Search Movie Subtitles results for girasoli by relevance:
- I.Girasoli.1970.XviD.AC3. WAF.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Os familiares
2
00:02:22,100 --> 00:02:25,600
Aqueles que se interessam
pelos desaparecidos...
3
00:02:25,600 --> 00:02:28,800
no fronte russo do 42 ao 44...
4
00:02:32,500 --> 00:02:37,500
fiquem todos ? direita
no bando n?mero 14.
5
00:02:39,200 --> 00:02:40,200
? direita
6
00:02:41,400 --> 00:02:44,400
Repito, no bando n?mero 14
7
00:02:50,600 --> 00:02:53,600
Senhora, se n?o tiver chegado nenhuma
comunica??o nem da Armada...
8
00:02:53,600 --> 00:02:57,600
nem do Minist?rio significa que a
morte de seu marido n?o foi confirmada
9
00:02:57,600 -
- I.Girasoli.1970.XviD.AC3. CD1-WAF.srt
- I.Girasoli.1970.XviD.AC3. CD2-WAF.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
? italiano?
2
00:01:37,600 --> 00:01:40,100
Italiano?
N?o.
3
00:02:29,700 --> 00:02:30,700
Voc? ? italiano.
4
00:02:32,300 --> 00:02:33,300
V?-se muito bem pelo cabelo,
os olhos, tudo.
5
00:02:36,200 --> 00:02:40,700
Mas como te pode envergonhar de ser
Italiano. Por que te envergonha?
6
00:02:48,300 --> 00:02:49,300
? certo?
7
00:02:50,300 --> 00:02:53,300
Eu vim aqui para procurar meu marido.
8
00:02:53,300 --> 00:02:56,300
Mas n?o consigo saber se est? vivo ou morto.
9
00:03:15,700 --> 00:03:16,700
Voc? ? italiano
10
00:03:17,400 --> 00:03:18
- [1970] Vittorio De Sica - I Girasoli CD1 (ESP).srt
- [1970] Vittorio De Sica - I Girasoli CD2 (ESP).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Aquà a unos soldados italianos y
civiles rusos, los alemanes le hicieron
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
cavar sus tumbas para enterrarlos.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mire señora
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
cada girasol, cada árbol, cada campo
de grano esconden el cuerpo....
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
de soldados italianos, rusos, alemanes
y también el cuerpo de muchos...
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
campesinos rusos, viejos, mujeres, niños.
7
00:00:35,762 --> 00:00:39,762
Yo estoy segura que mi marido no
está acá. Antonio está vivo
- I-Girasoli-(1970)-CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,823 --> 00:00:08,443
Ãóê ñà ïîãðåáà Ãè èòà ëèà Ãñêè âîéÃèöè
è öèâèëÃè ðóñêè çà òâîðÃèöè.
2
00:00:08,523 --> 00:00:13,407
Ãåðìà Ãöèòå ãè Ãà êà ðà ëè
äà ñè èçêîïà ÿò ñà ìè ãðîáîâåòå.
3
00:00:13,844 --> 00:00:15,845
Ãèæòå, ãîñïîæî,
4
00:00:15,882 --> 00:00:21,282
Ãñåêè ñëúÃ÷îãëåä, âñÿêî äúðâî,
âñÿêî æèòÃî ïîëå,
5
00:00:21,362 --> 00:00:26,848
êðèÿò òåëà òà Ãà èòà ëèà Ãñêè âîéÃèöè,
ðóñÃà öè, ãåðìà Ãöè.
6
00:00:
- I.Girasoli.1970.XviD.AC3. CD1-WAF.srt
- IGirasoli.part2.SRT
- I.Girasoli[1970]DVDRip.Xv iD[eng.].srt
- IGirasoli.part1.SRT
- I.Girasoli[1970]DVDRip.Xv iD.SRT
- I.Girasoli.1970.XviD.AC3. CD2-WAF.srt
6 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,450 --> 00:02:20,450
Rudele...
2
00:02:21,850 --> 00:02:25,349
Lumea interesatã de
cei care nu mai sunt...
3
00:02:25,349 --> 00:02:28,548
pe frontul rusesc între 42 si 44..
4
00:02:32,247 --> 00:02:37,246
la dreapta
în grupa 14.
5
00:02:38,946 --> 00:02:39,946
La dreapta.
6
00:02:41,145 --> 00:02:44,144
Iar, în grupa 14.
7
00:02:50,343 --> 00:02:53,343
Doamnã, dacã nu a venit
nici un comunicat din armatã...
8
00:02:53,343 --> 00:02:57,341
sau de la Minister, înseamnã cã
nu a fost recunoscutã moartea sotului dv..
9
00:02:57,341 --> 00:02:58,841
Deci trãies
- I-Girasoli-(1970)-CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,145 --> 00:00:44,660
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
(1970)
2
00:02:19,322 --> 00:02:20,322
Ãëèçêèòå...
3
00:02:21,771 --> 00:02:25,271
Ãñè÷êè, êîèòî ñå èÃòåðåñóâà ò
çà èç÷åçÃà ëèòå
4
00:02:25,272 --> 00:02:30,791
Ãà ðóñêèÿ ôðîÃò îò 42 äî 44,
5
00:02:31,894 --> 00:02:38,205
äà ìèÃà ò îòäÿñÃî.
Ãþðî Ãîìåð 14.
6
00:02:38,875 --> 00:02:40,531
̊ؖ̔.
7
00:02:41,068 --> 00:02:46,463
Ãîâòà ðÿì, áþðî ¹14.
8
00:02:50,229 --> 00:02:54,469
Ãîñïîæî, ùîì Ãÿìà ñúîáùåÃèå îò
- I Girasoli (1970).xvid.dvdrip.melodaf.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,240 --> 00:02:19,200
Rudele...
2
00:02:20,640 --> 00:02:24,160
Lumea interesatã de
cei care nu mai sunt...
3
00:02:24,160 --> 00:02:27,360
pe frontul rusesc între 42 si 44..
4
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
la dreapta
în grupa 14.
5
00:02:37,760 --> 00:02:38,760
La dreapta.
6
00:02:39,960 --> 00:02:42,960
Iar, în grupa 14.
7
00:02:49,120 --> 00:02:52,120
Doamnã, dacã nu a venit
nici un comunicat din armatã...
8
00:02:52,120 --> 00:02:56,120
sau de la Minister, înseamnã cã
nu a fost recunoscutã moartea sotului dv..
9
00:02:56,120 --> 00:02:57,600
Deci trãies
- www-titrari-ro-78505-I_girasoli_(1970)-23_97_F PS[1].srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,822 --> 00:02:19,822
The relatives...
2
00:02:21,271 --> 00:02:24,771
Those interested in
the ones that disappeared...
3
00:02:24,772 --> 00:02:27,972
in the 42 to 44 Russian front...
4
00:02:31,625 --> 00:02:36,625
go to the right
in group 14.
5
00:02:38,375 --> 00:02:39,375
To the right.
6
00:02:40,568 --> 00:02:43,568
Again, in group 14.
7
00:02:49,729 --> 00:02:52,729
Madam, if no communication
has come from the army...
8
00:02:52,730 --> 00:02:56,730
or the Ministry, means that your
husband dead hasn't been accepted.
9
00:02:56,731 --> 00:02:58,231
So, he's alive
- IGirasoli.part2.SRT
- IGirasoli.part1.SRT
2 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:35,068 --> 00:02:36,070
Esti italian?
2
00:02:38,753 --> 00:02:41,255
Italian?
Nu.
3
00:03:30,880 --> 00:03:31,881
Esti italian.
4
00:03:33,442 --> 00:03:34,443
Se vede dupã pãr, ochi,
dupã tot.
5
00:03:37,414 --> 00:03:41,920
De ce t-e rusine cã esti iatalian?
De ce sã-ti fie rusine?
6
00:03:49,513 --> 00:03:50,514
E-adevãrat?
7
00:03:51,535 --> 00:03:54,539
Am venit aici sã-mi caut sotul.
8
00:03:54,540 --> 00:03:57,544
Dar nu pot afla dacã trãieste sau a murit.
9
00:04:16,864 --> 00:04:17,866
Esti italian.
10
00:04:18,647 --> 00:04:19,948
De unde esti?
11
00:04:21,250 --> 00:04:23,753
Am fost italian, acum sunt rus.
- Sunflowers.1970.DVDRip.XviD-CG.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,145 --> 00:00:43,660
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:18,822 --> 00:02:19,822
Ãëèçêèòå...
3
00:02:21,271 --> 00:02:24,771
Ãñè÷êè, êîèòî ñå èÃòåðåñóâà ò
çà èç÷åçÃà ëèòå...
4
00:02:24,772 --> 00:02:30,291
Ãà ðóñêèÿ ôðîÃò
îò 42 äî 44...
5
00:02:31,394 --> 00:02:37,705
Ãà ìèÃà ò îòäÿñÃî.
Ãþðî Ãîìåð 14.
6
00:02:38,375 --> 00:02:40,031
à äÿñÃî.
7
00:02:40,568 --> 00:02:45,963
Ãîâòà ðÿì, áþðî ¹14.
8
00:02:49,729 --> 00:02:53,969
Ãîñïîæî, ùîì Ãÿìà ñúîáùåÃèå îò
- sunflower.1970.720p.bluray.x264-hd4u.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:43,000
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:24,902 --> 00:02:26,602
Ãé óõããåÃÃ¥Ãò...
3
00:02:27,687 --> 00:02:32,316
Oé Ã¥ÃäéáöåñüìåÃïé ãéá
áõôïýò ðïõ åîáöáÃÃóèçêáÃ...
4
00:02:32,901 --> 00:02:36,901
óôï Ãùóéêü ìÃôùðï
ôï '42-'44...
5
00:02:38,768 --> 00:02:43,993
Ãá ðÃÃÃ¥ óôá äåîéÃ,
óôïà ãêéóà 14.
6
00:02:45,623 --> 00:02:47,023
Ãôá äåîéÃ.
7
00:02:48,327 --> 00:02:52,759
ÃðáÃáëáìâÃÃù, óôïà ãêéóà 14.
8
00:02:57,774 --> 00:03:00,774
Ãà äåà õðÃ
- IGirasoli.part2.SRT
- IGirasoli.part1.SRT
2 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,068 --> 00:02:36,070
Esti italian?
2
00:02:38,753 --> 00:02:41,255
Italian?
Nu.
3
00:03:30,880 --> 00:03:31,881
Esti italian.
4
00:03:33,442 --> 00:03:34,443
Se vede dupã pãr, ochi,
dupã tot.
5
00:03:37,414 --> 00:03:41,920
De ce t-e rusine cã esti iatalian?
De ce sã-ti fie rusine?
6
00:03:49,513 --> 00:03:50,514
E-adevãrat?
7
00:03:51,535 --> 00:03:54,539
Am venit aici sã-mi caut sotul.
8
00:03:54,540 --> 00:03:57,544
Dar nu pot afla dacã trãieste sau a murit.
9
00:04:16,864 --> 00:04:17,866
Esti italian.
10
00:04:18,647 --> 00:04:19,948
De unde esti?
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,822 --> 00:02:19,822
Los familiares
2
00:02:21,271 --> 00:02:24,771
Aquellos que se interesan
por los desaparecidos...
3
00:02:24,772 --> 00:02:27,972
en el frente ruso del 42 al 44...
4
00:02:31,625 --> 00:02:36,625
pónganse todos a la derecha
en el bando número 14.
5
00:02:38,375 --> 00:02:39,375
A la derecha
6
00:02:40,568 --> 00:02:43,568
Repito, en el bando número 14
7
00:02:49,729 --> 00:02:52,729
Señora, si no ha llegado ninguna
comunicación ni de la Armada...
8
00:02:52,730 --> 00:02:56,730
ni del Ministerio significa que la
muerte de su marido no ha sido acep
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,407 --> 00:00:42,400
SUNCOKRETI
2
00:02:18,447 --> 00:02:20,438
Rodbina,
3
00:02:21,327 --> 00:02:25,002
oni što se interesuju za nestale
4
00:02:25,207 --> 00:02:30,201
na ruskom frontu izmedju '42
i '44
5
00:02:31,247 --> 00:02:33,966
neka stanu desno
6
00:02:34,407 --> 00:02:37,399
kod pulta broj 14.
7
00:02:38,167 --> 00:02:39,680
Desno.
8
00:02:40,927 --> 00:02:45,637
Ponavljam:
kod pulta 14.
9
00:02:49,727 --> 00:02:52,082
Gospodjo, ako niste dobili
nikakvo obaveštenje
10
00:02:52,247 --> 00:02:53,999
iz vojnog odseka ministarstva,
11
00:02:54,167 -->
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:44,000
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:18,822 --> 00:02:19,822
Ãé óõããåÃÃ¥Ãò...
4
00:02:21,271 --> 00:02:24,771
Ãõôïà ðïõ Ã¥ÃäéáöÃñèçêáà ãéá
áõôïýò ðïõ åîáöáÃÃóèçêáÃ...
5
00:02:24,772 --> 00:02:27,972
â¦Ã³Ã´Ã¯ Ãùóéêü ìÃôùðï
ôï '42-'44...
6
00:02:31,625 --> 00:02:36,625
â¦Ãá ðÃÃÃ¥ óôá äåîéÃ,
óôçà ïìÃäá 14.
7
00:02:38,375 --> 00:02:39,375
Ãôá äåîéÃ.
8
00:02:40,568 --> 00:02:43,568
ÃðáÃáëáìâÃÃù, óôçà ïìÃäá 14.
9
00:02:49,729 --> 00:02:52,729
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,407 --> 00:00:42,400
SUNCOKRETI
2
00:02:18,447 --> 00:02:20,438
Rodbina,
3
00:02:21,327 --> 00:02:25,002
oni što se interesuju za nestale
4
00:02:25,207 --> 00:02:30,201
na ruskom frontu izmedju '42
i '44
5
00:02:31,247 --> 00:02:33,966
neka stanu desno
6
00:02:34,407 --> 00:02:37,399
kod pulta broj 14.
7
00:02:38,167 --> 00:02:39,680
Desno.
8
00:02:40,927 --> 00:02:45,637
Ponavljam:
kod pulta 14.
9
00:02:49,727 --> 00:02:52,082
Gospodjo, ako niste dobili
nikakvo obaveštenje
10
00:02:52,247 --> 00:02:53,999
iz vojnog odseka ministarstva,
11
00:02:54,167 -->
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,777 --> 00:00:15,737
Ãæîçåô Ãèâà éà è "Ãâêî
Ãìáà ññè Ãèê÷åðç" ïðåäñòà âëÿþò
2
00:00:17,283 --> 00:00:22,311
Ãðîèçâîäñòâî Ãà ðëî ÃîÃòè
3
00:00:23,256 --> 00:00:27,488
Ãîôè ÃîðåÃ
4
00:00:28,428 --> 00:00:32,660
Ãà ð÷åëëî Ãà ñòðîÿÃÃè
5
00:00:33,600 --> 00:00:38,367
à ôèëüìå Ãèòòîðèî äå ÃèêÃ
6
00:00:39,239 --> 00:00:44,199
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:45,612 --> 00:00:49,514
à ó÷à ñòèåì Ãþäìèëû Ãà âåëüåâîé
8
00:01:04,431 --> 00:01:07,889
Ãþæåò è
- [1970] Vittorio De Sica - I Girasoli (EN).srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,822 --> 00:02:19,822
The relatives...
2
00:02:21,271 --> 00:02:24,771
Those interested in
the ones that disappeared...
3
00:02:24,772 --> 00:02:27,972
in the 42 to 44 Russian front...
4
00:02:31,625 --> 00:02:36,625
go to the right
in group 14.
5
00:02:38,375 --> 00:02:39,375
To the right.
6
00:02:40,568 --> 00:02:43,568
Again, in group 14.
7
00:02:49,729 --> 00:02:52,729
Madam, if no communication
has come from the army...
8
00:02:52,730 --> 00:02:56,730
or the Ministry, means that your
husband dead hasn't been accepted.
9
00:02:56,731 --> 00:02:58,231
So, he's alive
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,229 --> 00:00:26,904
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:28,592 --> 00:00:32,239
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:33,831 --> 00:00:38,344
âúâ ôèëìà ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:00:39,270 --> 00:00:43,860
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:45,823 --> 00:00:49,499
ñ ó÷à ñòèåòî ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:02:19,322 --> 00:02:21,770
"Ãëèçêèòå... "
7
00:02:21,771 --> 00:02:25,271
"Ãñè÷êè, êîèòî ñå èÃòåðåñóâà ò
çà èç÷åçÃà ëèòå"
8
00:02:25,272 --> 00:02:31,191
"Ãà ðóñêèÿ ôðîÃò
ïðå
- I Girasoli (Sunflower).(1970).DivX.Ac3.CD2.srt
- I Girasoli (Sunflower).(1970).DivX.Ac3.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,537 --> 00:00:08,400
Aquà a unos soldados italianos y
civiles rusos, los alemanes le hicieron
2
00:00:08,460 --> 00:00:12,626
cavar sus tumbas para enterrarlos.
3
00:00:13,879 --> 00:00:14,839
Ve señora...
4
00:00:15,450 --> 00:00:20,673
cada girasol, cada árbol, cada campo
de grano esconden el cuerpo...
5
00:00:21,321 --> 00:00:27,332
de soldados italianos, rusos, alemanes
y también el cuerpo de muchos...
6
00:00:27,333 --> 00:00:32,343
campesinos rusos, viejos, mujeres, niños.
7
00:00:35,180 --> 00:00:39,188
Yo estoy segura que mi marido no
está acá. Antonio está vivo
There are more subtitles available for Girasoli
Click here to view them