Search Movie Subtitles results for gladiator cd1 by relevance:
- Gladiator cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Gladiator cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
33 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Gladiator cd1 ( English Subtitles )
- Gladiator cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4736}{4806}- Sir.|- General.
{5040}{5078}Sir.
{5442}{5481}Lean and hungry.
{5556}{5626}- Still nothing?|- Not a sign.
{5628}{5697}- How long has he been gone?|- Nearly two hours.
{5768}{5841}- Will they fight, sir?|- We shall know soon enough.
{5843}{5906}Soldier, I ordered you|to move those catapults forward.
{5908}{5969}- They're out of range.|- Range is good.
{5995}{6077}- The danger to the cavalry...|- Is acceptable. Agreed?
{6321}{6349}They say no.
{6576}{6626}Steady! Steady!
{6965}{7015}People should know|when they're conquered.
{7281}{7342}Would you, Quintus?
{7344}{7375}Would I?
{7774}{7831}- Strength and honor.|- Strength
- Gladiator cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Gladiator cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{000524}{000611}Doarme aºa de bine|pentru cã ºtie cã e iubit.
{000698}{000785}Vino, frate. Este târziu.
{000855}{000957}Voi face din Roma|minunea tuturor timpurilor.
{001029}{001121}Asta e ceea ce Gracchus ºi|prietenii sãi nu înþeleg.
{001151}{001249}Toate dorinþele mele|îmi sparg capul în bucãþele.
{001494}{001540}Bea tonifiantul astã, Commodus.
{001830}{001923}Cred cã timpul se apropie.
{001926}{001990}Aº putea anunþa|dizolvarea Senatului...
{001993}{002049}ºi sãrbãtoarea|în onoarea tatãlui nostru.
{002053}{002109}Crezi ca ar trebui?
{002148}{002204}Este poporul pregãtit?
{002256}{002315}Cred cã trebuie sã t
- Gladiator.2000.EXTENDED .CD1.DVDRip.XviD-FiNaLe. EN.srt
- Gladiator.2000.EXTENDED .CD2.DVDRip.XviD-FiNaLe.EN.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,464 --> 00:03:20,432
- Sir.
- General.
2
00:03:21,467 --> 00:03:23,594
- General.
- Sir.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,762
Lean and hungry.
4
00:03:52,565 --> 00:03:55,295
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:55,401 --> 00:03:58,268
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:04:01,140 --> 00:04:04,234
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:04:04,344 --> 00:04:06,972
Soldier, I said to move
those catapults forward.
8
00:04:07,080 --> 00:04:09,878
- They're out of range.
- The range is good.
9
00:04:11,217 --> 00:04:14,653
- The danger t
- Gladiator (2000) [ENG] [DVDrip] CD2.sub
- Gladiator ENG CD2.srt
- Gladiator (2000) [ENG] [DVDrip] CD1.sub
- Gladiator ENG CD1.srt
4 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{31}{64}Spavaj, brate.
{519}{554}Hajde!
{609}{644}Uzmi me.
{759}{816}Dobro, dosta.
{1349}{1424}Imperator želi borbe, a ja ne želim|žrtvovati svoje najbolje borce.
{1424}{1514}Svjetina želi borbe,|i lmperator im daje borbe.
{1516}{1601}- A ti dobijaš bitku kod Kartagine.|- Pokolj kod Kartagine.
{1649}{1729}Zašto ne odete do zatvora|i pokupite sve prosjake i lopove?
{1729}{1769}Uradili smo to.
{1771}{1849}Ako želiš baciti najbolje|gladjiatore u cijelom carstvu...
{1851}{1909}onda hoæu dvostruku cijenu.
{1911}{1999}Dobit æeš cijenu po svom ugovoru,|ili æu ti poništiti ugovor.
{2001}{2036}To ti se ne sviða?
{2039}
- Gladiator CD1 (EN).sub
- Gladiator CD2 (EN).sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1124}{1195}He sleeps so well|because he's loved.
{1263}{1333}Come, brother. It's late.
{1389}{1471}I will make Rome|the wonder of the ages.
{1528}{1602}That is what Gracchus and his friends|don't understand.
{1626}{1705}All my desires|are splitting my head to pieces.
{1900}{1937}Drink this tonic.
{2169}{2244}I think the time is almost right.
{2246}{2297}I could announce|the dissolution of the senate...
{2299}{2345}at the celebration|to honor our father.
{2347}{2393}Do you think I should?
{2423}{2469}Are the people ready?
{2510}{2557}I think you need your rest now.
{2710}{2756}Will you stay with me?
{2758}{2805}Still afraid of the dark,|
- Gladiator.DVDRip.XviD.A C3.CD1-BELiAL.srt
- Gladiator.DVDRip.XviD.A C3.CD2-BELiAL.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,480 --> 00:03:20,400
- Domnule.
- Generale.
2
00:03:30,160 --> 00:03:31,750
Domnule.
3
00:03:46,930 --> 00:03:48,560
Slab ºi înfometat.
4
00:03:51,690 --> 00:03:54,610
- Ãncã nimic ?
- Nici un semn.
5
00:03:54,690 --> 00:03:57,570
- De cât timp este plecat ?
- Aproape douã ore.
6
00:04:00,530 --> 00:04:03,530
- Vor lupta, domnule ?
- Vom afla în curând.
7
00:04:03,660 --> 00:04:06,280
Soldatule, þi-am ordonat
sã muþi catapultele înainte.
8
00:04:06,370 --> 00:04:08,910
- Sunt în afara razei de acþiune.
- Raza de acþiune este bunã.
9
00:04:10,000 --> 0
- Gladiator (2000) CD1.srt
- Gladiator (2000) CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,532 --> 00:03:20,450
- Sir.
- General.
2
00:03:30,210 --> 00:03:31,795
Sir.
3
00:03:46,977 --> 00:03:48,604
Lean and hungry.
4
00:03:51,732 --> 00:03:54,651
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:54,735 --> 00:03:57,613
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:04:00,574 --> 00:04:03,577
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:04:03,702 --> 00:04:06,330
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
8
00:04:06,413 --> 00:04:08,957
- They're out of range.
- Range is good.
9
00:04:10,250 --> 00:04:14,004
- The danger to the caval
- Gladiator.2000.EXTENDED .CD2.DVDRip.XviD-FiNaLe.eng.srt
- Gladiator.2000.EXTENDED .CD1.DVDRip.XviD-FiNaLe. eng.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,240
The emperor wants battles, and I don't
want to sacrifice my best fighters.
2
00:00:03,320 --> 00:00:07,040
The crowd wants battles,
so the emperor gives them battles.
3
00:00:07,120 --> 00:00:10,760
- And you get the battle of Carthage.
- The massacre of Carthage.
4
00:00:12,720 --> 00:00:15,960
Why don't you go down to the prison,
round up all the beggars and thieves?
5
00:00:16,040 --> 00:00:17,720
We've done that.
6
00:00:17,800 --> 00:00:21,040
If you want to give away the best
gladiators in the whole of the empire...
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,560
th
- Gladiator CD1 (TR).sub
- Gladiator CD2 (TR).sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1124}{1195}Sevildiði için böyle|iyi uyuyabiliyor.
{1263}{1333}Gel, kardeþim. Geç oldu.
{1389}{1471}Roma'yý çaðlar boyunca|hayran kalýnacak bir yer yapacaðým.
{1528}{1602}Gracchus ve dostlarýnýn|anlamadýklarý da iþte bu.
{1626}{1705}Bütün bu arzularým|baþýmý çatlatýyor.
{1900}{1937}Bu kuvvet ilacýný iç.
{2169}{2244}Sanýrým zamaný geldi.
{2246}{2297}Senatonun daðýtýldýðýný|babamýn anýsýna yapýlacak þenlikte...
{2299}{2345}ilan edebilirim.
{2347}{2393}Sence bunu yapmalý mýyým?
{2423}{2469}Halk buna hazýr mý?
{2510}{2557}Bence þimdi dinlenmelisin.
{2710}{2756}Benim yanýmda kalýr mýsýn?
{27
- Gladiator cd1 ( English Subtitles )
- Gladiator cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{005919}{006007}- Sir.|- General.
{006299}{006347}Sir.
{006802}{006851}Lean and hungry.
{006944}{007032}- Still nothing?|- Not a sign.
{007034}{007121}- How long has he been gone?|- Nearly two hours.
{007209}{007299}- Will they fight, sir?|- We shall know soon enough.
{007303}{007382}Soldier, I ordered you|to move those catapults forward.
{007384}{007461}- They're out of range.|- Range is good.
{007493}{007596}- The danger to the cavalry...|- Is acceptable. Agreed?
{007900}{007936}They say no.
{008219}{008281}Steady! Steady!
{008705}{008767}People should know|when they're conquered.
{009100}{009177}Would you, Quintus?
{009179}{009217
- Gladiator cd1 ( Arabic Subtitle )
- Gladiator cd2 ( Arabic Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{40}**** = .= ((ÃáãÃÃÃÃ))= . = ****
{45}{260}Ãì Ããà ãÃà ÃáÃãÃÃÃÃæÃÃÃ¥ ÃáÃæãÃäÃÃ|ÃáÃì ÃãÃÃà ãä ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃà Ãáì | ÃÃæà ÃáÃãÃá ÃáÃäÃáÃÃì
{260}{437}ÃÃÃà ãä ÃÃà ÃÃÃä ÃáÃÃáã ÃÃäæà ÃÃÃÃæä|æÃãæÃæä æÃÃà áÃæÃÃà æÃæÃäÃä ÃáÃÃÃÃÃÃ
{459}{645}Ãì ÃÃÃà ÃÃã 180 à . ã ÃÃä ÃáÃãÃÃÃÃæÃ|ãÃÃÃæà ÃæÃáÃæà æáãÃà 12 ÃÃã Ãì ÃãáÃ|ÃÃÃÃÃà ãà ÃÃÃáÃÃÃÃÃÃà ÃáãÃäÃÃ¥ ÃÃäà ÃÃÃà áäåÃÃÃÃ¥Ã
{647}{864}ÃÃà ÃÃä æÃÃà ÃÃÃà æÃà Ã
- Gladiator.2000.EXTENDED .CD1.REPACK.DVDRip.XviD- FiNaLe.srt
- finale-glad-xvid.nfo
- Gladiator.2000.EXTENDED .CD2.DVDRip.XviD-FiNaLe.srt
- fixed.finale-glad.cd1.repack-xvid.nfo
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,464 --> 00:03:20,432
- Sir.
- General.
2
00:03:21,467 --> 00:03:23,594
- General.
- Sir.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,762
Lean and hungry.
4
00:03:52,565 --> 00:03:55,295
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:55,401 --> 00:03:58,268
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:04:01,140 --> 00:04:04,234
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:04:04,344 --> 00:04:06,972
Soldier, I said to move
those catapults forward.
8
00:04:07,080 --> 00:04:09,878
- They're out of range.
- The range is good.
9
00:04:11,217 --> 00:04:14,653
- The danger t
- Gladiator cd1 ( English Subtitles )
- Gladiator cd2 ( English Subtitles )
- Gladiator cd3 ( English Subtitles )
3 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{770}{851}Rich matrons pay well to be pleasure|by the bravest champions.
{853}{926}I knew your brother|would send assassins.
{928}{998}I didn't realize|he would send his best.
{1032}{1064}Maximus, he doesn't know.
{1100}{1170}My family was burnt and crucified|while they were still alive.
{1172}{1243}- I knew nothing...|- Don't lie to me!
{1396}{1447}I wept for them.
{1449}{1543}As you wept for your father?|As you wept for your father?
{1545}{1634}I have been living in a prison of fear|since that day.
{1636}{1718}To be unable to mourn your father|for fear of your brother.
{1749}{1822}To live in terror|every moment of every day...
{1824}
- Gladiator-(Titulky)-CD1.txt
- Gladiator-(Titulky)-CD2 .txt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1937}{2049}"Na vrcholu sv? vl?dy byla ???e ??msk? obrovsk?"
{2053}{2192}rozkl?dala se od africk?ch pou?t?|a? po hranice severn? Anglie
{2195}{2302}V?ce ne? jedna ?tvrtina obyvatel|sv?ta ?ila a zem?ela
{2306}{2408}za vl?dy ??msk?ch c?sa??
{2441}{2564}V zim? l?ta 180 AD, dvan?ctilet?|ta?en? c?sa?e Marca Aurelia
{2566}{2671}proti barbarsk?m kmen?m|v Germ?nii se ch?lilo ke konci
{2674}{2799}Jen jedin? posledn? pevnost|stoj? v cest? ??msk?mu v?t?zstv?
{2802}{2935}a nad?ji, ?e pot? zavl?dne|v cel? ???i m?r "
{4771}{4896}"Germ?nie"
{5919}{6007}Pane|Gener?le
{6299}{6346}Pane
{6802}{6850}Huben? a hladov?
{6944}{7031}Po??d nic?|Ani vidu
{7034}{71
- Gladiator (2000) [ENG] [DVDrip] CD1.en.st.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,197 --> 00:03:11,995
- Sir.
- General.
2
00:03:21,757 --> 00:03:23,270
Sir.
3
00:03:37,437 --> 00:03:38,995
Lean and hungry.
4
00:03:41,997 --> 00:03:44,795
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:44,877 --> 00:03:47,630
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:03:50,477 --> 00:03:53,389
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:03:53,477 --> 00:03:55,991
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
8
00:03:56,077 --> 00:03:58,511
- They're out of range.
- Range is good.
9
00:03:59,857 --> 00:04:03,133
- The danger to the caval
- Gladiator.2000.DVDivX.A C3.5.1CH.CD3-MrAD.DUTCH.srt
- Gladiator.2000.DVDivX.A C3.5.1CH.CD1-MrAD.DUTCH.srt
- Gladiator.2000.DVDivX.A C3.5.1CH.CD2-MrAD.DUTCH.srt
3 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,613 --> 00:00:03,744
Ik wil 'n man voor het volk zijn.
2
00:00:18,354 --> 00:00:22,528
Caesar, Caesar...
3
00:00:28,790 --> 00:00:30,878
Volk van Rome...
4
00:00:32,964 --> 00:00:36,095
Op de vierde dag van de Antiochus...
5
00:00:36,095 --> 00:00:40,226
... vieren we de 64ste
dag van de Spelen.
6
00:00:41,270 --> 00:00:42,313
En...
7
00:00:42,313 --> 00:00:46,489
... in z'n majesteitelijke goedheid...
8
00:00:46,489 --> 00:00:50,662
... heeft de keizer deze dag waardig
geacht om het volk van Rome...
9
00:00:50,662 --> 00:00:54,836
... een historische finale
aan te bie
- mtn-gladiator-cd1.HI.srt
- mtn-gladiator-cd2.HI.srt
- mtn-gladiator-cd3.HI.srt
- gladiator.(3429110).nfo
3 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:57,050 --> 00:01:59,177
[Children Laughing]
2
00:02:08,695 --> 00:02:11,630
[ Wind Blowing ]
3
00:02:38,224 --> 00:02:40,818
[ Horse Whinnies ]
4
00:02:43,596 --> 00:02:46,030
[ Whinnying ]
5
00:02:58,745 --> 00:03:01,737
[ Men Shouting ]
6
00:03:08,788 --> 00:03:11,382
[ Horses Whinnying ]
7
00:03:16,996 --> 00:03:20,363
- Sir.
- General.
8
00:03:20,433 --> 00:03:22,731
- General.
- Sir.
9
00:03:22,802 --> 00:03:24,963
General.
10
00:03:25,038 --> 00:03:27,097
- Sir.
- General.
11
00:03:27,173 --> 00:03:28,765
General.
12
00:03:28,841 --> 00:03:31,435
- [ Man Shouts ]
- Sir.
13
00:03:46,659 --> 00:03:48,854
Lean and h
- Gladiator.2000.WS.DVDRi p.Xvid.CD1-NoGrp.srt
- Gladiator.2000.WS.DVDRi p.Xvid.CD2-NoGrp.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,700 --> 00:01:08,077
Op het toppunt van z'n macht
is 't Romeinse Rijk immens.
2
00:01:08,163 --> 00:01:12,825
Het strekt zich uit van de woestijn
in Afrika tot aan noord-Engeland.
3
00:01:12,918 --> 00:01:20,000
Een kwart van de wereld leeft en
sterft onder leiding van de Caesars.
4
00:01:21,134 --> 00:01:25,214
In 180 na Christus komt de veldtocht
van keizer Marcus Aurelius...
5
00:01:25,305 --> 00:01:28,804
...tegen de barbaarse stammen van
Germania na jaren tot 'n einde.
6
00:01:28,892 --> 00:01:33,055
Nog ??n laatste bolwerk verhindert
de Romeinse zege...
7
00:01:33,146 --
- Gladiator.2000.EXTENDED .CD1.REPACK.DVDRip.XviD- FiNaLe.srt
- Gladiator.2000.EXTENDED .CD2.DVDRip.XviD-FiNaLe.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,388 --> 00:01:02,657
GLADIADOR
2
00:01:04,830 --> 00:01:07,856
EN SU APOGEO,
EL VASTO IMPERIO ROMANO
3
00:01:07,966 --> 00:01:10,628
SE EXTENDÃA
DESDE LOS DESIERTOS AFRICANOS
4
00:01:10,736 --> 00:01:14,035
HASTA LAS FRONTERAS
DEL NORTE DE INGLATERRA.
5
00:01:14,139 --> 00:01:17,734
MÃS DE LA CUARTA PARTE
DE LA POBLACIÃN MUNDIAL
6
00:01:17,843 --> 00:01:21,335
VIVÃA Y MORÃA
BAJO EL IMPERIO DE LOS CÃSARES.
7
00:01:22,247 --> 00:01:23,942
EN EL INVIERNO DEL AÃO 180 D.C.
8
00:01:24,049 --> 00:01:26,677
LA CAMPAÃA DE 12 AÃOS
DEL EMPERADOR MARCO AURELIO
9
00:01:2
There are more subtitles available for Gladiator Cd1
Click here to view them