Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Girl On The Bridge
Subtitles for Girl On The Bridge
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, girl, on, bridge, com,
original filename: Fille sur le pont La (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,680 --> 00:00:38,911
GIRL ON THE BRIDGE
2
00:01:42,600 --> 00:01:44,670
Go on, Adele. Tell us.
3
00:01:46,000 --> 00:01:47,592
Well...
4
00:01:47,840 --> 00:01:49,796
I'm...
5
00:01:52,080 --> 00:01:53,559
You're twenty-two...
6
00:01:53,760 --> 00:01:56,593
No, I will be in two months.
7
00:01:56,840 --> 00:02:00,799
And you dropped out of school
very young to start work.
8
00:02:01,520 --> 00:02:04,080
Yes, but not really to start work.
9
00:02:04,280 --> 00:02:06,748
I'd met someone I wanted to be with.
10
00:02:06,960 --> 00:02:09,349
That's why I dropped...
Subtitles for Girl On The Bridge
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, chaconne, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, girl, on, bridge, 1998, divx, proper, lightning,
original filename: Fille sur le pont La (1999) - chaconne - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ãeviren: [ ® chaconne ® ]
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,911
KÃPRÃDEKÃ KIZ
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,670
Devam et Adele.
Anlat bize.
4
00:01:24,000 --> 00:01:25,592
Ãey...
5
00:01:25,840 --> 00:01:27,796
Ben...
6
00:01:30,080 --> 00:01:31,559
22 yaþýndasýn.
7
00:01:31,760 --> 00:01:34,593
Hayýr, 2 ay sonra olacaðým.
8
00:01:34,840 --> 00:01:38,799
Ve çok genç yaþta
çalýþmak için okulu býraktýn.
9
00:01:39,520 --> 00:01:42,080
Evet, ama aslýnda çalýþmak için deðil.
10
00:01:42,280 --> 00:01:44,748
Birlikte olmak isted
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2553}{2605}Poèni, Adele. Isprièaj nam.
{2638}{2678}Pa...
{2684}{2733}Ja sam...
{2790}{2827}Imate 22 godine...
{2832}{2903}Tek za dva mjeseca.
{2909}{3008}I jako mladi ste napustili školu|kako biste poèeli raditi.
{3026}{3090}Da, ali ne zbog posla.
{3095}{3157}Srela sam nekoga.
{3162}{3222}Zbog toga sam napustila...
{3238}{3286}Otišla sam od kuæe.
{3302}{3371}Više sam voljela živjeti s|deèkom nego s roditeljima.
{3376}{3467}Tako da sam iskoristila prvu.|Priliku, mislim.
{3507}{3555}Željeli ste biti slobodni.
{3568}{3621}Ne znam ništa o slobodi.
{3626}{3706}Sve što sam željela bilo|je spavati s njim.
{3716}{38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,036 --> 00:00:40,040
TYTTÃ SILLALLA
2
00:00:40,041 --> 00:00:42,544
Tekstityksen versionumero: 1.0
Päiväys: 01.04.2005.
3
00:00:42,584 --> 00:00:46,755
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
4
00:00:46,798 --> 00:00:51,803
Suomennos: Otukka
5
00:00:51,885 --> 00:00:56,890
Oikoluku: Otukka
6
00:01:42,603 --> 00:01:44,688
Kerro meille, Adele.
7
00:01:45,981 --> 00:01:47,608
No...
8
00:01:47,858 --> 00:01:49,818
Olen...
9
00:01:52,070 --> 00:01:53,572
Olet 22 vuotias.
10
00:01:53,780 --> 00:01:56,617
Ei, vasta kahden kuukauden päästä.
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:16,911
GIRL ON THE BRIDGE
2
00:01:20,600 --> 00:01:22,670
Go on, Adele. Tell us.
3
00:01:24,000 --> 00:01:25,592
Well...
4
00:01:25,840 --> 00:01:27,796
I'm...
5
00:01:30,080 --> 00:01:31,559
You're twenty-two...
6
00:01:31,760 --> 00:01:34,593
No, I will be in two months.
7
00:01:34,840 --> 00:01:38,799
And you dropped out of school
very young to start work.
8
00:01:39,520 --> 00:01:42,080
Yes, but not really to start work.
9
00:01:42,280 --> 00:01:44,748
I'd met someone I wanted to be with.
10
00:01:44,960 --> 00:01:47,349
That's why I dropped...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,191
GIRL ON THE BRlDGE
2
00:01:20,880 --> 00:01:22,950
Go on, Adele. Tell us.
3
00:01:24,280 --> 00:01:25,872
Well...
4
00:01:26,120 --> 00:01:28,076
I'm...
5
00:01:30,360 --> 00:01:31,839
You're twenty-two...
6
00:01:32,040 --> 00:01:34,873
No, I will be in two months.
7
00:01:35,120 --> 00:01:39,079
And you dropped out of school
very young to start work.
8
00:01:39,800 --> 00:01:42,360
Yes, but not really to start work.
9
00:01:42,560 --> 00:01:45,028
I'd met someone I wanted to be with.
10
00:01:45,240 --> 00:01:47,629
That's why I dropped...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,191
MEISJE OP DE BRUG
2
00:01:20,880 --> 00:01:22,950
Vooruit, Adele. Vertel het ons.
3
00:01:24,280 --> 00:01:25,872
Wel...
4
00:01:26,120 --> 00:01:28,076
Ik ben...
5
00:01:30,360 --> 00:01:31,839
Je bent tweeëntwintig...
6
00:01:32,040 --> 00:01:34,873
Nee, pas binnen twee maanden.
7
00:01:35,120 --> 00:01:39,079
En je bent al jong van school gegaan om te
beginnen werken.
8
00:01:39,800 --> 00:01:42,360
Ja, maar niet echt om te beginnen werken.
9
00:01:42,560 --> 00:01:45,028
Ik ontmoette iemand waar ik bij wilde blijven.
10
00:01:45,240 --> 00:0
Subtitles for Girl On The Bridge
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, fin, 1, cd, the, girl, on, bridge,
original filename: fille.sur.le.pont.la.(1999).fin.1cd.(3292864).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 2.0|P?iv?ys: 06.06.2008
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka
{289}{338}Oikoluku: Otukka
{342}{423}TYTT? SILLALLA
{2015}{2067}Kerro meille, Adele.
{2100}{2196}Tuota... Olen...
{2252}{2365}- Olet 22-vuotias.|- Vasta kahden kuukauden kuluttua.
{2371}{2470}Ja lopetit koulun|nuorena menn?ksesi t?ihin.
{2488}{2552}Kyll?, mutta en|menn?kseni t?ihin.
{2557}{2619}Olin tavannut jonkun,|jonka kanssa halusin olla.
{2624}{2684}Siksi lopetin...
{2700}{2750}L?hdin kotoa.
{2764}{2833}Asuin mieluummin pojan|kuin vanhempien kanssa, -
{2838}{2929}joten nappa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,191
MEISJE OP DE BRUG
2
00:01:20,880 --> 00:01:22,950
Vooruit, Adele. Vertel het ons.
3
00:01:24,280 --> 00:01:25,872
Wel...
4
00:01:26,120 --> 00:01:28,076
Ik ben...
5
00:01:30,360 --> 00:01:31,839
Je bent tweeëntwintig...
6
00:01:32,040 --> 00:01:34,873
Nee, pas binnen twee maanden.
7
00:01:35,120 --> 00:01:39,079
En je bent al jong van school gegaan om te
beginnen werken.
8
00:01:39,800 --> 00:01:42,360
Ja, maar niet echt om te beginnen werken.
9
00:01:42,560 --> 00:01:45,028
Ik ontmoette iemand waar ik bij wilde blijven.
10
00:01:45,240 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,960 --> 00:00:39,191
Ãîìè÷åòî Ãà ìîñòÃ
2
00:01:42,880 --> 00:01:44,950
Ãðîäúëæà âà é, Ãäåë. Ãà æè Ãè.
3
00:01:46,280 --> 00:01:47,872
Ãìè...
4
00:01:48,120 --> 00:01:50,076
Ãç ñúì...
5
00:01:52,360 --> 00:01:53,839
Ãà äâà äåñåò è äâå...
6
00:01:54,040 --> 00:01:56,873
ÃÃ¥, ùå ñúì ñëåä äâà ìåñåöà .
7
00:01:57,120 --> 00:02:01,079
à Ãà ïóñêà ø ó÷èëèùå ìÃîãî ìëà äà ,
çà äà ðà áîòèø.
8
00:02:01,800 --> 00:02:04,360
Ãà , Ãî ÃÃ¥ äà ðà áîòÿ Ãà èñòèÃà .
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,036 --> 00:00:40,040
TYTTÃ SILLALLA
2
00:00:40,041 --> 00:00:42,544
Tekstityksen versionumero: 1.0
Päiväys: 01.04.2005.
3
00:00:42,584 --> 00:00:46,755
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
4
00:00:46,798 --> 00:00:51,803
Suomennos: Otukka
5
00:00:51,885 --> 00:00:56,890
Oikoluku: Otukka
6
00:01:42,603 --> 00:01:44,688
Kerro meille, Adele.
7
00:01:45,981 --> 00:01:47,608
No...
8
00:01:47,858 --> 00:01:49,818
Olen...
9
00:01:52,070 --> 00:01:53,572
Olet 22 vuotias.
10
00:01:53,780 --> 00:01:56,617
Ei, vasta kahden kuukauden päästä.
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,036 --> 00:00:40,040
TYTTÃ SILLALLA
2
00:00:40,041 --> 00:00:42,544
Tekstityksen versionumero: 1.0
Päiväys: 01.04.2005.
3
00:00:42,584 --> 00:00:46,755
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
4
00:00:46,798 --> 00:00:51,803
Suomennos: Otukka
5
00:00:51,885 --> 00:00:56,890
Oikoluku: Otukka
6
00:01:42,603 --> 00:01:44,688
Kerro meille, Adele.
7
00:01:45,981 --> 00:01:47,608
No...
8
00:01:47,858 --> 00:01:49,818
Olen...
9
00:01:52,070 --> 00:01:53,572
Olet 22 vuotias.
10
00:01:53,780 --> 00:01:56,617
Ei, vasta kahden kuukauden päästä.
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,191
MEISJE OP DE BRUG
2
00:01:20,880 --> 00:01:22,950
Vooruit, Adele. Vertel het ons.
3
00:01:24,280 --> 00:01:25,872
Wel...
4
00:01:26,120 --> 00:01:28,076
Ik ben...
5
00:01:30,360 --> 00:01:31,839
Je bent twee?ntwintig...
6
00:01:32,040 --> 00:01:34,873
Nee, pas binnen twee maanden.
7
00:01:35,120 --> 00:01:39,079
En je bent al jong van school gegaan om te
beginnen werken.
8
00:01:39,800 --> 00:01:42,360
Ja, maar niet echt om te beginnen werken.
9
00:01:42,560 --> 00:01:45,028
Ik ontmoette iemand waar ik bij wilde blijven.
10
00:01:45,240 --> 00:01
Subtitles for Girl On The Bridge
keywords: yeoja, jeonghye, 2004, quasimodo, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, this, charming, girl,
original filename: Yeoja Jeonghye (2004) - quasimodo - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2829}{2946}<i>This Charming Girl</i>
{2951}{3006}- Nasýl gönderilmesini istersiniz?|- Makbuz alabilir miyim?
{3009}{3032}Bir saniye lütfen.
{3035}{3100}Genel postayla gönderebilirsiniz.
{3138}{3188}Bunlarýn hepsi genel posta mý?|Ordakiler.
{3191}{3217}Burda?
{3258}{3279}Görüþürüz kýzlar!
{3282}{3325}- Güle güle.|- Hey.
{3327}{3385}Bu hafta bize yemek|ýsmarlayacaksýn sanýyordum?
{3387}{3454}Evet, bu hafta, kesin!
{3457}{3500}Her zaman "bu hafta!" der.
{3512}{3558}1.200 von.
{3579}{3606}Ãþte.
{3622}{3677}- Merhaba efendim.|- Patronun dýþarýda mý?
{3680}{3757}- Yemekten dönmedi.|- Hala?
{3759}{3790}Ãþte geliyor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{650}ACR MOVIES
{759}{784}Olá!
{834}{859}Não.
{1309}{1339}Correr, ler,
{1359}{1399}sair, estar em casa,
{1459}{1484}vida no campo,
{1509}{1559}cinema, se forem bons.
{1634}{1667}...inteligente, claro,
{1684}{1731}amável, bonita,...
{1759}{1784}não é prioritário.
{1834}{1891}Alguém com que realmente|se possa confiar.
{1909}{1959}Creio que a comunicação|é a chave.
{2096}{2139}DA RUSSIA COM AMOR.
{2347}{2389}Venho de Moscou, e...
{2427}{2461}busco uma boa pessoa...
{2474}{2539}Mais velho que eu, uns 5 anos...
{2619}{2649}Não quero alguém gordo.
{2659}{2709}Não gosto de homens brutos.
{2734}{2759}-...Johnny Depp.|-Comp
Subtitles for Girl On The Bridge
keywords: the, girl, next, door, 2004, ws, done, bg,
original filename: the.girl.next.door.2004.ws.dvdrip.xvid-done(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{967}{1005}Ãà ê äà çà ñòà Ãà ?
{1035}{1074}à òà êà å ÷óäåñÃî .
{1075}{1127}ÃÃîãî äîáðå .
{1210}{1241}Ãà ëêî ñúì ÃåðâÃà .
{1250}{1315}Ãïðà âÿø ñå ÷óäåñÃî.
{1371}{1420}Ãà ëêî Ãà äÿñÃî, ñúêðîâèùå.
{1435}{1484}Ãòî òà êà ëè?
{1485}{1537}Ãî÷Ãî òà êà .
{1538}{1619}..:ÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃ ÃÃÃÃ:..
{1707}{1764}- Ãîòîâà ëè ñè?|- Ãà .
{1883}{1956}à ñåãà óñìèâêà .
{1957}{2036}Ãà òè ÃåéãúÃ. ÃèÃà ãè ùå ïîìÃÿ...
{2040}{2099}...ìà ÷à ñðåùó Ãåúðôèëä.
{2100}{2199}Ãóòúò, ñ êîéòî ñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
FATA DIN CAFENEA
2
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
- Da, vã rog. Una e de ajuns.
- Vã mulþumesc, domnule.
3
00:02:50,337 --> 00:02:52,256
Te superi dacã...
4
00:02:52,506 --> 00:02:54,550
Nu. Te rog.
5
00:03:16,029 --> 00:03:17,865
Ai pus mult zahãr.
6
00:03:19,449 --> 00:03:22,160
Am avut o zi grea.
7
00:03:23,453 --> 00:03:25,831
Pui mai mult zahãr,
cu cât e ziua mai grea ?
8
00:03:25,956 --> 00:03:29,293
Da. Cu o limitã.
9
00:03:29,418 --> 00:03:32,838
Maximum patru linguriþe.
Chiar ºi în cele mai rele zile.
10
00:03:38,260 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1233}T a n k | G i r l
{3686}{3745}Slušaj sad!|Ovo prièam samo jednom!
{3746}{3809}Nije uspavanka, moje dame,|zato obratite pažnju!
{3815}{3896}Godina je 2033. i svijet je totalka sjeban.
{3914}{4000}Prije nekog tu vremena, ta ogromna kometa| je zviznula u Zemlju. Tras!
{4001}{4082}Totalno razaranje!|Kraj svijeta kakvog smo znali!
{4096}{4171}Bez poznatih! Bez kablovske!|Bez vode!!
{4172}{4223}Nije padala kiša 11 godina!|A sada...
{4224}{4285}...dva`est ljudi mora da se|kupa u istoj kadi.
{4295}{4323}Sve u svemu...|I nije tako loše.
{4660}{4696}To sam ja.|Ova sa maskom.
{4705}{4745}Ova druga sa maskom!
{4761}{4857}Mom momku je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,972 --> 00:00:55,557
I was born jaundiced.
2
00:00:55,723 --> 00:00:59,519
Once, I sat on a toilet seat at a truck stop
and caught haemorrhoids.
3
00:00:59,727 --> 00:01:04,023
I've learned to live with a chicken bone
lodged in my throat for three years.
4
00:01:04,107 --> 00:01:08,319
So, I knew Dad would be devastated
when he learned of my latest affliction.
5
00:01:08,611 --> 00:01:12,282
Dad? I don't want to upset you,
but my left breast is developing...
6
00:01:12,365 --> 00:01:14,951
...at a significantly faster rate
than my right.
7
00:01:15,034 --> 00:01:18,246
It coul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,687 --> 00:00:19,166
Politie.
2
00:00:22,927 --> 00:00:25,167
Ik wil iets melden.
3
00:00:25,167 --> 00:00:27,397
Uw naam, alstublieft.
4
00:00:35,687 --> 00:00:38,927
Eerst zeg je dat je van me houdt
en nu wil je niet praten?
5
00:00:38,927 --> 00:00:41,927
Je belt niet... Wat is dit, Alyssa?
6
00:00:41,927 --> 00:00:47,927
Je zegt dat 't uit is, maar dat kan niet
zo ineens. Niet als je van elkaar houdt.
7
00:00:47,927 --> 00:00:53,927
Wat we hebben, gooi je niet zomaar weg.
Pas nog hielden we van elkaar.
8
00:00:53,927 --> 00:00:58,687
Ik wil alleen dat je 't uitlegt,
zo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,024
Una persona de los años '60 me fascinó
más que nadie que haya conocido.
2
00:00:26,059 --> 00:00:28,687
La fascinación que experimenté
probablemente se acercó mucho...
3
00:00:28,728 --> 00:00:31,162
...a cierto tipo de amor.
4
00:00:39,439 --> 00:00:43,375
Mi tÃo tataratataratatarabuelo...
5
00:00:43,410 --> 00:00:46,777
...fue uno de los que firmó la
Declaración de Independencia...
6
00:00:46,813 --> 00:00:49,247
...y mis antepasados maternos
empezaron a construir Nueva York...
7
00:00:49,282 --> 00:00:50,943
...antes de la revolución.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,278 --> 00:02:28,008
- Sim, obrigado. Um é suficiente.
- Obrigada, senhor.
2
00:02:50,336 --> 00:02:52,270
Aborreço-a se...?
3
00:02:52,505 --> 00:02:54,530
Não. Continue.
4
00:03:16,029 --> 00:03:17,860
à muito açúcar.
5
00:03:19,465 --> 00:03:22,161
Tive um dia muito difÃcil.
6
00:03:23,436 --> 00:03:25,835
Quanto mais difÃcil for o dia,
Põe mais açúcar?
7
00:03:25,939 --> 00:03:29,272
Sim. Bom, dentro de certos limites.
8
00:03:29,409 --> 00:03:32,845
Nunca mais de quatro.
Inclusive nos piores dias.
9
00:03:38,251 --> 00:03:41,743
Para ser dum restaurante
Subtitles for Girl On The Bridge
keywords: the, girl, in, cafe, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt,
original filename: The Girl in the Cafe (2005) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,278 --> 00:02:27,473
-Yes, please. One's enough.
-Thank you, sir.
2
00:02:50,336 --> 00:02:52,270
Do you mind if l....
3
00:02:52,505 --> 00:02:54,530
No. Go ahead.
4
00:03:16,029 --> 00:03:17,860
That's a lot of sugar.
5
00:03:19,465 --> 00:03:22,161
lt's been quite a tough day.
6
00:03:23,436 --> 00:03:25,836
The worse your day,
the more sugar you have?
7
00:03:25,939 --> 00:03:29,272
Yes. Well, within certain limits.
8
00:03:29,409 --> 00:03:32,845
Never higher than four.
Even on the worst of days.
9
00:03:38,251 --> 00:03:41,743
lt's actually not bad tea,
seeing a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,051 --> 00:02:02,920
Esta chica encantadora
2
00:02:03,156 --> 00:02:05,420
- ¿Cómo quiere enviarlo?
- ¿Me puede dar un recibo?
3
00:02:05,558 --> 00:02:06,525
Sólo un momento, por favor
4
00:02:06,659 --> 00:02:09,321
Puede enviarlo por correo ordinario
5
00:02:10,964 --> 00:02:13,023
¿Todos son correo ordinario?
Por allÃ, entonces
6
00:02:13,166 --> 00:02:14,224
¿Aqu�
7
00:02:15,969 --> 00:02:16,833
¡Hasta luego, chicas!
8
00:02:16,970 --> 00:02:18,733
- Adiós
- ¡Eh!
9
00:02:18,872 --> 00:02:21,238
CreÃa que ibas a comprarnos la
cena la semana pasada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,178 --> 00:00:16,512
Presentado por SHOW EAST
2
00:00:25,825 --> 00:00:30,455
Una producción de KIM KI-DUK FILM
3
00:00:32,832 --> 00:00:34,527
¿Quieres que nos encontremos hoy?
4
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
¿Eres guapa?
5
00:00:38,004 --> 00:00:39,699
Pues claro.
6
00:00:39,773 --> 00:00:41,741
¿Puedo verte la cara?
7
00:00:42,742 --> 00:00:44,300
Claro.
8
00:01:01,327 --> 00:01:03,557
¿Te gusta lo que ves?
9
00:01:05,031 --> 00:01:07,329
SÃ, me gusta. ¿Cuanto?
10
00:01:10,103 --> 00:01:12,469
¿Cuánto sueles pagar?
11
00:01:17,343 --> 00:01:19,140
Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,968 --> 00:04:23,199
Maak het werk af, snel. Naar je hut.
2
00:04:23,368 --> 00:04:29,000
Ik snap het. Als de nieuwe gevangenen
al die graven zien, vluchten ze.
3
00:04:29,168 --> 00:04:34,242
Geen tijd voor grapjes.
Maak het werk af, snel. Graaf.
4
00:04:34,408 --> 00:04:40,199
- Zet ons op de ziekenlijst.
- Toe, stuur ons naar het hospitaal.
5
00:04:40,368 --> 00:04:43,565
Jullie zijn niet ziek,
jullie zijn nooit ziek.
6
00:04:43,728 --> 00:04:49,007
- Waarom doe je alsof je ziek bent ?
- Ik wil niet onder zo'n ding.
7
00:04:50,528 --> 00:04:53,088
Kapitein Kanematsu.
8
Subtitles for Girl On The Bridge
keywords: morte, vivante, la, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, living, dead, girl,
original filename: Morte vivante La (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
THE LIVING DEAD GIRL.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
Ben kapýyý açayým.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
Bu ne pislik!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
Ne yapalým! Kimyasal
atýklar bir yerlere atýlmalý.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
Eskiden nehire atarlardý,
bütün balýklar ölürdü.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Tamam, Kaldýr.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Bunu aðzýna baðla.
- Bu ne için?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
Aþaðýda gaz var.
Heryerde.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
Hava akýmý yok.
10
00:04:12,127 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1208}{1310}'ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ'
{1413}{1487}Ãìà Ãäà ÃåéÃñ
{1509}{1585}Ãîëèà Ãúðò
{1603}{1679}Ãåëè Ãðåñòúà è äð.
{2308}{2400}Ãà çâà ì ñå Ãà ôÃè ÃåéÃîëäñ|è ñúì ðîäåÃà â Ãþ Ãîðê.
{2426}{2529}Ãÿë æèâîò æèâåÿ ñ ìà éêà ñè|â ïåò-åòà æåà áëîê â Ãà éÃà òà óÃ.
{2567}{2637}ÃèÃà ãè ñìå áèëè ñà ìî äâåòå,|à ç è Ãèáè.
{2658}{2788}- Ãñÿêà ãîäèÃà ñè ïîæåëà âà õ åäÃî è ñúùî.|- Ãîæåëà é ñè Ãåùî, ñêúïà !
{2855}{2918}Ãà äÿâà õ ñå äà èìà |îùå ÃÿêÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,292 --> 00:03:12,455
-?????? ?? ???? ???, ?????
-??? ??????.
2
00:03:13,088 --> 00:03:15,460
?????? ?? ??? ???? ???? ??? ???????.
3
00:03:17,009 --> 00:03:19,500
-?????? ???? ????????? ?
- ??? , ????????.
4
00:03:19,594 --> 00:03:22,216
??????? ??????? ! ??? ?? ????????.
5
00:03:22,305 --> 00:03:25,425
? ????? ??????? ????? ???? ???? ??? ?????.
6
00:03:25,517 --> 00:03:29,727
-????? ?? ???
-?????!
7
00:03:33,566 --> 00:03:40,398
???????.
-?????? ?? ????? ?????? ???? ?? ??????.
8
00:03:45,244 --> 00:03:49,372
-???????, ?????? ? ????? ???.
-?????????.
9
00:03:49,498 -->
Subtitles for Girl On The Bridge
keywords: what, a, girl, wants, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tr2,
original filename: What a Girl Wants (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:01:34,053 --> 00:01:37,204
Adým Daphne Reynolds
ve New York'ta doðdum.
3
00:01:38,933 --> 00:01:41,288
Hayatým boyunca annemle
Ãin mahallesinde...
4
00:01:41,453 --> 00:01:42,932
...5. kattaki bir dairede oturdum.
5
00:01:44,613 --> 00:01:46,968
Her zaman yalnýzca ikimizdik,
ben ve Libby.
6
00:01:48,293 --> 00:01:50,807
Ama her doðum günümde
bir dilekte bulunurdum.
7
00:01:51,053 --> 00:01:52,771
Bir dilek tut tatlým.
8
00:01:56,053 --> 00:01:57,964
Orada birinin daha olmasýný dilerdim.
9
00:01:58,173 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,195 --> 00:00:19,633
LUNA NUEVA
2
00:00:43,995 --> 00:00:47,385
Todo esto ocurrió en la época
oscura del periodismo,...
3
00:00:47,555 --> 00:00:49,307
...cuando un reportero
a la caza de la noticia,...
4
00:00:49,475 --> 00:00:51,830
...era capaz hasta
de justificar un asesinato.
5
00:00:52,115 --> 00:00:54,026
Naturalmente lo que se ve
en esta pelÃcula...
6
00:00:54,195 --> 00:00:56,834
...no tiene ninguna relación
con los periodistas de hoy.
7
00:00:57,235 --> 00:00:58,190
¿Listos?
8
00:00:58,355 --> 00:00:59,424
Ãrase un vez...
9
00:01:01,155 --> 00:01:02,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,477 --> 00:01:42,273
Mijn naam is Daphne Reynolds
en ik ben geboren in New York City.
2
00:01:43,441 --> 00:01:47,695
Ik heb m'n hele leven bij m'n moeder gewoond
in een flat op de vijfde verdieping in Chinatown.
3
00:01:49,322 --> 00:01:52,200
We zijn altijd met ons tweetjes geweest,
ik en Libby.
4
00:01:53,160 --> 00:01:56,038
Maar elk jaar op m'n verjaardag
deed ik een wens.
5
00:01:56,204 --> 00:01:58,540
Maak een wens, schat!
6
00:02:01,377 --> 00:02:03,421
Dat er ook nog iemand anders kon zijn.
7
00:02:04,088 --> 00:02:06,382
En elk jaar als hij niet kwam...
8
00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:03:Copy boy!
0:01:05:-Make it snappy.|-Where's the rest of this story?
0:01:09:<i>Morning Post.</i>
0:01:10:City desk? Just a moment.
0:01:13:If anybody asks,|I'm at the courthouse.
0:01:16:-EIevator!|-Going down.
0:01:23:-HeIIo, HiIdy.|-Hi, Skinny.
0:01:25:HeIIo, Ruth, Maisie.
0:01:28:-Is the Iord of the universe in?|-Yes, in a bad humour.
0:01:31:Somebody stoIe|the crown jeweIs.
0:01:33:-ShaII we announce you?|-I'II bIow my own horn.
0:01:36:Bruce, wait.|I'II be back in ten.
0:01:39:Ten minutes is a Iong time|to be away from you.
0:01:43:What did you say?
0:01:47:Go on.
0:01:49:WeII, go ahead.
0:01:50:Even ten minutes is a Iong time|to be away from you.
0:01:53:I Iike
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,119 --> 00:03:07,319
EQUIPE LEOZERA PRODUCTIONS
A EQUIPE ?DEBESTE?
2
00:01:07,380 --> 00:01:08,380
PONTE PARA TERAB?TIA
3
00:03:08,220 --> 00:03:09,861
- May Belle, quer torradas?
- Sim, por favor.
4
00:03:09,862 --> 00:03:11,904
- Ellie, cad? seu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
5
00:03:11,905 --> 00:03:13,826
- Precisa comer algo.
- N?o estou com fome!
6
00:03:13,827 --> 00:03:17,071
Precisa comer antes
de ir para a escola.
7
00:03:17,072 --> 00:03:19,994
- Quer gel?ia?
- Sim, obrigado.
8
00:03:19,995 --> 00:03:21,236
Cuidado, Brenda!
9
00:03:21,237 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,610 --> 00:00:14,979
EL PUENTE DE WATERLOO
2
00:00:56,560 --> 00:00:58,240
Los hechos conocidos ya
por todo el mundo,
3
00:00:58,760 --> 00:01:02,160
han marcado el domingo 3 de
septiembre de 1939...
4
00:01:02,440 --> 00:01:04,400
...como una fecha que va a ser
largamente recordada.
5
00:01:04,760 --> 00:01:07,280
Esta ma?ana a las 11 y cuarto,
el Primer Ministro...
6
00:01:07,400 --> 00:01:10,080
...hablando a la naci?n desde el
n?mero 10 de la calle Downing...
7
00:01:10,360 --> 00:01:13,840
...ha anunciado que Gran Breta?a
est? en guerra con Alemania.
8
00:01:14,680
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
Florida? Hoy?
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,500
- ¿Por trabajo?
- Si.
3
00:00:03,900 --> 00:00:06,600
Calor, diversion,
Miami, Florida o pegajoso,
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,700
ya sabes,
¿la pantanosa Florida?
5
00:00:09,900 --> 00:00:10,900
Si. ¡De nada!
6
00:00:11,200 --> 00:00:12,300
¿Que es lo que ocurre en Florida?
7
00:00:12,300 --> 00:00:14,100
Un minuto, ¿que vuelo?
8
00:00:14,100 --> 00:00:15,700
Un momento, no puedo oirle.
9
00:00:15,900 --> 00:00:17,399
Ya basta con la cancion, ¡¿ok?!
10
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
Estoy tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,600 --> 00:00:38,700
Molim vas da sjednete.
Ãuli ste zvono, znate Å¡to to znaèi.
2
00:00:39,200 --> 00:00:46,500
Prošlotjedni zadatak je bio da napišete
sastav o vašoj obitelji.
3
00:00:47,600 --> 00:00:55,665
Tko su oni. I koliko vam znaèe.
4
00:00:55,700 --> 00:01:01,100
Odlièno. Želim da svi izvadite vaše
sastave. Ãitat æemo ih naglas.
5
00:01:05,000 --> 00:01:11,900
Moja mama kaže da smo tata i ja
strašno ružni.
6
00:01:12,300 --> 00:01:16,900
Moji mama i tata su jako religiozni.
Kada su uveèer u spavaæaoj sobi...
7
00:01:16,935 --> 00:01:19,700
ja ih uvije
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,139 --> 00:01:33,979
<b>Subtitulos por: EL-TRINKO</b>
2
00:01:36,700 --> 00:01:40,500
Mi nombre es Daphne Reynolds
y nacà en New York.
3
00:01:41,600 --> 00:01:45,900
Vivà toda mi vida con mi mamá
en un 5º piso en Chinatown.
4
00:01:47,500 --> 00:01:50,400
Siempre hemos sido nosotras dos,
Libby y yo.
5
00:01:51,300 --> 00:01:54,200
Pero cada año en mi cumpleaños
pensaba un deseo.
6
00:01:54,400 --> 00:01:56,700
¡Piensa un deseo, bebé!
7
00:01:59,600 --> 00:02:01,600
Que alguien más pudiera
estar allà también.
8
00:02:02,300 --> 00:02:04,600
Y cada año cuando Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,365 --> 00:01:07,365
Traducerea si adaptarea: iDVD Team
2
00:01:14,366 --> 00:01:20,266
FATA MOARTÃ