Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Gingerdead Man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{948}{987}ÃÃòåðåñÃî.
{989}{1034}Ãåç çÃà ÷åÃèå êîëêî ñè çà òúÃà ë,
{1036}{1090}âèÃà ãè èìà ïðà âèëåà è ãðåøåà èçáîð,
{1092}{1133}è òè âèÃà ãè ãî ïðà âèø.
{1135}{1233}Ãçáèðà ø åäÃîòî è ùå ñè æèâ.
{1235}{1317}Ãçáèðà ø äðóãîòî è |óæ âñè÷êî Ã¥ Ãîðìà ëÃî
{1319}{1392}Ãî òè ñè ìúðòúâ è| äà æå ÃÃ¥ çÃà åø çà òîâà .
{2109}{2271}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3353}{3422}ÃèÃà âà õ ïðåç Ãåêñà ñ| Ãà ïúò çà Ãåêñèêî.
{3424}{3476}Ãóæäà åõ ñå îò âðåìå, |çà äà ñå
Subtitles for Gingerdead Man
keywords: littleman, en, little, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, systran, spa,
original filename: f1a6dcdd79aa75a288494b8db667a26f.littleman.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:01,134 --> 00:00: 04,126
"" Little Man ""
2
00:00:10,677 --> 00:00:13,669
1& 2& 3&
3
00:00:14,047 --> 00:00:17,244
3& 3&
4
00:00:17,350 --> 00:00:20,547
- That it comes after the 3?
- The 4. The 4 after the 3.
5
00:00:20,754 --> 00:00: 22,016
I want to hear you count.
6
00:00:22,055 --> 00:00:25,047
- Four.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{101}{170}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{189}{265}In 1965, a year after Ian Fleming's death,
{271}{419}his heirs published his final James Bond|novel, "The Man With The Golden Gun".
{425}{536}Immediately, the book hits|best seller lists worldwide.
{542}{628}Producers Cubby Broccoli|and Harry Saltzman consider the benefits
{634}{728}of turning the latest|007 adventure into a film.
{734}{811}During the shooting of|"You Only Live Twice" in 1966
{817}{870}the producers hint that their next film
{876}{958}will be "The Man With The Golden Gun",|to be shot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,000 --> 00:02:34,600
Les Cartels mexicains
ont une frontière de 2400km
2
00:02:34,600 --> 00:02:37,400
qui les separe de la nation
la plus grande consamatrice de drogue
3
00:02:39,000 --> 00:02:42,100
Frontière materialisée
par une clotûre de 5m de haut
4
00:02:42,100 --> 00:02:44,600
qui commence à l'Ocean Pacifique
5
00:02:44,600 --> 00:02:48,000
et borde quatre Etats.
6
00:02:59,000 --> 00:03:04,100
Ils inondent nos rues,
jour après jour, semaine après semaine,
7
00:03:04,100 --> 00:03:07,600
à raison de 20 tonnes par mois.
8
00:03:07,600 --> 00:03:10,400
De quo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,406 --> 00:01:16,441 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E
IzgIeda ukusno.
2
00:01:18,286 --> 00:01:21,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Sendviè izgIeda ukusno.
DošIi ste na ruèak?
3
00:01:27,646 --> 00:01:29,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ima Ii kakvih
novosti u novinama?
4
00:01:29,566 --> 00:01:31,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
ŽeIite dio novina?
5
00:01:31,446 --> 00:01:33,721 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ne, hvaIa. Meni je
èitanje posao.
6
00:01:34,606 --> 00:01:36,961 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
To je zadnje što žeIim
raditi na pauz
Subtitles for Gingerdead Man
keywords: harley, davidson, and, the, marlboro, man, harleydavidson,
original filename: 26351-harley_davidson_and_the_marlboro_man.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{618}("Star Spangled Banner" on radio)
{621}{673}(DJ) OOO, daa!
{675}{762}To je sve za današnji Dan Nezavisnosti
{764}{880}otkucalo je12,|dame i gospodo, sad je 5i juli, 1996e.
{882}{1005}I da li znate, dragi Amerikanci,|sad smo napunili 220 godina.
{1007}{1093}Naravno upravo smo, |zbrisali ozonski omotaè.
{1095}{1190}Živimo u konstantnoj opasnosti od smoga|a tu je i nova droga.
{1192}{1262}Ne znam dal ste to èuli.|Ali proverite.
{1264}{1394}Napolju je nova droga za klince da se ubijaju|i zove se Kristalni San.
{1396}{1484}Da ne poverujete?|Ne pije se. Ne puši se.
{1486}{1591}Ne ušmrkava se. Ne puca se u venu.|Pa kako se uzima,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,921 --> 00:00:26,715
Chefão Mexicano...
2
00:00:29,009 --> 00:00:31,637
...Vale Bilhões
3
00:00:35,641 --> 00:00:39,228
"O Vingador"
4
00:00:42,940 --> 00:00:46,527
Agentes da Narcóticos Mortos...
5
00:00:55,744 --> 00:00:58,455
22 milhões de dólares apreendidos
em cocaÃna...
6
00:01:10,467 --> 00:01:12,511
... Memo Lucero, informante morto ...
7
00:01:26,525 --> 00:01:28,694
6 toneladas apreendidas
8
00:01:33,032 --> 00:01:34,575
Massacre do Cartel
9
00:01:44,585 --> 00:01:46,545
Armazém invadido
pela Narcóticos
10
00:02:06,857 --> 00:02:10,819
O Cartel Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:07,960
Aún ahora puedo sentirlo.
2
00:00:09,080 --> 00:00:10,600
Está en alguna parte en lo profundo.
3
00:00:11,880 --> 00:00:12,800
Mirandome.
4
00:00:13,960 --> 00:00:15,040
Esperando.
5
00:00:16,520 --> 00:00:18,720
Pero, saben lo que mas me asusta?.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,120
Es cuando no puedo luchar más.
7
00:00:21,880 --> 00:00:23,000
Cuando me controla.
8
00:00:24,280 --> 00:00:25,800
Cuando pierdo el control totalmente.
9
00:00:30,400 --> 00:00:31,080
Y... me gusta.
10
00:00:40,400 --> 00:00:42,600
HULK
11
00:00:50,520 --> 00:00:52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,720 --> 00:02:07,040
No último Boletim Meteorológico...
2
00:02:07,280 --> 00:02:11,240
foi difundido um sério aviso
de tempestade para a costa Este.
3
00:02:11,640 --> 00:02:16,760
A Meteorologia alertou também para os ventos
fortes e inundações nas terras baixas.
4
00:02:17,480 --> 00:02:20,400
Os agricultores foram avisados
que a borrasca está chegando.
5
00:02:22,600 --> 00:02:26,120
Que se passa, Arthur?
Certamente não temes ser mordido pelo tempo.
6
00:02:38,520 --> 00:02:40,480
Eu sei, isso é para onde eu vou.
7
00:02:46,120 --> 00:02:48,760
Aqui vamos nós.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,957 --> 00:01:38,944
[Man] The strange, almost unbelievable,
story of Robert Scott Carey
2
00:01:39,162 --> 00:01:42,068
began on a very ordinary summer day.
3
00:01:42,285 --> 00:01:47,404
I know this story better than anyone
because I am Robert Scott Carey.
4
00:01:58,077 --> 00:02:03,152
- This is the way to spend a vacation.
- Mm-hmm.
5
00:02:03,370 --> 00:02:05,712
I'm thirsty.
6
00:02:05,930 --> 00:02:08,576
Mmm! That sun feels good.
7
00:02:08,792 --> 00:02:11,526
- I'm thirsty.
- Interesting.
8
00:02:11,743 --> 00:02:14,823
- A cold bottle of beer'd taste fine.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,436 --> 00:01:55,904
Je me demande si elle est encore vivante.
2
00:01:56,039 --> 00:01:58,940
Voilà 24 heures qu'elle est en leur pouvoir.
3
00:01:59,075 --> 00:02:02,670
J'ignore également ce qu'est devenu
son père, le professeur Elliot.
4
00:02:02,879 --> 00:02:04,744
Ils sont morts, sans doute.
5
00:02:05,081 --> 00:02:07,549
Et il est fort probable que je mourrai aussi
6
00:02:07,617 --> 00:02:09,209
avant le lever du soleil,
7
00:02:09,753 --> 00:02:13,052
mais ce soir je vais tenter
de me battre pour ma vie
8
00:02:13,156 --> 00:02:16,250
et contre ce danger qui me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{802}{870}áéìé ÷åðåìé
{972}{1067}â'åãé ãééåéñ
{1197}{1335}"äà éù ùúáò à ú à ìåäéÃ"
{3137}{3170}:åìúçæéú
{3172}{3265}ñåôä ëáãä îà ééîú|.òì äçåó äîæøçé
{3285}{3347}äîëåï äîèà åøåìåâé îæäéø âÃ|îôðé øåçåú òæåú
{3350}{3417}.åîäöôåú áî÷åîåú ðîåëéÃ
{3432}{3507}äçååà éà îúá÷ùéÃ|.ìà ñåó à ú äëáùéÃ
{3530}{3555}...åìùà ø äçãùåú
{3557}{3645}? îä ÷åøä ìê, à øúåø|? à úä ìà îôçã îäúçæéú ìëáùéÃ
{3962}{4010}.à ðé éåãò, à ðé áãéå÷ äåìê ìùÃ
{4187}{4220}.Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,480 --> 00:00:19,391
Ãåéá óïõ, Ãôçôñüéô.
2
00:00:19,480 --> 00:00:22,916
ÃÃÃáé ìåãÃëç ìïõ ÷áñÃ
ðïõ âñÃóêïìáé åäþ.
3
00:00:30,640 --> 00:00:33,712
ÃõñÃåò êáé êýñéïé,
åìåÃò óôï óõÃáñðáóôéêü ÷þñï
4
00:00:33,800 --> 00:00:35,438
ôùà ðùëÃóåùÃ
ïäïÃôéáôñéêþà õëéêþÃ
5
00:00:35,520 --> 00:00:37,636
âñéóêüìáóôå óôï Ãôçôñüéô
ãéá ÃÃá ëüãï--
6
00:00:37,720 --> 00:00:40,075
ãéá Ãá ðñïóöÃñïõìå ðïéïôéêÃ
åñãáëåÃá áêñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,767 --> 00:00:26,478
Ik had nooit durven dromen dat ik hier
ooit zou staan als uw opvolger.
2
00:00:26,687 --> 00:00:32,762
Directeur, u bent lang de onbetwistbare
kapitein van het schip geweest.
3
00:00:33,127 --> 00:00:36,358
Vandaag neem ik van u het roer over.
4
00:00:36,527 --> 00:00:41,282
Er is ??n ding dat ik betreur en
ik weet zeker veel collega's met mij.
5
00:00:41,727 --> 00:00:49,315
Dat Suzanne, uw lieve vrouw en onze
betreurde collega, er niet bij kan zijn.
6
00:00:52,847 --> 00:00:58,160
Vandaag begint een nieuw hoofdstuk in
uw leven en ik wens u namens iedereen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,157 --> 00:00:06,610
Vamos querida, si no nos vamos ahora,
nunca llegaremos al club.
2
00:00:06,645 --> 00:00:08,316
Estoy terminando de revisar
unos correos.
3
00:00:08,351 --> 00:00:09,070
¿Qué?
4
00:00:09,372 --> 00:00:12,688
Mi editor marcó un dato del libro
y estoy confirmando los datos.
5
00:00:12,723 --> 00:00:14,302
Ok, eso puede esperar, querida.
6
00:00:14,337 --> 00:00:15,948
Los estudiantes necesitan
ayuda para identificar
7
00:00:15,949 --> 00:00:18,395
la causa de una fractura
en el epicóndilo lateral.
8
00:00:18,558 --> 00:00:20,889
*"T.G.I.F." ¿OÃste
Subtitles for Gingerdead Man
keywords: harley, davidson, and, the, marlboro, man, bg,
original filename: harley_davidson_and_the_marlboro_man(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{193}==Stevy== è Bibi|Ãðåâåäîõà çà âà ñ
{713}{799}Ãóéòå âñè÷êè òîâà å äåÃÿ Ãà |Ãåçà âèñèìîñòòà à ÷à ñúò 12
{802}{917}Ãà ìè è ãîñïîäà çÃà åòå Ãà 5 þëè 1996ã ÃìåðèêÃ
{920}{1043}îñòà ðÿâà ñ 220 ãîäèÃè Ãèå|ñå áîðèì çà ïî äîáúð æèâîò
{1045}{1131}Ãà Ãèå æèâååì ïîä|ÃåïðåêúñÃà ò Ãà òèñê îò
{1133}{1227}îò âñÿêà êâè ìúðñîòèè à ñåãà |èìà è Ãîâ Ãà ðêîòèê çÃà åòå ëè?
{1230}{1300}Ãóéòå òîâà . Ãà Ãîâ Ãà ðêîòèê|êîéòî çà âë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,287 --> 00:00:19,103
Ãòà ðåöúò è ìîðåòî
2
00:00:21,119 --> 00:00:25,143
åäèà ôèëì ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:45,290 --> 00:01:46,843
Ãå÷åðÿ!
4
00:01:51,817 --> 00:01:52,338
Ãúáóäè ñå !
5
00:01:54,754 --> 00:01:55,256
ÃÃ¥ âå÷åðÿìå...
6
00:01:55,257 --> 00:02:00,106
- ÃÃ¥ ñúì òîëêîâà ãëà äåÃ.
- Ãà éäå, õà ïÃè.
7
00:02:00,107 --> 00:02:02,411
- ÃÃ¥ ìîæåø äà ëîâèø ðèáà òà ãëà äåÃ.
- ÃÃà ì òîâà .
8
00:02:05,242 --> 00:02:06,939
ÃÃ¥ ìîæåø äà ñè ãëà äÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,960 --> 00:00:26,030
Jos uvek ne znam
zasto sam ja ovde.
2
00:00:26,080 --> 00:00:28,594
Zar ti nisi mogao da
ih nateras da pristanu?
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,831
Mogao sam, ali
to nije moj stil.
4
00:00:30,880 --> 00:00:33,075
Ocekivao bih da ces
ti od svih razumeti
5
00:00:33,400 --> 00:00:36,995
moja osecanja o
zloupotrebi moci.
6
00:00:37,040 --> 00:00:40,157
- Moc, korpucija,
znam Dzos...
7
00:00:40,760 --> 00:00:42,432
Kada ces prestati da popujes?
8
00:00:42,480 --> 00:00:44,038
Kada ti pocnes da slusas.
9
00:00:44,440 --> 00:00:46,670
Ovde si zato sto
si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4225}{4425}Suomennos: www.piitunet.com
{4600}{4670}Kuka olen?|Haluatko varmasti tietää?
{4670}{4770}Tarinani ei sovi heikko|sydämmisille.
{4782}{4850}Jos joku sanoi,että se on|mukava pikku tarina-
{4850}{4950}Jos joku kertoi että olen vain tavallinen|kaveri, joka ei välitä maailmasta-
{4962}{5032}joku valehteli
{5032}{5074}Mutta anna kun kerron sinulle.
{5074}{5174}Tämän, kuin minkä tahansa tarinan,|taustalla on yksi tyttö.
{5182}{5214}Se tyttö-
{5214}{5297}asuu naapurissa. Mary Jane Watson.
{5297}{5377}Nainen jota rakastin jo ennenkuin|edes pidin tytöistä.
{5377}{5434}Haluaisin sanoa, että se|olen minä hänen vierellää
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,120 --> 00:01:18,238
U celoj istoriji boksa ne}ete na}i
nijednu pri~u dovoljno interesantnu da je
uporedite sa ?ivotom James J. Braddocka.
- Damon Runyon.
2
00:01:17,520 --> 00:01:20,353
^OVEK PEPELJUGA
3
00:01:42,040 --> 00:01:43,439
Tako je de~ko forsiraj ga.
4
00:02:05,520 --> 00:02:09,752
TUFFZ GRlFFlTH vs. JAMES J. BRADDOCK
Medison Sqaure Garden
30.Novembar.1928
5
00:02:11,680 --> 00:02:13,760
Pokidan je Jimmy, pokidan je.
6
00:02:13,760 --> 00:02:17,400
Nokautom u jednoj 1 minuti i 42
sekunde druge runde..
7
00:02:17,400 --> 00:02:21,520
..ve~era{nji pobednik iz velike
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,484 --> 00:00:32,837
Ik ben op een heuvel van een grote vlakte.
2
00:00:32,937 --> 00:00:37,392
Achter me zie je Ed en Rowdy, leden
van een groeiende groep.
3
00:00:37,492 --> 00:00:40,445
Ze dagen alles en iedereen uit, ook mij.
Dat hoort bij hun gedrag.
4
00:00:40,545 --> 00:00:43,949
Als ik zwakheden vertoon,
of me terugtrek
5
00:00:44,499 --> 00:00:46,451
zullen ze me verwonden,
of doden.
6
00:00:46,552 --> 00:00:50,406
Ik moet me laten gelden
wil ik overleven in dit land.
7
00:00:50,506 --> 00:00:52,458
én moment van zwakte, maken ze daar
gebruik van, ze nemen me te gra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,203 --> 00:03:09,228
Traducido por ESPLAN
2
00:03:10,203 --> 00:03:12,228
Odio estas cosas.
3
00:03:31,491 --> 00:03:33,618
Reality used to be a friend of mine
4
00:03:33,693 --> 00:03:35,627
Reality used to be a friend of mine
5
00:03:35,695 --> 00:03:37,856
Maybe why is the question
that,s on your mind
6
00:03:37,931 --> 00:03:40,229
But reality used to be
a friend of mine
7
00:03:40,300 --> 00:03:42,359
Reality used to be a friend of mine
8
00:03:42,435 --> 00:03:44,665
Reality used to be a friend of mine
9
00:03:44,738 --> 00:03:46,706
Please don,t ask me
,cause I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:03,880
<i>En capÃtulos anteriores...</i>
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,040
<i>Vienen Los Otros.</i>
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,960
<i>Sólo tenemos tres opciones.
Correr, ocultarse o morir.</i>
4
00:00:09,320 --> 00:00:10,360
<i>Tenemos un plan.</i>
5
00:00:10,480 --> 00:00:13,560
<i>SÃ, quieres ir a la jungla, conseguir
dinamita y volar la escotilla...</i>
6
00:00:13,880 --> 00:00:15,320
<i>...y luego ocultar a todos ahà dentro.</i>
7
00:00:15,480 --> 00:00:16,480
No.
8
00:00:18,040 --> 00:00:20,160
<i>¡Deténganse!
¡No lo hagan!</i>
9
00:00:20,520 --
Subtitles for Gingerdead Man
keywords: heroes, s01e2, 3, how, to, stop, an, exploding, man, topaz, s01e23,
original filename: 200012315.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,304 --> 00:00:10,656
<i>¿De dónde viene?</i>
2
00:00:11,378 --> 00:00:12,476
<i>¿Esta búsqueda?</i>
3
00:00:16,106 --> 00:00:18,519
<i>Esta necesidad de resolver
los misterios de la vida...</i>
4
00:00:18,631 --> 00:00:21,495
<i>...cuando la pregunta más
fácil no puede ser contestada.</i>
5
00:00:32,540 --> 00:00:33,697
<i>¿Por qué estamos aqu�</i>
6
00:00:34,493 --> 00:00:35,509
<i>¿Qué es el alma?</i>
7
00:00:35,945 --> 00:00:36,945
<i>¿Por qué soñamos?</i>
8
00:00:45,815 --> 00:00:48,350
<i>Tal vez estarÃamos
mejor sin saber nada.</i>
9
00:00:49,870 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,710 --> 00:00:25,029
ÃOÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
1996
2
00:00:52,310 --> 00:00:55,585
ÃõìÃóáé ôüôå ðïõ ÃöçÃáÃ
áåñïðëÃÃá Ãá ðñïóãåéþÃïÃôáé åäþ;
3
00:00:55,670 --> 00:00:57,739
Ãåà êáôáëáâáÃÃù ðïý ðÃìå...
4
00:00:57,909 --> 00:00:59,980
à ãéáôà ìðáÃÃïõìå êáà óôïà êüðï.
5
00:01:00,150 --> 00:01:03,061
-ÃÃÃáé êáëà ðñÃîç.
-Ãñåò ìéá êáëýôåñç äéêáéïëïãÃá.
6
00:01:03,469 --> 00:01:06,745
¸Ãáò ìáÃéáêüò áðÃãáãå
ÃÃá ëåùöïñåÃï ìå 30 Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,199
Chlorophytum comosum,
oftewel de Spinnenplant
2
00:00:38,428 --> 00:00:43,330
Wij bij Very Safe Labs Inc. hebben
deze plant voorzichtig aangepast om...
3
00:00:43,814 --> 00:00:45,068
grote tanden te krijgen
4
00:00:48,631 --> 00:00:49,541
Briljant
5
00:00:50,814 --> 00:00:52,624
Frank Matters, CBBC
6
00:00:54,243 --> 00:00:55,274
Wat als er een zou ontsnappen en...
7
00:00:55,672 --> 00:00:57,956
een onervaren fotograaf zou bijten.
8
00:00:59,458 --> 00:01:00,516
Het idee alleen al...
9
00:01:00,901 --> 00:01:03,000
Nee, veiligheid is onze obsessie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:07,479
Sputnik Oy present
2
00:00:28,800 --> 00:00:31,951
Ãèëåòû, ïîæà ëóéñòà !
3
00:01:04,040 --> 00:01:07,999
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:33,160 --> 00:01:35,674
Written, directed and produced by
AKI KAURISMÃKI
5
00:02:09,240 --> 00:02:11,117
ÃèÃãî!
6
00:04:09,680 --> 00:04:12,114
Ãà þÃÃ¥Ã, èç ìóæñêîãî òóà ëåòà .
7
00:04:13,000 --> 00:04:15,468
à Ãà ñ òóò ÷åëîâåê ìåðòâûé.
8
00:04:22,720 --> 00:04:25,439
Ãóëüñ ïà äà åò.
Ãåðÿåì åãî.
9
00:04:25,840 --> 00:04:30,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,588 --> 00:03:41,724
Hoæete li poslati èamac, molim lijepo?
2
00:03:46,595 --> 00:03:51,734
Da li ste me èuli?
Trebao bih èamac, ako nije problem.
3
00:03:51,767 --> 00:03:56,238
Halo, gospon! Da li ste
izgubili pravac?
4
00:03:56,272 --> 00:03:58,708
Ne, gospodine, ne bih rekao.
5
00:03:58,741 --> 00:04:02,244
- Ovo je Summerisle, zar nije?
- Jeste, gospon!
6
00:04:02,478 --> 00:04:04,981
Onda sam na pravom mjestu. A sad,
hoæete li poslati èamac, molim lijepo?
7
00:04:05,481 --> 00:04:09,986
Bojim se da to nije moguæe, gospon!
Ovo je privatni posjed!
8
00:04:10,453
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,168 --> 00:00:48,168
El padrino mexicano.
2
00:00:50,765 --> 00:00:53,765
Cartel valorado en miles de millones.
3
00:00:57,907 --> 00:01:00,754
"UN HOMBRE DIFERENTE"
4
00:01:04,755 --> 00:01:07,502
Agentes de la DEA muertos.
5
00:01:17,503 --> 00:01:20,503
Redada por valor de
millones en cocaÃna.
6
00:01:33,237 --> 00:01:36,290
Informante de Memo Lucero muerto.
7
00:01:49,291 --> 00:01:50,458
6 toneladas confiscadas.
8
00:01:55,459 --> 00:01:58,353
Masacre en el cartel.
9
00:02:07,354 --> 00:02:09,622
Redada de la DEA en el depósito.
10
00:02:28,623 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,173 --> 00:02:27,572
Ãekajte dijete.
2
00:02:44,293 --> 00:02:45,442
Naprijed.
3
00:02:47,013 --> 00:02:48,924
Butterfield 84597.
4
00:02:49,813 --> 00:02:52,407
- Kamo æu s ovim?
- Ondje.
5
00:02:53,253 --> 00:02:55,209
- To ondje.
- U redu.
6
00:02:55,413 --> 00:02:57,165
A to ovdje.
7
00:02:57,533 --> 00:02:58,568
U redu.
8
00:03:02,413 --> 00:03:05,246
Ne budi nepristojan. Dobit æeš svoje.
9
00:03:07,493 --> 00:03:09,006
Molim vas gðu Merrick.
10
00:03:10,533 --> 00:03:12,808
- Je li dijete dobro?
- Upravo je zaspao.
11
00:03:12,893 --> 00:03:14,804
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,000 --> 00:02:45,360
Tengo cuatro lamborghinis que no cumplen
las normas para evitar la contaminación.
2
00:02:44,720 --> 00:02:46,800
¿Cuántas veces los rechazó la "APA"?
3
00:02:46,800 --> 00:02:50,040
Señor, la Agencia
de Protección al Ambiente los aprobará.
4
00:02:50,040 --> 00:02:52,160
¿Tres veces?
Vaya suerte.
5
00:02:52,400 --> 00:02:54,840
Cuatro autos, tres veces cada uno.
6
00:02:54,960 --> 00:02:57,480
¿Eres mecánico
o ingeniero de la NASA?
7
00:02:57,480 --> 00:02:59,720
Te dije que nunca trabajé
con lamborghinis...
8
00:02:59,720 --> 00:03:02,840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,012 --> 00:00:55,288
¿Recuerdas cuando los vuelos
comerciales aterrizaban en esta ciudad?
2
00:00:55,372 --> 00:00:57,442
No entiendo adónde vamos...
3
00:00:57,612 --> 00:00:59,682
ni por qué nos preocupamos.
4
00:00:59,852 --> 00:01:03,049
-Estáis haciendo una buena acción.
-Danos un motivo mejor.
5
00:01:03,172 --> 00:01:06,847
Un manÃaco ha secuestrado
un autobús municipal con 30 pasajeros.
6
00:01:07,292 --> 00:01:10,648
Creo que sé dónde están los pasajeros
y quién es el manÃaco.
7
00:01:10,732 --> 00:01:11,960
DÃnoslo.
8
00:01:12,692 --> 00:01:13,681
Ph
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,012 --> 00:00:54,845
Kan du huske dengang,
de lod fly lande her?
2
00:00:55,372 --> 00:00:57,522
Jeg fatter ikke, hvor vi skal hen...
3
00:00:57,612 --> 00:00:59,682
eller hvad fanden det er, vi gør.
4
00:00:59,852 --> 00:01:02,525
-En god gerning.
-Har du en bedre grund?
5
00:01:03,172 --> 00:01:06,289
En psykopat har kapret
en bus med 30 passagerer.
6
00:01:07,292 --> 00:01:10,648
Jeg har en bange anelse om,
hvor de er, og hvem psykopaten er.
7
00:01:10,732 --> 00:01:12,085
Lad os høre.
8
00:01:12,692 --> 00:01:13,681
Phoenix.
9
00:01:14,252 --> 00:01:15,446
Simon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,569 --> 00:03:03,879
Wie ik ben? Wil je het echt weten?
2
00:03:04,049 --> 00:03:07,166
M'n verhaal is niet voor watjes.
3
00:03:07,329 --> 00:03:09,718
Wie zegt dat het leuk is...
4
00:03:09,889 --> 00:03:14,246
en dat ik een doorsnee jongen
zonder zorgen ben...
5
00:03:14,409 --> 00:03:16,365
die zou liegen.
6
00:03:16,809 --> 00:03:21,837
Maar zoals in elk mooi verhaal
draait het nu ook weer om een meisje.
7
00:03:22,529 --> 00:03:27,000
Om haar, m'n buurmeisje.
Mary Jane Watson.
8
00:03:27,169 --> 00:03:30,002
Ik viel al op haar als kleine jongen.
9
00:03:30,169 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,680 --> 00:00:15,992
<i>"Es preferible no viajar
con un hombre muerto."</i>
2
00:05:01,400 --> 00:05:03,072
Mira por la ventanilla.
3
00:05:06,920 --> 00:05:09,912
¿No te recuerda cuando
estabas en el barco?
4
00:05:11,960 --> 00:05:14,235
Luego, aquella noche...
5
00:05:15,120 --> 00:05:17,759
te quedaste mirando el techo.
6
00:05:18,160 --> 00:05:20,594
Y el agua de tu cabeza...
7
00:05:20,840 --> 00:05:22,990
se parecÃa al paisaje.
8
00:05:23,600 --> 00:05:24,794
Y pensabas:
9
00:05:25,080 --> 00:05:26,957
"¿Cómo es que el paisaje...
10
00:05:27,240 --> 00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,879
<i>escribieron un trabajo
sobre la enfermedad vascular periférica.</i>
2
00:00:02,063 --> 00:00:05,071
<i>Y están preocupados porque tienen
que presentarlo en una conferencia.</i>
3
00:00:05,306 --> 00:00:08,397
¿Saben cuántos internos se
morirÃan por hacer algo asÃ?
4
00:00:08,467 --> 00:00:10,027
Yo no, a mà no me importa eso.
5
00:00:10,107 --> 00:00:12,197
Sé que mi trabajo
era un trillón de veces mejor.
6
00:00:12,267 --> 00:00:14,707
Como sea, es tan polÃtico.
Sorpresa, sorpresa.
7
00:00:14,777 --> 00:00:16,767
Escogieron al negro
y la chi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,379 --> 00:00:46,719
En América Latina hay un secuestro
cada 60 minutos.
2
00:00:47,476 --> 00:00:50,416
70 % de las vÃctimas no sobreviven.
3
00:01:10,021 --> 00:01:14,221
HOMBRE EN LLAMAS
4
00:01:43,334 --> 00:01:46,204
<i>La familia lo es todo...
¿no?
5
00:01:47,310 --> 00:01:49,970
Ahora...
¿Ama usted a su hijo?
6
00:02:02,006 --> 00:02:03,616
Ahora...
¿Entiende?
7
00:02:06,831 --> 00:02:11,171
Tiene un seguro por 10 millones
de dólares, lo sé.
8
00:03:18,517 --> 00:03:23,137
El Paso, Texas.
Frontera entre México y Estados Unidos.
9
00:04:20,912 --> 00:04