afryki|po granice Pó³nocnej Anglii.
{1778}{1863}Ponad æwieræ ludnoÅci Åwiata ¿y³a i zmar³a...
{1864}{1935}pod rz¹dami Cezarów.
{1973}{2066}W zimie 180 r., 12-letnia kampania|Cezara Marka Aureliusza...
{2067}{2158}przeciwko plemionom barbarzyñców|w Germanii dobiega³a koñca.
{2159}{2261}Na drodze do zwyciêstwa Rzymu|i pokoju w Cesarstwie...
{2262}{2352}sta³a jeszcze tylko jedna forteca."
{4754}{4838}- Panie generale.|- Generale.
{5059}{5126}Panie generale.
{5462}{5529}Chudzi i g³odni.
{5574}{5645}- Nadal nic?
- Gladiator-EXTENDED.CUT.2000--720p -BluRay-x264.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,011 --> 00:01:02,300
GLADIJATOR
2
00:01:04,954 --> 00:01:07,554
<i>NA VRHUNCU SVOJE MOÃI
RIMSKO JE CARSTVO BILO OGROMNO,</i>
3
00:01:07,656 --> 00:01:09,656
<i>PROTEŽUÃI SE OD PUSTINJA AFRIKE...</i>
4
00:01:09,751 --> 00:01:13,251
<i>DO GRANICA SJEVERNE ENGLESKE.</i>
5
00:01:13,400 --> 00:01:16,400
<i>VIÅ E OD ÃETVRTINE SVJETSKOG
STANOVNIŠTVA ŽIVJELO JE I UMIRALO...</i>
6
00:01:16,426 --> 00:01:20,426
<i>POD VLAÅ ÃU CEZARA.</i>
7
00:01:21,846 --> 00:01:24,146
<i>U ZIMI LJETA GOSPODNJEGA 180.
12-GODIÅ NJI POHOD...</i>
8
00:01:24,245 --> 00:01:27,445
<i>MARKA AURELIJA
- Gladiator.Extended.Edition.2000.D VDRiP.X264.AC3.iNT-TLF.srt
- Gladiator.Extended.Edition.2000.D VDRiP.X264.AC3.iNT-TLF.[waf.com.cn].nfo
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,897 --> 00:01:07,533
à ÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ,
2
00:01:07,600 --> 00:01:09,902
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:10,002 --> 00:01:13,606
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.
4
00:01:13,706 --> 00:01:16,843
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:16,909 --> 00:01:21,013
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
6
00:01:22,481 --> 00:01:24,917
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
- Gladiator.Extended.Edition[2000]D vDrip[Eng.Subs]-kirklestat.txt
- gladiator.(3437421).nfo
2 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1539}{1642}"U szczytu swojej potêgi|Cesarstwo Rzymskie by³o ogromne...
{1646}{1756}rozci¹gaj¹c siê od pustyñ Afryki|po granice Pó³nocnej Anglii.
{1760}{1844}Ponad æwieræ ludnoÅci Åwiata|¿y³a i zmar³a...
{1848}{1930}pod rz¹dami cesarzy.
{1957}{2053}W zimie 180 AD, 12-letnia kampania|cesarza Marka Aureliusza...
{2057}{2139}przeciwko plemionom barbarzyñców|w Germanii dobiega³a koñca.
{2143}{2241}Na drodze do zwyciêstwa Rzymu|i pokoju w Cesarstwie...
{2245}{2352}sta³a jeszcze tylko|jedna forteca."
{4739}{4809}- Panie generale.|- Generale.
{5043}{5081}Panie generale.
{5445}{5484}Chudzi i g³odni.
{5559}{5627}- Nadal nic?|- Ani znaku.
{5631}{5700}- Ile go ju¿ ni
- Gladiator---Extended-Version---HD80 4158.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,505 --> 00:01:07,133
PE CULMILE PUTERII,
IMPERIUL ROMAN ERA VAST,
2
00:01:07,216 --> 00:01:09,510
ÃNTINZÃNDU-SE DIN DEªERTURILE
AFRICII...
3
00:01:09,594 --> 00:01:13,222
PÃNÃ LA GRANIÃELE
DIN NORDUL ANGLIEI.
4
00:01:13,306 --> 00:01:16,434
PESTE UN SFERT DIN POPULAÃIA LUMII
A TRÃIT ªI A MURIT...
5
00:01:16,517 --> 00:01:20,605
SUB CONDUCEREA CEZARILOR.
6
00:01:22,106 --> 00:01:24,525
ÃN IARNA ANULUI 180 D.C.,
CAMPANIA DE 12 ANI...
7
00:01:24,609 --> 00:01:27,904
A ÃMPÃRATULUI MARCUS AURELIUS
ÃMPOTRIVA TRIBURILOR BARBARE...
8
00:01:27,987 --> 00:01:30,364
DI
- Gladiator.Extended.Edition.2000.D VDRip484955.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:03,514
PE CULMILE PUTERII,
IMPERIUL ROMAN ERA VAST,
2
00:01:03,600 --> 00:01:05,795
ÃNTINZÃNDU-SE DIN DEªERTURILE
AFRICII...
3
00:01:05,880 --> 00:01:09,350
PÃNÃ LA GRANIÃELE
DIN NORDUL ANGLIEI.
4
00:01:09,440 --> 00:01:12,432
PESTE UN SFERT DIN POPULAÃIA LUMII
A TRÃIT ªI A MURIT...
5
00:01:12,520 --> 00:01:16,433
SUB CONDUCEREA CEZARILOR.
6
00:01:17,880 --> 00:01:20,189
ÃN IARNA ANULUI 180 D.C.,
CAMPANIA DE 12 ANI...
7
00:01:20,280 --> 00:01:23,431
A ÃMPÃRATULUI MARCUS AURELIUS
ÃMPOTRIVA TRIBURILOR BARBARE...
8
00:01:23,520 --> 00:01:25,795
DI
- The Gladiator - CD1 - Est - 23,976fps - 2000.txt
- The Gladiator - CD2 - Est - 23,976fps - 2000.txt
- The Gladiator - CD3 - Est - 23,976fps - 2000.txt
- Gladiator Extended Edition (2000) Dvdrip Xvid Ac3 Sabioni X-Team Cd1.sub
- Gladiator Extended Edition (2000) Dvdrip Xvid Ac3 Sabioni X-Team Cd2.sub
- Gladiator Extended Edition (2000) Dvdrip Xvid Ac3 Sabioni X-Team Cd3.sub
6 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{97}Pange nad paari...|punane kollasega.
{207}{239}Järgmine!
{359}{393}Liigutage!
{5698}{5764}Mine ära! - Sa ei valitse|kunagi meie üle, Commodus!
{6485}{6609}Ta tuleb Rooma nagu vallutaja.|Aga mida ta vallutanud on?
{6611}{6683}Anna talle aega, Gracchus.|Ta on veel noor.
{6685}{6731}Ma arvan, et ta saab hakkama.
{6733}{6780}Kas Rooma või sinu jaoks?
{6925}{6991}Mine oma ema juurde, Lucius.|See talle meeldiks.
{7150}{7186}Lucius!
{7188}{7223}Ema!
{7264}{7301}Tervitus, Keiser.
{7303}{7339}Senaatorid.
{7426}{7495}Rooma tervitab oma uut keisrit.
{7497}{7582}Su lojaalsed alamad tervitavad|teid, Teie Kõrgus.
{7584}{7629}Tänan, Fal
- Gladiator.EXTENDED.CUT.2000.BRRip .XviD.AC3-CaLLioPE_MoNTEDiaZ-Part03.[Eng lish].srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,297
General! General!
2
00:00:08,341 --> 00:00:10,134
- General!
- Cicero!
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,101
- General!
- Where are you camped?
4
00:00:19,186 --> 00:00:20,478
Ostia.
5
00:00:26,943 --> 00:00:29,904
- We love you, Maximus!
- Praise the victor!
6
00:00:29,988 --> 00:00:32,490
Tell the men their general lives.
Find me.
7
00:00:32,657 --> 00:00:34,450
- Move along!
- Find me!
8
00:01:00,310 --> 00:01:02,269
Can they hear you?
9
00:01:05,857 --> 00:01:09,360
- Who?
- Your family, in the afterlife.
10
00:01:11,863 --> 00:01:14,198
- Ye
- Gladiator.Extended.Edition.(2000) .DVDrip.XviD.AC3.Sabioni.X-Team.CD1.srt
- Gladiator.Extended.Edition.(2000) .DVDrip.XviD.AC3.Sabioni.X-Team.CD2.srt
- Gladiator.Extended.Edition.(2000) .DVDrip.XviD.AC3.Sabioni.X-Team.CD3.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,900
Eþ tutun...
Kýrmýzýlara karþý sarýlar.
2
00:00:08,400 --> 00:00:09,700
Sýradaki!
3
00:00:14,700 --> 00:00:16,100
Ãabuk!
4
00:03:58,100 --> 00:04:00,900
- Defol!
- Asla hükümdar olmayacaksýn, Commodus!
5
00:04:31,000 --> 00:04:36,200
Bir fatih edasýyla Roma'ya giriyor.
Ama neyi fethetti?
6
00:04:36,300 --> 00:04:39,300
Ona biraz zaman ver, Gracchus.
Daha genç.
7
00:04:39,400 --> 00:04:41,300
Ben çok iyi olacaðýný
düþünüyorum.
8
00:04:41,400 --> 00:04:43,300
Roma için mi, senin için mi?
9
00:04:49,400 --> 00:04:52,200
Anneni
- Gladiator.EXTENDED.CUT.2000.BRRip .XviD.AC3-CaLLioPE_MoNTEDiaZ-Part01.[Eng lish].srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,406 --> 00:03:19,448
Sir.
2
00:03:19,532 --> 00:03:20,782
General.
3
00:03:31,669 --> 00:03:32,794
Sir.
4
00:03:47,810 --> 00:03:49,478
Lean and hungry.
5
00:03:52,649 --> 00:03:55,359
- Still nothing?
- Not a sign.
6
00:03:55,443 --> 00:03:58,320
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
7
00:04:01,324 --> 00:04:03,075
Will they fight, sir?
8
00:04:03,159 --> 00:04:04,660
We shall know soon enough.
9
00:04:04,744 --> 00:04:07,287
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
10
00:04:07,372 --> 00:04:09,665
- They're out of range.
- Range is goo
There are more subtitles available for Gladiator Extended
Click here to view them