Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Gladiator Extended Axxo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,280 --> 00:03:10,315
Sir.
2
00:03:10,400 --> 00:03:11,833
General.
3
00:03:22,040 --> 00:03:23,109
Sir.
4
00:03:37,480 --> 00:03:39,038
Lean and hungry.
5
00:03:42,160 --> 00:03:44,754
- Still nothing?
- Not a sign.
6
00:03:44,840 --> 00:03:48,230
How long has he been gone?
Nearly two hours.
7
00:03:50,480 --> 00:03:52,198
Will they fight, sir?
8
00:03:52,280 --> 00:03:53,679
We shall know soon enough.
9
00:03:53,760 --> 00:03:56,320
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
10
00:03:56,400 --> 00:03:58,630
- They're out of range.
- Range is good.
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, extended, cut, eng,
original filename: Gladiator (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,407 --> 00:03:10,422
Sir.
2
00:03:10,496 --> 00:03:11,706
General.
3
00:03:22,143 --> 00:03:23,223
Sir.
4
00:03:37,599 --> 00:03:39,159
Lean and hungry.
5
00:03:42,271 --> 00:03:44,857
- Still nothing?
- Not a sign.
6
00:03:44,959 --> 00:03:47,709
How long has he been gone?
Nearly two hours.
7
00:03:50,591 --> 00:03:52,314
Will they fight, sir?
8
00:03:52,383 --> 00:03:53,790
We shall know soon enough.
9
00:03:53,855 --> 00:03:56,408
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
10
00:03:56,511 --> 00:03:58,747
- They're out of range.
- Range is good.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,367 --> 00:01:04,086
OP HET TOPPUNT VAN ZIJN MACHT
WAS HET ROMEINSE RIJK IMMENS.
2
00:01:04,167 --> 00:01:06,283
HET STREKTE ZICH UIT
VAN DE WOESTIJN IN AFRIKA...
3
00:01:06,367 --> 00:01:09,837
TOT AAN NOORD-ENGELAND.
4
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
EEN KWART VAN DE WERELD
LEEFDE EN STIERF...
5
00:01:13,007 --> 00:01:16,920
ONDER LEIDING VAN DE CAESARS.
6
00:01:18,367 --> 00:01:20,676
IN 180 NA CHR.
KWAM DE 12-JARIGE VELDTOCHT...
7
00:01:20,767 --> 00:01:23,918
VAN KEIZER MARCUS AURELIUS
TEGEN DE BARBAREN IN GERMANIA...
8
00:01:24,007 --> 00:01:26,282
TEN EINDE.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,569 --> 00:00:59,664
GLADIADOR
2
00:01:03,810 --> 00:01:06,802
No auge do seu poder,
o Império Romano era vasto...
3
00:01:06,879 --> 00:01:09,370
...estendendo-se dos desertos
da Ãfrica...
4
00:01:09,448 --> 00:01:12,941
... até às fronteiras do norte
da Inglaterra.
5
00:01:13,019 --> 00:01:16,182
Mais de um quarto da
população mundial...
6
00:01:16,256 --> 00:01:20,248
...viveu e morreu sob o domÃnio
dos Césares.
7
00:01:21,361 --> 00:01:24,057
No Inverno de 180 A.D.,
a campanha de 12 anos...
8
00:01:24,131 --> 00:01:26,064
...do Imperador Marcus Aurelius...
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, 1, cd, serbian, sr, extended,
original filename: Gladiator - 2000 - 1CD - Serbian - sr - 34af6d8f3a51147c06d6068cd2afd75a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:04,600
NA VRHUNCU SVOJE MO?I
RIMSKO JE CARSTVO BILO OGROMNO,
2
00:01:04,400 --> 00:01:06,600
PROTE?U?I SE OD PUSTINJA AFRIKE...
3
00:01:06,600 --> 00:01:10,100
DO GRANICA SJEVERNE ENGLESKE.
4
00:01:10,100 --> 00:01:13,100
VI?E OD ?ETVRTINE SVJETSKOG
STANOVNI?TVA ?IVJELO JE I UMIRALO...
5
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
POD VLA??U CEZARA.
6
00:01:18,200 --> 00:01:20,500
U ZIMI LJETA GOSPODNJEGA 180.
12-GODI?NJI POHOD...
7
00:01:20,500 --> 00:01:23,700
MARKA AURELIJA
NA BARBARSKA PLEMENA U GERMANIJI...
8
00:01:23,600 --> 00:01:25,800
BLI?IO SE KRAJU.
9
00:01:
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, extended, edition, eng, axxo, avi,
original filename: Gladiator - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 73d5214f60eeca97b21992498740ac1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,518 --> 00:00:57,446
GLADIADOR
2
00:01:01,421 --> 00:01:04,291
No auge de seu poder,
o Imp?rio Romano era vasto...
3
00:01:04,366 --> 00:01:06,755
...estendendo-se dos
desertos da ?frica...
4
00:01:06,829 --> 00:01:10,178
...?s fronteiras do norte
da Inglaterra.
5
00:01:10,253 --> 00:01:13,287
Mais de um quarto da
popula??o mundial...
6
00:01:13,358 --> 00:01:17,187
...viveu e morreu sob
o dom?nio dos C?sares.
7
00:01:18,254 --> 00:01:20,839
No inverno de 180 A.D.,
a campanha de 12 anos...
8
00:01:20,910 --> 00:01:22,765
...do Imperador Marcus Aurelius...
9
00:01:22,
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, extended, cut, 5, 1, ch, unseen,
original filename: 175878_Gladiator.(2000).(Extended.Cut).DVDRiP.XviD.AC3.5.1ch-UnSeeN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,569 --> 00:00:57,496
GLADIADOR
2
00:01:01,473 --> 00:01:04,341
No auge do seu poder,
o Império Romano era vasto...
3
00:01:04,415 --> 00:01:06,805
...estendendo-se dos desertos
da Ãfrica...
4
00:01:06,879 --> 00:01:10,229
... até às fronteiras do norte
da Inglaterra.
5
00:01:10,304 --> 00:01:13,337
Mais de um quarto da
população mundial...
6
00:01:13,408 --> 00:01:17,236
...viveu e morreu sob o domÃnio
dos Césares.
7
00:01:18,304 --> 00:01:20,890
No Inverno de 180 A.D.,
a campanha de 12 anos...
8
00:01:20,961 --> 00:01:22,814
...do Imperador Marcus Aurelius...
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, 1, cd, hungarian, hu, extended, edition, eng, axxo,
original filename: Gladiator - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - fc5fd2f6b389b5c9416e283b58e4219b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,160 --> 00:01:03,680
HATALM?NAK CS?CS?N
A R?MAI BIRODALOM HATALMAS VOLT,
2
00:01:03,760 --> 00:01:05,960
AZ AFRIKAI SIVATAGOKT?L...
3
00:01:06,040 --> 00:01:09,520
ANGLIA ?SZAKI HAT?R?IG TERJEDT.
4
00:01:09,600 --> 00:01:12,600
A VIL?G N?PESS?G?NEK
T?BB MINT NEGYEDE...
5
00:01:12,680 --> 00:01:16,600
A C?Z?ROK URALMA ALATT ?LT ?S HALT.
6
00:01:17,880 --> 00:01:20,520
A KRISZTUS UT?NI 180. ?V TEL?N
MARCUS AURELIUS CS?SZ?R...
7
00:01:20,600 --> 00:01:23,600
1 2 ?VES HADJ?RATA A BARB?R T?RZSEK
ELLEN GERM?NI?BAN...
8
00:01:23,680 --> 00:01:25,960
A V?GE FEL? K?ZELEDETT.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,367 --> 00:01:04,086
OP HET TOPPUNT VAN ZIJN MACHT
WAS HET ROMEINSE RIJK IMMENS.
2
00:01:04,167 --> 00:01:06,283
HET STREKTE ZICH UIT
VAN DE WOESTIJN IN AFRIKA...
3
00:01:06,367 --> 00:01:09,837
TOT AAN NOORD-ENGELAND.
4
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
EEN KWART VAN DE WERELD
LEEFDE EN STIERF...
5
00:01:13,007 --> 00:01:16,920
ONDER LEIDING VAN DE CAESARS.
6
00:01:18,367 --> 00:01:20,676
IN 180 NA CHR.
KWAM DE 12-JARIGE VELDTOCHT...
7
00:01:20,767 --> 00:01:23,918
VAN KEIZER MARCUS AURELIUS
TEGEN DE BARBAREN IN GERMANIA...
8
00:01:24,007 --> 00:01:26,282
TEN EINDE.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:03,785
The emperor wants battles. I don't
want to sacrifice my best fighters.
2
00:00:03,894 --> 00:00:07,193
The crowd wants battles,
so the Emperor gives them battles.
3
00:00:07,297 --> 00:00:10,528
- And you get the battle of Carthage.
- The massacre of Carthage.
4
00:00:12,736 --> 00:00:16,194
Why not go down to the prison and
round up all the beggars and thieves?
5
00:00:16,306 --> 00:00:17,967
We've done that.
6
00:00:18,074 --> 00:00:21,601
If you want to give away the best
gladiators in the whole of the Empire,
7
00:00:21,711 --> 00:00:23,440
I want doub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,367 --> 00:01:04,086
OP HET TOPPUNT VAN ZIJN MACHT
WAS HET ROMEINSE RIJK IMMENS.
2
00:01:04,167 --> 00:01:06,283
HET STREKTE ZICH UIT
VAN DE WOESTIJN IN AFRIKA...
3
00:01:06,367 --> 00:01:09,837
TOT AAN NOORD-ENGELAND.
4
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
EEN KWART VAN DE WERELD
LEEFDE EN STIERF...
5
00:01:13,007 --> 00:01:16,920
ONDER LEIDING VAN DE CAESARS.
6
00:01:18,367 --> 00:01:20,676
IN 180 NA CHR.
KWAM DE 12-JARIGE VELDTOCHT...
7
00:01:20,767 --> 00:01:23,918
VAN KEIZER MARCUS AURELIUS
TEGEN DE BARBAREN IN GERMANIA...
8
00:01:24,007 --> 00:01:26,282
TEN EINDE.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:03,785
The emperor wants battles. I don't
want to sacrifice my best fighters.
2
00:00:03,894 --> 00:00:07,193
The crowd wants battles,
so the Emperor gives them battles.
3
00:00:07,297 --> 00:00:10,528
- And you get the battle of Carthage.
- The massacre of Carthage.
4
00:00:12,736 --> 00:00:16,194
Why not go down to the prison and
round up all the beggars and thieves?
5
00:00:16,306 --> 00:00:17,967
We've done that.
6
00:00:18,074 --> 00:00:21,601
If you want to give away the best
gladiators in the whole of the Empire,
7
00:00:21,711 --> 00:00:23,440
I want doub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,873 --> 00:00:59,115
GLADIATOR
2
00:00:59,979 --> 00:01:04,011
<i>"Na višku moèi je bilo
Rimsko cesarstvo ogromno,</i>
3
00:01:04,107 --> 00:01:08,333
<i>razlegalo se je od Afrike
do severne Anglije.</i>
4
00:01:08,911 --> 00:01:12,272
<i>Veè kot èetrtina sveta je
živela in umirala</i>
5
00:01:12,369 --> 00:01:15,535
<i>pod vladavino cesarja.</i>
6
00:01:16,976 --> 00:01:20,722
<i>Pozimi leta 180
se je 20 letni pohod</i>
7
00:01:20,818 --> 00:01:24,082
<i>Marcusa Aureliusa
v Germaniji bližal koncu.</i>
8
00:01:24,178 --> 00:01:28,021
<i>Le še eno podroèje je kljub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,367 --> 00:01:04,086
OP HET TOPPUNT VAN ZIJN MACHT
WAS HET ROMEINSE RIJK IMMENS.
2
00:01:04,167 --> 00:01:06,283
HET STREKTE ZICH UIT
VAN DE WOESTIJN IN AFRIKA...
3
00:01:06,367 --> 00:01:09,837
TOT AAN NOORD-ENGELAND.
4
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
EEN KWART VAN DE WERELD
LEEFDE EN STIERF...
5
00:01:13,007 --> 00:01:16,920
ONDER LEIDING VAN DE CAESARS.
6
00:01:18,367 --> 00:01:20,676
IN 180 NA CHR.
KWAM DE 12-JARIGE VELDTOCHT...
7
00:01:20,767 --> 00:01:23,918
VAN KEIZER MARCUS AURELIUS
TEGEN DE BARBAREN IN GERMANIA...
8
00:01:24,007 --> 00:01:26,282
TEN EINDE.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:03,785
The emperor wants battles. I don't
want to sacrifice my best fighters.
2
00:00:03,894 --> 00:00:07,193
The crowd wants battles,
so the Emperor gives them battles.
3
00:00:07,297 --> 00:00:10,528
- And you get the battle of Carthage.
- The massacre of Carthage.
4
00:00:12,736 --> 00:00:16,194
Why not go down to the prison and
round up all the beggars and thieves?
5
00:00:16,306 --> 00:00:17,967
We've done that.
6
00:00:18,074 --> 00:00:21,601
If you want to give away the best
gladiators in the whole of the Empire,
7
00:00:21,711 --> 00:00:23,440
I want doub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,367 --> 00:01:04,086
OP HET TOPPUNT VAN ZIJN MACHT
WAS HET ROMEINSE RIJK IMMENS.
2
00:01:04,167 --> 00:01:06,283
HET STREKTE ZICH UIT
VAN DE WOESTIJN IN AFRIKA...
3
00:01:06,367 --> 00:01:09,837
TOT AAN NOORD-ENGELAND.
4
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
EEN KWART VAN DE WERELD
LEEFDE EN STIERF...
5
00:01:13,007 --> 00:01:16,920
ONDER LEIDING VAN DE CAESARS.
6
00:01:18,367 --> 00:01:20,676
IN 180 NA CHR.
KWAM DE 12-JARIGE VELDTOCHT...
7
00:01:20,767 --> 00:01:23,918
VAN KEIZER MARCUS AURELIUS
TEGEN DE BARBAREN IN GERMANIA...
8
00:01:24,007 --> 00:01:26,282
TEN EINDE.
9
00
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, extended, finale, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
original filename: 5258-Gladiator.2000.EXTENDED.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,464 --> 00:03:20,432
- Sir.
- General.
2
00:03:21,467 --> 00:03:23,594
- General.
- Sir.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,762
Lean and hungry.
4
00:03:52,565 --> 00:03:55,295
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:55,401 --> 00:03:58,268
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:04:01,140 --> 00:04:04,234
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:04:04,344 --> 00:04:06,972
Soldier, I said to move
those catapults forward.
8
00:04:07,080 --> 00:04:09,878
- They're out of range.
- The range is good.
9
00:04:11,217 --> 00:04:14,653
- The danger t
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, french, extended, edition, ntsc, dvdr, jfkdvd, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Gladiator2000-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,631 --> 00:01:07,657
AU SOMMET DE SA PUISSANCE,
L'EMPIRE ROMAIN ÃTAIT VASTE,
2
00:01:07,767 --> 00:01:10,429
S'ÃTENDANT DES DÃSERTS
DE L'AFRIQUE
3
00:01:10,537 --> 00:01:13,836
AUX CONFINS DU NORD
DE L'ANGLETERRE.
4
00:01:13,940 --> 00:01:17,535
PLUS D'UN QUART
DE LA POPULATION MONDIALE
5
00:01:17,644 --> 00:01:21,136
VIVAIT ET MOURAIT ALORS
SOUS LE RÃGNE DES CÃSAR.
6
00:01:22,048 --> 00:01:23,743
à L'HIVER DE L'AN 180 APRÃS J.-C.,
7
00:01:23,850 --> 00:01:26,478
LA CAMPAGNE DE 12 ANS
DE L'EMPEREUR MARC AURÃLE
8
00:01:26,586 --> 00:01:29,919
CONTRE LES TRIBUS BAR
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,287 --> 00:01:07,801
NA VRHUNCU SVOJE MOÃI
RIMSKO JE CARSTVO BILO OGROMNO,
2
00:01:07,887 --> 00:01:10,082
PROTEŽUÃI SE OD PUSTINJA AFRIKE...
3
00:01:10,167 --> 00:01:13,637
DO GRANICA SJEVERNE ENGLESKE.
4
00:01:13,727 --> 00:01:16,719
VIÅ E OD ÃETVRTINE SVJETSKOG
STANOVNIŠTVA ŽIVJELO JE I UMIRALO...
5
00:01:16,720 --> 00:01:20,720
POD VLAÅ ÃU CEZARA.
6
00:01:22,167 --> 00:01:24,476
U ZIMI LJETA GOSPODNJEGA 180.
12-GODIÅ NJI POHOD...
7
00:01:24,567 --> 00:01:27,718
MARKA AURELIJA
NA BARBARSKA PLEMENA U GERMANIJI...
8
00:01:27,807 --> 00:01:30,082
BLIŽIO SE KRAJU.
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, extended, spanish, cd, 2, finale, shareheaven, net, 1,
original filename: Gladiator2000extended-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,595
Cómodo quiere batallas. Pero
no sacrificaré a mis mejores hombres.
2
00:00:03,704 --> 00:00:07,003
La multitud quiere batallas,
asà que eI emperador se las da.
3
00:00:07,107 --> 00:00:10,338
-A ti te toca la batalla de Cartago.
-La masacre de Cartago.
4
00:00:12,546 --> 00:00:16,004
¿Por qué no ir a la prisión y juntar
a todos los mendigos y ladrones?
5
00:00:16,116 --> 00:00:17,777
Lo hemos hecho.
6
00:00:17,884 --> 00:00:21,411
Si quieres desperdiciar
a los mejores gladiadores del imperio,
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,250
quiero que me paguen el do
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, extended, cut, internal,
original filename: Gladiator (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,287 --> 00:01:03,801
GÃCÃNÃN DORUÃUNDA OLDUÃU SIRADA
ROMA ÃMPARATORLUÃU,
2
00:01:03,887 --> 00:01:06,082
AFRÃKA ÃÃLLERÃNDEN, KUZEY
ÃNGÃLTERE...
3
00:01:06,167 --> 00:01:09,637
SINIRLARINA DEK UZANAN
UÃSUZ BUCAKSIZ BÃR ÃMPARATORLUKTU
4
00:01:09,727 --> 00:01:12,719
DÃNYA NÃFUSUNUN EN AZ DÃRTTE BÃRÃ
SEZARLARIN HAKÃMÃYETÃ...
5
00:01:12,807 --> 00:01:16,720
ALTINDA YAÃIYOR VE ÃLÃYORDU.
6
00:01:18,167 --> 00:01:20,476
M.S. 180 KlÃINDA
ÃMPARATOR MARCUS AURELIUS'UN...
7
00:01:20,567 --> 00:01:23,718
GERMANYA'DAKÃ BARBAR KABÃLELERE
KARÃI YÃRÃTTÃÃÃ
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, est, 2, 5, fps, 2000, extended, edition, eng, axxo,
original filename: Gladiator - Est - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1350}{1476}GLADIAATOR
{1535}{1660}Oma võimsuse tipus oli|Rooma impeerium tohutu suur,
{1663}{1760}ulatudes Aafrika kõrbetest|kuni põhja Inglismaani.
{1762}{1938}Ãle ühe neljandiku maailma rahvastest|elas ja suri Caesarite võimu all.
{1955}{2067}180. aasta talvel hakkas lõppema|Imperaator Marcus Aureliuse
{2068}{2142}12-aastane sõda|Germaani hõimude vastu.
{2144}{2365}Ainult viimane tugipunkt seisis Rooma|võidu ja Impeeriumi rahulubaduste vahel.
{3825}{3925}Germaania
{4742}{4830}Söör.|- Kindral.
{5046}{5094}Söör.
{5449}{5498}Lahjad ja näljased.
{5562}{5633}Ikka mitte midagi?|- Mitte mingit märki.
{5634}{5721}
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, extended, finale, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 5259-Gladiator.2000.EXTENDED.DVDRip.XviD-FiNaLe.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,047 --> 00:01:09,245
"När romarriket var som mäktigast
var det mycket stort.
2
00:01:09,327 --> 00:01:13,798
Det sträckte sig från Afrikas öknar
till norra Englands gräns.
3
00:01:14,087 --> 00:01:17,523
Mer än en fjärdedel av världens
befolkning levde och dog...
4
00:01:17,607 --> 00:01:20,983
under de lagar dess kejsare stiftat.
5
00:01:22,167 --> 00:01:26,280
Vintern år 180 e Kr gick kejsar
Markus Aurelius 12-Ã¥riga krig...
6
00:01:26,367 --> 00:01:29,723
mot de barbariska stammarna
i Germania mot sitt slut.
7
00:01:30,107 --> 00:01:34,100
Bara ett fäste står ä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,189 --> 00:01:02,458
GLADIADOR
2
00:01:04,631 --> 00:01:07,657
EN SU APOGEO,
EL VASTO IMPERIO ROMANO
3
00:01:07,767 --> 00:01:10,429
SE EXTENDÃA
DESDE LOS DESIERTOS AFRICANOS
4
00:01:10,537 --> 00:01:13,836
HASTA LAS FRONTERAS
DEL NORTE DE INGLATERRA.
5
00:01:13,940 --> 00:01:17,535
MÃS DE LA CUARTA PARTE
DE LA POBLACIÃN MUNDIAL
6
00:01:17,644 --> 00:01:21,136
VIVÃA Y MORÃA
BAJO EL IMPERIO DE LOS CÃSARES.
7
00:01:22,048 --> 00:01:23,743
EN EL INVIERNO DEL AÃO 1 80 D.C.
8
00:01:23,850 --> 00:01:26,478
LA CAMPAÃA DE 1 2 AÃOS
DEL EMPERADOR MARCO AURELIO
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,379 --> 00:01:00,475
GLADIADOR
2
00:01:04,620 --> 00:01:07,612
No auge de seu poder,
o Império Romano era vasto...
3
00:01:07,690 --> 00:01:10,181
...estendendo-se dos desertos
da Ãfrica...
4
00:01:10,259 --> 00:01:13,751
...Ã s fronteiras do norte
da Inglaterra.
5
00:01:13,829 --> 00:01:16,992
Mais de um quarto da
população mundial...
6
00:01:17,066 --> 00:01:21,059
...viveu e morreu sob o domÃnio
dos Césares.
7
00:01:22,171 --> 00:01:24,867
No inverno de 180 A.D.,
a campanha de 12 anos...
8
00:01:24,941 --> 00:01:26,875
...do Imperador Marcus Aurelius...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,388 --> 00:01:02,657
GLADIADOR
2
00:01:04,830 --> 00:01:07,856
EN SU APOGEO,
EL VASTO IMPERIO ROMANO
3
00:01:07,966 --> 00:01:10,628
SE EXTENDÃA
DESDE LOS DESIERTOS AFRICANOS
4
00:01:10,736 --> 00:01:14,035
HASTA LAS FRONTERAS
DEL NORTE DE INGLATERRA.
5
00:01:14,139 --> 00:01:17,734
MÃS DE LA CUARTA PARTE
DE LA POBLACIÃN MUNDIAL
6
00:01:17,843 --> 00:01:21,335
VIVÃA Y MORÃA
BAJO EL IMPERIO DE LOS CÃSARES.
7
00:01:22,247 --> 00:01:23,942
EN EL INVIERNO DEL AÃO 180 D.C.
8
00:01:24,049 --> 00:01:26,677
LA CAMPAÃA DE 12 AÃOS
DEL EMPERADOR MARCO AURELIO
9
00:01:2
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, extended, finale, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
original filename: Gladiator.2000.EXTENDED.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,464 --> 00:03:20,432
- Sir.
- General.
2
00:03:21,467 --> 00:03:23,594
- General.
- Sir.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,762
Lean and hungry.
4
00:03:52,565 --> 00:03:55,295
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:55,401 --> 00:03:58,268
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:04:01,140 --> 00:04:04,234
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:04:04,344 --> 00:04:06,972
Soldier, I said to move
those catapults forward.
8
00:04:07,080 --> 00:04:09,878
- They're out of range.
- The range is good.
9
00:04:11,217 --> 00:04:14,653
- The danger t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,271 --> 00:03:21,190
- Sir.
- General.
2
00:03:30,950 --> 00:03:32,535
Sir.
3
00:03:47,717 --> 00:03:49,344
Lean and hungry.
4
00:03:52,472 --> 00:03:55,391
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:55,475 --> 00:03:58,353
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:04:01,314 --> 00:04:04,359
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:04:04,442 --> 00:04:07,070
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
8
00:04:07,153 --> 00:04:09,697
- They're out of range.
- Range is good.
9
00:04:10,782 --> 00:04:14,202
- The danger to the caval
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1564}{1669}"U szczytu swojej pot?gi|Cesarstwo Rzymskie by?o ogromne...
{1671}{1782}rozci?gaj?c si? od pusty? Afryki|po granice P??nocnej Anglii.
{1785}{1871}Ponad ?wier? ludno?ci ?wiata|?y?a i zmar?a...
{1873}{1955}pod rz?dami cesarzy.
{1982}{2080}W zimie 180 AD, 12-letnia kampania|cesarza Marka Aureliusza...
{2082}{2166}przeciwko plemionom barbarzy?c?w|w Germanii dobiega?a ko?ca.
{2168}{2268}Na drodze do zwyci?stwa Rzymu|i pokoju w Cesarstwie...
{2270}{2377}sta?a jeszcze tylko|jedna forteca."
{4764}{4834}- Panie generale.|- Generale.
{5068}{5106}Panie generale.
{5470}{5509}Chudzi i g?odni.
{5584}{5654}- Nadal nic?|- Ani znaku.
{5656}{57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,388 --> 00:01:02,657
GLADIADOR
2
00:01:04,830 --> 00:01:07,856
EN SU APOGEO,
EL VASTO IMPERIO ROMANO
3
00:01:07,966 --> 00:01:10,628
SE EXTENDÃA
DESDE LOS DESIERTOS AFRICANOS
4
00:01:10,736 --> 00:01:14,035
HASTA LAS FRONTERAS
DEL NORTE DE INGLATERRA.
5
00:01:14,139 --> 00:01:17,734
MÃS DE LA CUARTA PARTE
DE LA POBLACIÃN MUNDIAL
6
00:01:17,843 --> 00:01:21,335
VIVÃA Y MORÃA
BAJO EL IMPERIO DE LOS CÃSARES.
7
00:01:22,247 --> 00:01:23,942
EN EL INVIERNO DEL AÃO 180 D.C.
8
00:01:24,049 --> 00:01:26,677
LA CAMPAÃA DE 12 AÃOS
DEL EMPERADOR MARCO AURELIO
9
00:01:2
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, extended, finale, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: Gladiator.2000.EXTENDED.DVDRip.XviD-FiNaLe.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,047 --> 00:01:09,245
"När romarriket var som mäktigast
var det mycket stort.
2
00:01:09,327 --> 00:01:13,798
Det sträckte sig från Afrikas öknar
till norra Englands gräns.
3
00:01:14,087 --> 00:01:17,523
Mer än en fjärdedel av världens
befolkning levde och dog...
4
00:01:17,607 --> 00:01:20,983
under de lagar dess kejsare stiftat.
5
00:01:22,167 --> 00:01:26,280
Vintern år 180 e Kr gick kejsar
Markus Aurelius 12-Ã¥riga krig...
6
00:01:26,367 --> 00:01:29,723
mot de barbariska stammarna
i Germania mot sitt slut.
7
00:01:30,107 --> 00:01:34,100
Bara ett fäste står ä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,189 --> 00:01:02,458
GLADIADOR
2
00:01:04,631 --> 00:01:07,657
EN SU APOGEO,
EL VASTO IMPERIO ROMANO
3
00:01:07,767 --> 00:01:10,429
SE EXTENDÃA
DESDE LOS DESIERTOS AFRICANOS
4
00:01:10,537 --> 00:01:13,836
HASTA LAS FRONTERAS
DEL NORTE DE INGLATERRA.
5
00:01:13,940 --> 00:01:17,535
MÃS DE LA CUARTA PARTE
DE LA POBLACIÃN MUNDIAL
6
00:01:17,644 --> 00:01:21,136
VIVÃA Y MORÃA
BAJO EL IMPERIO DE LOS CÃSARES.
7
00:01:22,048 --> 00:01:23,743
EN EL INVIERNO DEL AÃO 1 80 D.C.
8
00:01:23,850 --> 00:01:26,478
LA CAMPAÃA DE 1 2 AÃOS
DEL EMPERADOR MARCO AURELIO
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,252 --> 00:00:03,252
Ik wil niet m'n beste vechters opofferen.
2
00:00:03,586 --> 00:00:06,753
Het publiek wil gevechten,
dus biedt de keizer die.
3
00:00:06,840 --> 00:00:10,423
Het wordt de slag om Carthago.
- Een bloedbad dus.
4
00:00:12,012 --> 00:00:15,880
Neem de bedelaars en dieven
uit de gevangenis.
5
00:00:15,975 --> 00:00:17,137
Dat is al gebeurd.
6
00:00:17,226 --> 00:00:20,844
Als je de beste gladiatoren van het rijk wilt...
7
00:00:20,938 --> 00:00:23,061
verdubbel ik het tarief.
8
00:00:23,149 --> 00:00:26,898
Het afgesproken tarief of je doet niet mee.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,271 --> 00:03:21,190
- Sir.
- General.
2
00:03:30,950 --> 00:03:32,535
Sir.
3
00:03:47,717 --> 00:03:49,344
Lean and hungry.
4
00:03:52,472 --> 00:03:55,391
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:55,475 --> 00:03:58,353
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:04:01,314 --> 00:04:04,359
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:04:04,442 --> 00:04:07,070
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
8
00:04:07,153 --> 00:04:09,697
- They're out of range.
- Range is good.
9
00:04:10,782 --> 00:04:14,202
- The danger to the caval
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, extended, finale, 1,
original filename: Gladiator (2000) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,480
Ãmparator muharebeler istiyor, ama ben
askerlerimi kurban etmek istemiyorum.
2
00:00:03,560 --> 00:00:07,275
Yýðýnlar muharebeler istiyor,
imparator da istediklerini veriyor.
3
00:00:07,359 --> 00:00:10,996
- Sana da Kartaca muharebesi düþtü.
- Kartaca katliamý.
4
00:00:12,958 --> 00:00:16,196
Niçin hapishaneye gidip, tüm dilenci
ve hýrsýzlarý toplamýyorsun?
5
00:00:16,277 --> 00:00:17,954
Onu zaten yaptýk.
6
00:00:18,038 --> 00:00:21,277
Eðer imparatorluðun en iyi
gladyatörlerini harcamak istiyorsan.
7
00:00:21,356 --> 00:00:23,795
Ben d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,950 --> 00:01:07,785
OP HET TOPPUNT VAN ZIJN MACHT
WAS HET ROMEINSE RIJK IMMENS.
2
00:01:07,869 --> 00:01:10,075
HET STREKTE ZICH UIT
VAN DE WOESTIJN IN AFRIKA...
3
00:01:10,169 --> 00:01:12,941
TOT AAN NOORD-ENGELAND.
4
00:01:13,875 --> 00:01:16,994
EEN KWART VAN DE WERELD
LEEFDE EN STIERF...
5
00:01:17,086 --> 00:01:21,165
ONDER LEIDING VAN DE CAESARS.
6
00:01:22,674 --> 00:01:25,081
IN 180 NA CHR.
KWAM DE 12-JARIGE VELDTOCHT...
7
00:01:25,176 --> 00:01:28,461
VAN KEIZER MARCUS AURELIUS
TEGEN DE BARBAREN IN GERMANIA...
8
00:01:28,554 --> 00:01:30,926
TEN EINDE.
9
00
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: the, gladiator, eng, 3, cds, 2, 97, 6, fps, 2000, extended, edition, cd, 1, x, team,
original filename: The Gladiator - Eng - 3CDs - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,263 --> 00:03:18,321
Sir.
2
00:03:18,398 --> 00:03:19,660
General.
3
00:03:30,543 --> 00:03:31,669
Sir.
4
00:03:46,659 --> 00:03:48,286
Lean and hungry.
5
00:03:51,531 --> 00:03:54,227
- Still nothing?
- Not a sign.
6
00:03:54,334 --> 00:03:57,201
How long has he been gone?
Nearly two hours.
7
00:04:00,206 --> 00:04:02,003
Will they fight, sir?
8
00:04:02,075 --> 00:04:03,542
We shall know soon enough.
9
00:04:03,610 --> 00:04:06,272
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
10
00:04:06,379 --> 00:04:08,711
- They're out of range.
- Range is good.
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, 2000, danish, extended, cd, 2, finale, 1, repack, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Gladiator2000-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,260
Kejseren vil have kampe, og jeg vil ikke
ofre mine bedste mænd.
2
00:00:03,360 --> 00:00:07,060
Pøblen vil have kampe,
så kejseren giver dem kampe.
3
00:00:07,160 --> 00:00:10,760
- Og du får kampen ved Carthage.
- Massakren ved Carthage.
4
00:00:12,800 --> 00:00:16,000
Hvorfor tager du ikke ned til fængslet,
og henter alle tiggerne og tyvene?
5
00:00:16,100 --> 00:00:17,800
Det har vi gjort.
6
00:00:17,900 --> 00:00:21,100
Hvis du vil have de bedste
gladiatorer i hele riget...
7
00:00:21,200 --> 00:00:23,600
så vil jeg have dobbelt så stort gebyr.
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: 9, gladiator, extended, version, 2000, sabioni, x, team, pt, edition, cd, 2, 3, 1,
original filename: 09_Gladiator.(Extended Version).(2000).DVDrip.XviD.AC3.Sabioni.X-Team(PT).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,436 --> 00:00:04,234
Em pares. Vermelho com amarelo.
2
00:00:08,343 --> 00:00:09,640
Os seguintes!
3
00:00:15,356 --> 00:00:16,505
Mexe-te!
4
00:03:34,565 --> 00:03:35,906
Usurpador!
5
00:03:58,163 --> 00:04:00,490
- Vai-te embora!
- Nunca nos governarás, Commodus!
6
00:04:31,199 --> 00:04:34,134
Ele entra em Roma como
um herói conquistador...
7
00:04:35,002 --> 00:04:36,629
...mas o que é que conquistou?
8
00:04:36,737 --> 00:04:41,437
Dá-lhe tempo, Gracchus. à jovem.
Acho que fará muitas coisas.
9
00:04:41,543 --> 00:04:43,442
Por Roma ou por ti?
10
00:04:4
Subtitles for Gladiator Extended Axxo
keywords: gladiator, extendededition, napisy, ns, extended, 2000, sabioni, x, team, cd, 1, 3, 2,
original filename: Gladiator_ExtendedEdition_(NAPiSY-72644).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{33}{90}Gladiator.Extended.Edition.(2000).|DVDrip.XviD.AC3.Sabioni.X-Team.
{1341}{1451}{C:$E6E6E6}{Y:b}GLADIATOR
{1532}{1736}{C:BFFFF}{Y:i}U szczytu swojej pot?gi Cesarstwo Rzymskie|by?o ogromne, rozci?gaj?c si? od pusty? Afryki|po granice P??nocnej Anglii.
{1753}{1917}{C:BFFFF}{Y:i}Ponad ?wier? ludno?ci ?wiata|?y?a i zmar?a pod rz?dami cesarzy.
{1951}{2132}{C:BFFFF}{Y:i}W zimie 180 AD, 12-letnia kampania cesarza|Marka Aureliusza przeciwko plemionom|barbarzy?c?w w Germanii dobiega?a ko?ca.
{2135}{2346}{C:BFFFF}{Y:i}Na drodze do zwyci?stwa Rzymu i pokoju w|Cesarstwie sta?a jeszcze tylko jedna forteca."
{4731}{4755}Generale.