Search Movie Subtitles results for gladiator 2000 by relevance:
- gladiator.(3462077).nfo
- Gladiator.2000.720p.HDTV.DTS-ES.x 264-ESiR.txt
1 file(s), added on: 2012-02-08
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:45:synchro do wersji: Gladiator.2000.720p.HDTV.DTS-ES.x264-ESiR
00:00:50:ZWIERZAK jr ( GBHcrew )
00:00:55:{C:$E6E6E6}{Y:b}GLADIATOR
00:01:02:{C:BFFFF}{Y:i}U szczytu swojej potêgi Cesarstwo Rzymskie|by³o ogromne, rozci¹gaj¹c siê od pustyñ Afryki|po granice Pó³nocnej Anglii.
00:01:11:{C:BFFFF}{Y:i}Ponad æwieræ ludnoÅci Åwiata|¿y³a i zmar³a pod rz¹dami cesarzy.
00:01:20:{C:BFFFF}{Y:i}W zimie 180 AD, 12-letnia kampania cesarza|Marka Aureliusza przeciwko plemionom|barbarzyñców w
- Gladiator.2000.720p.HDTV.DTS-ES.x 264-ESiR.txt
- gladiator.(3462077).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-08
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:45:synchro do wersji: Gladiator.2000.720p.HDTV.DTS-ES.x264-ESiR
00:00:50:ZWIERZAK jr ( GBHcrew )
00:00:55:{C:$E6E6E6}{Y:b}GLADIATOR
00:01:02:{C:BFFFF}{Y:i}U szczytu swojej potêgi Cesarstwo Rzymskie|by³o ogromne, rozci¹gaj¹c siê od pustyñ Afryki|po granice Pó³nocnej Anglii.
00:01:11:{C:BFFFF}{Y:i}Ponad æwieræ ludnoÅci Åwiata|¿y³a i zmar³a pod rz¹dami cesarzy.
00:01:20:{C:BFFFF}{Y:i}W zimie 180 AD, 12-letnia kampania cesarza|Marka Aureliusza przeciwko plemionom|barbarzyñców w Germanii dobiega³a koñca.
00:01:27:{C:BFFFF}{Y:i}Na drodze do zw
- Gladiator.2000.720p-SiLU.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
5 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,322 --> 00:03:20,659
- Sir.
- General.
2
00:03:20,742 --> 00:03:23,036
- General.
- Sir.
3
00:03:23,120 --> 00:03:25,289
General.
4
00:03:25,330 --> 00:03:27,416
-Sir.
- General.
5
00:03:27,499 --> 00:03:29,084
General.
6
00:03:29,168 --> 00:03:31,753
- Sir.
7
00:03:46,977 --> 00:03:49,188
Lean and hungry.
8
00:03:51,732 --> 00:03:54,610
- Still nothing?
- Not a sign.
9
00:03:54,693 --> 00:03:57,571
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
10
00:04:00,532 --> 00:04:03,577
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
11
00:04:03,660 --> 00:04
- Gladiator[2000][Extended.Edition] DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.avi.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,518 --> 00:00:57,446
GLADIADOR
2
00:01:01,421 --> 00:01:04,291
No auge de seu poder,
o Imp?rio Romano era vasto...
3
00:01:04,366 --> 00:01:06,755
...estendendo-se dos
desertos da ?frica...
4
00:01:06,829 --> 00:01:10,178
...?s fronteiras do norte
da Inglaterra.
5
00:01:10,253 --> 00:01:13,287
Mais de um quarto da
popula??o mundial...
6
00:01:13,358 --> 00:01:17,187
...viveu e morreu sob
o dom?nio dos C?sares.
7
00:01:18,254 --> 00:01:20,839
No inverno de 180 A.D.,
a campanha de 12 anos...
8
00:01:20,910 --> 00:01:22,765
...do Imperador Marcus Aurelius...
9
00:01:22,
- Gladiator.2000.DTS.720p.x264-SiLU .srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,322 --> 00:03:20,659
- Sir.
- General.
2
00:03:20,742 --> 00:03:23,036
- General.
- Sir.
3
00:03:23,120 --> 00:03:25,289
General.
4
00:03:25,330 --> 00:03:27,416
-Sir.
- General.
5
00:03:27,499 --> 00:03:29,084
General.
6
00:03:29,168 --> 00:03:31,753
- Sir.
7
00:03:46,977 --> 00:03:49,188
Lean and hungry.
8
00:03:51,732 --> 00:03:54,610
- Still nothing?
- Not a sign.
9
00:03:54,693 --> 00:03:57,571
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
10
00:04:00,532 --> 00:04:03,577
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
11
00:04:03,660 --> 00:04
- Gladiator.DVDRip.ROSubb ed.iNT 2.sub
1 file(s), added on: 2009-05-01
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{542}{631}Doarme atit de bine|pentru ca este iubit.
{716}{803}Vino, frate. Este tirziu.
{873}{976}Voi transforma Roma|in minunea secolelor.
{1047}{1140}Asta este ceea ce Gracchus si prietenii lui|nu inteleg.
{1170}{1267}Toate dorintele mele|imi sparg capul in bucatele.
{1512}{1558}Bea tonicul asta.
{1848}{1941}Cred ca aproape a sosit timpul.
{1945}{2008}As putea anunta|disolutia senatului...
{2011}{2066}in timpul sarbatorii|in onoarea tatalui nostru.
{2071}{2126}Crezi ca ar trebui sa o fac?
{2166}{2222}Oamenii sint pregatiti?
{2275}{2333}Cred ca acum ai nevoie de odihna.
{2525}{2581}Vei ramine cu mine?
{2585}{2643}Inca iti este frica de
- Gladiator[2000][Extended.Edition] DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,407 --> 00:01:03,921
KUKOISTUSKAUDEN ROOMAN
VALTAKUNTA ULOTTUI LAAJALLE -
2
00:01:04,007 --> 00:01:06,202
AFRIKAN ERÃMAISTA -
3
00:01:06,287 --> 00:01:09,757
ENGLANNIN POHJOISRAJALLE SAAKKA.
4
00:01:09,847 --> 00:01:12,839
YLI NELJÃNNES MAAPALLON ASUKKAISTA
ELI JA KUOLI -
5
00:01:12,927 --> 00:01:16,840
CAESARIEN VALLAN ALLA.
6
00:01:18,287 --> 00:01:20,596
TALVELLA 180
KEISARI MARCUS AURELIUKSEN -
7
00:01:20,687 --> 00:01:23,838
12-VUOTINEN TAISTELU GERMANIAN
BARBAARIHEIMOJA VASTAAN -
8
00:01:23,927 --> 00:01:26,202
OLI LOPPUMAISILLAAN.
9
00:01:26,287 --> 00:01:29,4
- Gladiator.2000.EXTENDED.CD1.DVDRi p.XviD-FiNaLe.EN.srt
- Gladiator.2000.EXTENDED.CD2.DVDRi p.XviD-FiNaLe.EN.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,464 --> 00:03:20,432
- Sir.
- General.
2
00:03:21,467 --> 00:03:23,594
- General.
- Sir.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,762
Lean and hungry.
4
00:03:52,565 --> 00:03:55,295
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:55,401 --> 00:03:58,268
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:04:01,140 --> 00:04:04,234
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:04:04,344 --> 00:04:06,972
Soldier, I said to move
those catapults forward.
8
00:04:07,080 --> 00:04:09,878
- They're out of range.
- The range is good.
9
00:04:11,217 --> 00:04:14,653
- The danger t
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4731}{4811}- Sir.|- General.
{4813}{4868}- General.|- Sir.
{4870}{4922}General.
{4923}{4973}-Sir.|- General.
{4975}{5013}General.
{5015}{5077}- Sir.
{5442}{5495}Lean and hungry.
{5556}{5625}- Still nothing?|- Not a sign.
{5627}{5696}- How long has he been gone?|- Nearly two hours.
{5767}{5840}- Will they fight, sir?|- We shall know soon enough.
{5842}{5905}Soldier, I ordered you|to move those catapults forward.
{5907}{5991}- They're out of range.|- Range is good.
{5993}{6076}- The danger to the cavalry-|- It is acceptable. Agreed?
{6301}{6348}They say no.
{6566}{6625}- Steady! Steady!
{6964}{7014}People should know|when they're conque
- Gladiator (2000) [ENG] [DVDrip] CD2.sub
- Gladiator ENG CD2.srt
- Gladiator (2000) [ENG] [DVDrip] CD1.sub
- Gladiator ENG CD1.srt
4 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{31}{64}Spavaj, brate.
{519}{554}Hajde!
{609}{644}Uzmi me.
{759}{816}Dobro, dosta.
{1349}{1424}Imperator želi borbe, a ja ne želim|žrtvovati svoje najbolje borce.
{1424}{1514}Svjetina želi borbe,|i lmperator im daje borbe.
{1516}{1601}- A ti dobijaš bitku kod Kartagine.|- Pokolj kod Kartagine.
{1649}{1729}Zašto ne odete do zatvora|i pokupite sve prosjake i lopove?
{1729}{1769}Uradili smo to.
{1771}{1849}Ako želiš baciti najbolje|gladjiatore u cijelom carstvu...
{1851}{1909}onda hoæu dvostruku cijenu.
{1911}{1999}Dobit æeš cijenu po svom ugovoru,|ili æu ti poništiti ugovor.
{2001}{2036}To ti se ne sviða?
{2039}
- Gladiator - Extended Cut - Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,407 --> 00:03:10,422
Sir.
2
00:03:10,496 --> 00:03:11,706
General.
3
00:03:22,143 --> 00:03:23,223
Sir.
4
00:03:37,599 --> 00:03:39,159
Lean and hungry.
5
00:03:42,271 --> 00:03:44,857
- Still nothing?
- Not a sign.
6
00:03:44,959 --> 00:03:47,709
How long has he been gone?
Nearly two hours.
7
00:03:50,591 --> 00:03:52,314
Will they fight, sir?
8
00:03:52,383 --> 00:03:53,790
We shall know soon enough.
9
00:03:53,855 --> 00:03:56,408
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
10
00:03:56,511 --> 00:03:58,747
- They're out of range.
- Range is good.
- Gladiator.DVDRip.XviD.A C3.CD1-BELiAL.srt
- Gladiator.DVDRip.XviD.A C3.CD2-BELiAL.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,480 --> 00:03:20,400
- Domnule.
- Generale.
2
00:03:30,160 --> 00:03:31,750
Domnule.
3
00:03:46,930 --> 00:03:48,560
Slab ºi înfometat.
4
00:03:51,690 --> 00:03:54,610
- Ãncã nimic ?
- Nici un semn.
5
00:03:54,690 --> 00:03:57,570
- De cât timp este plecat ?
- Aproape douã ore.
6
00:04:00,530 --> 00:04:03,530
- Vor lupta, domnule ?
- Vom afla în curând.
7
00:04:03,660 --> 00:04:06,280
Soldatule, þi-am ordonat
sã muþi catapultele înainte.
8
00:04:06,370 --> 00:04:08,910
- Sunt în afara razei de acþiune.
- Raza de acþiune este bunã.
9
00:04:10,000 --> 0
- Gladiator CD1 (EN).sub
- Gladiator CD2 (EN).sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1124}{1195}He sleeps so well|because he's loved.
{1263}{1333}Come, brother. It's late.
{1389}{1471}I will make Rome|the wonder of the ages.
{1528}{1602}That is what Gracchus and his friends|don't understand.
{1626}{1705}All my desires|are splitting my head to pieces.
{1900}{1937}Drink this tonic.
{2169}{2244}I think the time is almost right.
{2246}{2297}I could announce|the dissolution of the senate...
{2299}{2345}at the celebration|to honor our father.
{2347}{2393}Do you think I should?
{2423}{2469}Are the people ready?
{2510}{2557}I think you need your rest now.
{2710}{2756}Will you stay with me?
{2758}{2805}Still afraid of the dark,|
- Gladiator.2000.WS.DVDRip.Xvid.2-N oGrp.srt
- Gladiator.2000.WS.DVDRip.Xvid.1-N oGrp.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Se zice ca ai putea zdrobi
o capatina de om cu o singura m?na.
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,504
De om?
Nu.
3
00:00:05,630 --> 00:00:07,466
De b?ie?el.
4
00:00:09,968 --> 00:00:12,971
- Au cai buni ?n Spania?
-Printre cei mai buni.
5
00:00:13,972 --> 00:00:16,016
Acesta este Argento...
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,018
...?i acesta este Scarto.
7
00:00:18,143 --> 00:00:20,062
Au fost caii mei.
8
00:00:21,229 --> 00:00:23,315
Mi-au fost lua?i.
9
00:00:23,398 --> 00:00:27,152
?mi placi, Spaniolule.
Voi aplauda pentru tine.
10
00:00:27,277 --> 00:00:30,947
- Te las? s? prive?ti jocurile?
-Unchiul meu spune c? asta
- Gladiator.(2000).(Extended.Cut).DV DRiP.XviD.AC3.5.1ch-UnSeeN.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,569 --> 00:00:57,496
GLADIADOR
2
00:01:01,473 --> 00:01:04,341
No auge do seu poder,
o Império Romano era vasto...
3
00:01:04,415 --> 00:01:06,805
...estendendo-se dos desertos
da Ãfrica...
4
00:01:06,879 --> 00:01:10,229
... até às fronteiras do norte
da Inglaterra.
5
00:01:10,304 --> 00:01:13,337
Mais de um quarto da
população mundial...
6
00:01:13,408 --> 00:01:17,236
...viveu e morreu sob o domÃnio
dos Césares.
7
00:01:18,304 --> 00:01:20,890
No Inverno de 180 A.D.,
a campanha de 12 anos...
8
00:01:20,961 --> 00:01:22,814
...do Imperador Marcus Aurelius...
- Gladiator (2000) CD1.srt
- Gladiator (2000) CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,532 --> 00:03:20,450
- Sir.
- General.
2
00:03:30,210 --> 00:03:31,795
Sir.
3
00:03:46,977 --> 00:03:48,604
Lean and hungry.
4
00:03:51,732 --> 00:03:54,651
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:54,735 --> 00:03:57,613
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:04:00,574 --> 00:04:03,577
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:04:03,702 --> 00:04:06,330
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
8
00:04:06,413 --> 00:04:08,957
- They're out of range.
- Range is good.
9
00:04:10,250 --> 00:04:14,004
- The danger to the caval
- Gladiator[2000][Extended.Edition] DvDrip..srt
- gladiator.(3424799).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-23
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,469 --> 00:00:43,092
Subtitrare revizuita si completata de BlackM00N.
VIZIONARE PLACUTA !
2
00:00:53,395 --> 00:00:59,720
G L A D I A T O R
(gladiatorul)
3
00:01:00,132 --> 00:01:03,479
La apogeul puterii sale, imperiul roman era vast
întinzându-se de la deserturile Africii
4
00:01:03,479 --> 00:01:10,788
pâna în nordul Angliei.
5
00:01:10,788 --> 00:01:17,591
Mai mult de un sfert din populatia lumii traia si murea
sub conducerea caesarilor.
6
00:01:17,591 --> 00:01:26,436
In iarna anului 180 A.D., campania de 12 ani a împaratului
Marcus Aurelius, împotriva triburilor barbare din Germania
se apropia de final.
7
00:01:26,436 --> 00:01:
- Gladiator.2000.EXTENDED.CD2.DVDRi p.XviD-FiNaLe.eng.srt
- Gladiator.2000.EXTENDED.CD1.DVDRi p.XviD-FiNaLe.eng.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,240
The emperor wants battles, and I don't
want to sacrifice my best fighters.
2
00:00:03,320 --> 00:00:07,040
The crowd wants battles,
so the emperor gives them battles.
3
00:00:07,120 --> 00:00:10,760
- And you get the battle of Carthage.
- The massacre of Carthage.
4
00:00:12,720 --> 00:00:15,960
Why don't you go down to the prison,
round up all the beggars and thieves?
5
00:00:16,040 --> 00:00:17,720
We've done that.
6
00:00:17,800 --> 00:00:21,040
If you want to give away the best
gladiators in the whole of the empire...
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,560
th
- Gladiator.2000.720p.HDTV.DTS-ES.x 264-ESiR.mkv.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,322 --> 00:03:18,657
- Sir.
- General.
2
00:03:18,740 --> 00:03:21,033
- General.
- Sir.
3
00:03:21,117 --> 00:03:23,284
General.
4
00:03:23,325 --> 00:03:25,410
-Sir.
- General.
5
00:03:25,493 --> 00:03:27,077
General.
6
00:03:27,161 --> 00:03:29,745
- Sir.
7
00:03:44,960 --> 00:03:47,170
Lean and hungry.
8
00:03:49,712 --> 00:03:52,589
- Still nothing?
- Not a sign.
9
00:03:52,671 --> 00:03:55,548
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
10
00:03:58,507 --> 00:04:01,550
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
11
00:04:01,633 --> 00:04
- Gladiator.Extended.Cut. 2000.BRRip.XvidHD.720p- NPW romanian (FiNaLe).srt
- Gladiator.Extended.Cut. 2000.BRRip.XvidHD.720p- NPW English.srt
2 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Gladiator.Extended.Cut.2000
.BRRip.XvidHD.720p-NPW
2
00:00:59,601 --> 00:01:04,231
Gladiator
istoric-dramã,2000
3
00:01:05,023 --> 00:01:07,651
PE CULMILE PUTERII,
IMPERIUL ROMAN ERA VAST,
4
00:01:07,734 --> 00:01:10,028
ÃNTINZÃNDU-SE DIN DEªERTURILE
AFRICII...
5
00:01:10,112 --> 00:01:13,740
PÃNÃ LA GRANIÃELE
DIN NORDUL ANGLIEI.
6
00:01:13,824 --> 00:01:16,952
PESTE UN SFERT DIN POPULAÃIA LUMII
A TRÃIT ªI A MURIT...
7
00:01:17,035 --> 00:01:21,123
SUB CONDUCEREA CEZARILOR.
8
00:01:22,624 --> 00:01:25,043
ÃN IARNA ANULUI 180 D.C.,
CAMPANI
There are more subtitles available for Gladiator 2000
Click here to view them