Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ginger Snaps The Beginning
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{273}{450}U svom prodiranju na zapad Northern|Legion trgovaèka kompanija stvorila je|predstražu u divljini.
{520}{685}Svakog proljeæa 36-orica ljudi iz utvrde|putovala su u Hudson Bay u Yorku brodovima|natovernim životinjskim krznima.
{750}{960}Vraæali su se u jesen sa zalihama|za preživljavanje oštre zime.
{995}{1080}1815. nikada se nisu vratili.
{1330}{1460}D Ž I N D Ž E R P U C A N J P O V R A T A K|P O à E T A K
{2114}{2190}Indijanci kažu kako je prokletstvo|zapoèelo u pradavna vremena
{2193}{2258}i bilo krvlju prenošeno|generacijama.
{2419}{2473}Postoje legende o Wendigu
{2475}{2527}i dolasku|Crvene i Crne.
{2638}{2682}
Subtitles for Ginger Snaps The Beginning
keywords: 1976, ginger, snaps, back, the, beginning, 2004, 2, 3, 97, fps,
original filename: 19761-Ginger_Snaps_Back__The_Beginning_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2185}{2255}Indienii spun cã blestemul|a început din vremuri antice
{2280}{2400}ºi s-a mostenti prin sânge|din generaþie în generaþie.
{2472}{2524}Sunt legende ale lui Wendigo
{2526}{2578}ºi venirea lui Roºu ºi Negru.
{2689}{2732}Legende ale zilei rãfuielii,
{2735}{2828}când moartea va distruge pãmântul|ºi binele va înfrunta rãul...
{2891}{2966}ºi ziua când blestemul|va fi rupt pentru totdeauna...
{2968}{3058}sau va creºte ºi va existã|pentru a chinui generaþiile ce vor veni.
{3644}{3711}Dar al nostru a fost|o poveste de supravieþuire,
{3714}{3792}cu douã surori legate prin sânge...
{3795}{3882}legãt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,738 --> 00:01:12,738
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
mohamedklela@yahoo.com
2
00:01:12,739 --> 00:01:13,739
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
MOHAMEDKLELA@YAHOO.COM
3
00:01:13,740 --> 00:01:14,740
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
mohamedklela@yahoo.com
4
00:01:14,741 --> 00:01:15,741
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
MOHAMEDKLELA@YAHOO.COM
5
00:01:15,742 --> 00:01:16,742
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
mohamedklela@yahoo.com
6
00:01:16,743 --> 00:01:17,743
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
MOHAMEDKLELA@YAHOO.COM
7
00:01:17,744
Subtitles for Ginger Snaps The Beginning
keywords: ginger, snaps, back, the, beginning, 2004, spaniel, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Ginger Snaps Back The Beginning (2004) - Spaniel - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:48,440
Altyazý:Spaniel
spanieltr@hotmail.com
1
00:01:31,000 --> 00:01:34,100
Hintliler lanetin eski çaðlarda baþladýðýný ve
2
00:01:34,200 --> 00:01:36,800
kuþaktan kuþaða aktarýldýðýný söyler
3
00:01:43,600 --> 00:01:45,800
Wendigo'larýn efsaneleri vardýr
4
00:01:46,000 --> 00:01:48,100
ve kýrýmýzý ve siyahýn
geliþi
5
00:01:52,800 --> 00:01:54,500
Efsaneye göre,
6
00:01:54,700 --> 00:01:58,400
kötülük yer yüzüne inecek ve iyilik onunla savaþacak
7
00:02:01,200 --> 00:02:04,100
ve o gün lanet
sona erecek
8
00:02:04,300 --> 00
Subtitles for Ginger Snaps The Beginning
keywords: ginger, snaps, back:, the, beginning, 2004, 1, cd, english, en, back, stv, promise,
original filename: Ginger Snaps Back: The Beginning - 2004 - 1CD - English - en - e3bdc830b3735f7d436d9a1450001550.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1141}{1211}- ( roaring )|- ( man screaming )
{2174}{2251}Woman: The Indians say the curse began|in the time of the ancients,
{2254}{2319}and was passed down through|the bIood of generations.
{2479}{2533}There are Iegends of the Wendigo
{2536}{2588}and the coming|of the Red and the BIack.
{2699}{2742}Legends of the day of reckoning,
{2745}{2838}when death wouId consume the Iand,|and good wouId face eviI...
{2900}{2973}of the day the curse|wouId be broken forever...
{2976}{3069}or grow stronger and Iive on|to pIague generations to come.
{3653}{3720}But ours was a story of survivaI,
{3722}{3801}of two sisters bound by bIood--
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2200}{2270}Indienii spun cã blestemul|a început din vremuri antice
{2295}{2415}ºi s-a mostenti prin sânge|din generaþie în generaþie.
{2487}{2539}Sunt legende ale lui Wendigo
{2541}{2593}ºi venirea lui Roºu ºi Negru.
{2704}{2747}Legende ale zilei rãfuielii,
{2750}{2843}când moartea va distruge pãmântul|ºi binele va înfrunta rãul...
{2906}{2981}ºi ziua când blestemul|va fi rupt pentru totdeauna...
{2983}{3073}sau va creºte ºi va existã|pentru a chinui generaþiile ce vor veni.
{3659}{3726}Dar al nostru a fost|o poveste de supravieþuire,
{3729}{3807}cu douã surori legate prin sânge...
{3810}{3897}legãt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{510}U svom prodiranju na zapad Northern Legion|trgovaèka kompanija stvorila je predstražu u divljini.
{580}{745}Svakog proljeæa 36-orica ljudi iz utvrde putovala su u|Hudson Bay u Yorku brodovima natovernim životinjskim krznima.
{810}{1020}Vraæali su se u jesen sa zalihama|za preživljavanje oštre zime.
{1055}{1140}1815. nikada se nisu vratili.
{2174}{2250}Indijanci kažu kako je prokletstvo|zapoèelo u pradavna vremena
{2253}{2318}i bilo krvlju prenošeno|generacijama.
{2479}{2533}Postoje legende o Wendigu
{2535}{2587}i dolasku|Crvene i Crne.
{2698}{2742}Legende o danu spoznaje,
{2744}{2838}kada æe smrt konzumirati zemlju,|i do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,581 --> 00:00:18,142
En su campaña hacia el oeste,
la CompañÃa de la Legión Norteña
2
00:00:18,251 --> 00:00:21,220
estableció una base
en tierras salvajes
3
00:00:24,524 --> 00:00:28,620
Cada primavera, 36 hombres viajaban
desde el fuerte a la bahÃa de Hudson
4
00:00:28,728 --> 00:00:31,390
en balsas de carga
repletas de pieles.
5
00:00:34,167 --> 00:00:39,764
La tripulación regresarÃa luego
en el otoño con las provisiones
6
00:00:39,873 --> 00:00:42,865
para sobrevivir
el crudo invierno
7
00:00:44,811 --> 00:00:47,507
En 1815 ya no regresaron
8
00:00:58,691 --
Subtitles for Ginger Snaps The Beginning
keywords: ginger, snaps, back:, the, beginning, 2004, 1, cd, italian, it, licantropia,
original filename: Ginger Snaps Back: The Beginning - 2004 - 1CD - Italian - it - 7df6563872533c1577ed5547e6a1e018.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,380 --> 00:00:15,019
(La soCiet? CommerCiale
Legione del Nord,)
2
00:00:15,100 --> 00:00:17,489
(... per la sua espansione
Verso oVest,)
3
00:00:17,580 --> 00:00:21,698
(... Costrui un aVamposto
in un territorio anCora Vergine.)
4
00:00:22,700 --> 00:00:25,931
(Ogni primaVera, 36 uomini
del forte si reCaVano... )
5
00:00:26,020 --> 00:00:30,138
(... alla base di Hudson su Canoe
CariChe di pelli di animali.)
6
00:00:32,140 --> 00:00:35,530
(Gli uomini sarebbero doVuti
tornare in autunno... )
7
00:00:35,620 --> 00:00:40,171
(... Con le proVViste neCessarie
a sopraVViVere al lu
Subtitles for Ginger Snaps The Beginning
keywords: ginger, snaps, back, the, beginning, 2004, 2, 3, 97, 6, 1, cd,
original filename: 75499.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,466 --> 00:01:34,427
Indienii spun cã blestemul
a început din vremuri antice
2
00:01:35,470 --> 00:01:40,475
si s-a mostenti prin sânge
din generatie în generatie.
3
00:01:43,478 --> 00:01:45,646
Sunt legende ale lui Wendigo
4
00:01:45,730 --> 00:01:47,899
si venirea lui Rosu si Negru.
5
00:01:52,528 --> 00:01:54,322
Legende ale zilei rãfuielii,
6
00:01:54,447 --> 00:01:58,326
când moartea va distruge pãmântul
si binele va înfrunta rãul...
7
00:02:00,953 --> 00:02:04,081
si ziua când blestemul
va fi rupt pentru totdeauna...
8
00:02:04,165 --> 00:02:07,919
sau va
Subtitles for Ginger Snaps The Beginning
keywords: ginger, snaps, back, the, beginning, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, promise,
original filename: Ginger Snaps Back The Beginning (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1141}{1211}- ( roaring )|- ( man screaming )
{2174}{2251}Woman: The Indians say the curse began|in the time of the ancients,
{2254}{2319}and was passed down through|the bIood of generations.
{2479}{2533}There are Iegends of the Wendigo
{2536}{2588}and the coming|of the Red and the BIack.
{2699}{2742}Legends of the day of reckoning,
{2745}{2838}when death wouId consume the Iand,|and good wouId face eviI...
{2900}{2973}of the day the curse|wouId be broken forever...
{2976}{3069}or grow stronger and Iive on|to pIague generations to come.
{3653}{3720}But ours was a story of survivaI,
{3722}{3801}of two sisters bound by bIood--
{
Subtitles for Ginger Snaps The Beginning
keywords: ginger, snaps, back:, the, beginning, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ginger Snaps Back: The Beginning - 2004 - 1CD - Czech - cz - 07a7b3e097ddfd2028aba046369dcea2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,190 --> 00:01:32,387
Indi?ni ??kaj?,?e tato kletba
m? po??tek v ?ase d?vn?ch v?k?,
2
00:01:31,493 --> 00:01:34,223
a p?ech?z? na p???t? pokolen?
skrze krev generac?.
3
00:01:40,903 --> 00:01:43,167
Existuje legenda o Wendigovi,
4
00:01:43,272 --> 00:01:45,433
kter? p?ich?z?
a je cel? rud? a ?ern?.
5
00:01:50,079 --> 00:01:51,876
Legenda o dnu z??tov?n?,
6
00:01:51,981 --> 00:01:55,883
kdy smrt zachv?t? celou zemi,
a dobro stane tv??? v tv?? zlu...
7
00:01:58,454 --> 00:02:01,514
Tehdy bude proklet?
zlomeno jednou prov?dy...
8
00:02:01,624 --> 00:02:05,492
nebo povstane si
Subtitles for Ginger Snaps The Beginning
keywords: ginger, snaps, back:, the, beginning, 2004, 1, cd, czech, cz, back,
original filename: Ginger Snaps Back: The Beginning - 2004 - 1CD - Czech - cz - 08899be8df38647a097bea3a0ea8338f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,190 --> 00:01:32,387
Indi?ni ??kaj?,?e tato kletba
m? po??tek v ?ase d?vn?ch v?k?,
2
00:01:31,493 --> 00:01:34,223
a p?ech?z? na p???t? pokolen?
skrze krev generac?.
3
00:01:40,903 --> 00:01:43,167
Existuje legenda o Wendigovi,
4
00:01:43,272 --> 00:01:45,433
kter? p?ich?z?
a je cel? rud? a ?ern?.
5
00:01:50,079 --> 00:01:51,876
Legenda o dnu z??tov?n?,
6
00:01:51,981 --> 00:01:55,883
kdy smrt zachv?t? celou zemi,
a dobro stane tv??? v tv?? zlu...
7
00:01:58,454 --> 00:02:01,514
Tehdy bude proklet?
zlomeno jednou prov?dy...
8
00:02:01,624 --> 00:02:05,492
nebo povstane si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,200 --> 00:00:18,400
Tijdens hun trek naar het westen,
zette het Northern Handelsbedrijf een
buitenpost op in de wildernis
2
00:00:19,400 --> 00:00:28,400
Elke lente trokken 36 mannen van het fort
in boten volgeladen met dierenhuiden
naar de Hudson's Bay.
3
00:00:32,400 --> 00:00:37,600
In de herfst zouden de mannen weer
terugkeren met proviand om de winter
te kunnen doorstaan.
4
00:00:41,600 --> 00:00:45,800
In 1815 kwamen ze niet meer thuis.
5
00:01:28,674 --> 00:01:31,886
De Indianen zeggen dat de vloek
in de oudheid begon,
6
00:01:32,011 --> 00:01:34,722
en werd doorgegev
Subtitles for Ginger Snaps The Beginning
keywords: ginger, snaps, back, the, beginning, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, iii, cd, 1,
original filename: 24394-Ginger_Snaps_Back__The_Beginning_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{510}Ãn cucerirea vestului fãcutã de|Northern Legion, o companie de|negot a construit un post de pazã|în sãlbãticie.
{580}{745}Ãn fiecare primãvarã 36 de oameni|din fortãreatã cãlãtoreau în|Hudson Bay pe York cu bãrcile|încãrcate de blãnuri de animale.
{810}{1020}Se întorceau toamna cu provizii|pentru a putea supravietui iernii|aspre.
{1055}{1140}Din 1815 nu s-au mai întors|niciodatã.
{2174}{2250}Indienii spun cum blestemul a|început în vremuri imemoriale
{2253}{2318}Si a fost transmis prin sânge|generatiilor.
{2479}{2533}Existã o legendã despre Wendigo...
{2535}{2587}Si venirea a lui Rosu si Negru.
{2698}{2742
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2134}{2205}Indienii spun cã blestemul|a început din vremuri antice
{2230}{2350}ºi s-a mostenti prin sânge|din generaþie în generaþie.
{2422}{2474}Sunt legende ale lui Wendigo
{2476}{2528}ºi venirea lui Roºu ºi Negru.
{2639}{2682}Legende ale zilei rãfuielii,
{2685}{2778}când moartea va distruge pãmântul|ºi binele va înfrunta rãul...
{2841}{2916}ºi ziua când blestemul|va fi rupt pentru totdeauna...
{2918}{3008}sau va creºte ºi va existã|pentru a chinui generaþiile ce vor veni.
{3594}{3661}Dar al nostru a fost|o poveste de supravieþuire,
{3664}{3742}cu douã surori legate prin sânge...
{3745}{3832}legãtura ce nu pute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1262}|2|00:01:30,690 --> 00:01:33,887|<i>The Indians say the curse began</i>|<i>in the time of the ancients,</i>
{2347}{2417}<i>and was passed down through</i>|<i>the blood of generations.</i>
{2585}{2640}<i>There are legends of the Wendigo</i>
{2642}{2697}<i>and the coming</i>|<i>of the Red and the Black.</i>
{2812}{2857}<i>Legends of the day of reckoning,</i>
{2860}{2957}<i>when death would consume the land,</i>|<i>and good would face evil...</i>
{3022}{3100}<i>of the day the curse</i>|<i>would be broken forever...</i>
{3102}{3197}<i>or grow stronger and live on</i>|<i>to plague generations to come.</i>
{3807}{3877}<i>But ours was a
Subtitles for Ginger Snaps The Beginning
keywords: ginger, snaps, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 39, 57, promise,
original filename: Ginger Snaps 2 - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,579
<i>Out by 16 or dead
in the scene, but together forever.</i>
2
00:00:31,580 --> 00:00:33,579
<i>Lie down!</i>
3
00:00:51,583 --> 00:00:53,582
<i>Lie down!</i>
4
00:00:55,582 --> 00:00:57,582
<i>Thought you were gonna die.</i>
5
00:00:59,583 --> 00:01:03,582
<i>I'm changing--
full moons have nothing to do with it.</i>
6
00:01:07,583 --> 00:01:10,583
<i>It's like an infection--
it works from the inside out.</i>
7
00:01:10,583 --> 00:01:12,583
<i>It's like a virus.</i>
8
00:01:18,585 --> 00:01:21,585
<i>Something is really,
really wrong with me.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Woman #1 : Out by 16 or dead|in the scene, but together forever.
00:00:32:Woman #2:|Lie down!
00:00:52:Lie down!
00:00:56:Woman #1 :|Thought you were gonna die.
00:01:00:Woman #3: I'm changing--|fuII moons have nothing to do with it.
00:01:08:It's Iike an infection--|it works from the inside out.
00:01:11:It's Iike a virus.
00:01:19:Woman #1 : Something is reaIIy,|reaIIy wrong with me.
00:01:26:( femaIe vocaIs )
00:01:29:Woman #1 :|I can't be Iike this.
00:01:31:Woman #3:|This is monkshood.
00:01:33:I don't know if you smoke it|or eat it or what,
00:01:35:but I need to try it now.
00:02:01:Ginger!|PIease, it's me--
00:02:36:( cIears throat )
00:02:37:I'm onto you.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,580 --> 00:00:50,515
Oversat af Cobra
2
00:01:30,690 --> 00:01:33,887
<i>Indianerne fortæller at forbandelsen</i>
<i>begyndte for meget længe siden,</i>
3
00:01:33,993 --> 00:01:36,723
<i>og er nedarvet igennem</i>
<i>generationer.</i>
4
00:01:43,403 --> 00:01:45,667
<i>der er beretninger om Wendigoen</i>
5
00:01:45,772 --> 00:01:47,933
<i>og om den dag de vil komme </i>
<i>Den Røde og Den Sorte..</i>
6
00:01:52,579 --> 00:01:54,376
<i>Beretninger om Dommedag,</i>
7
00:01:54,481 --> 00:01:58,383
<i>hvor de døde vil vandre på jorden,</i>
<i>og det gode må kæmpe mod det onde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:18,120
Vom ieºi la 16 sau vom muri,
dar vom fi împreunã veºnic.
2
00:00:32,480 --> 00:00:34,400
Ãntinde-te !
3
00:00:51,680 --> 00:00:53,600
Ãntinde-te !
4
00:00:55,520 --> 00:00:57,440
Credeam cã vei muri.
5
00:00:59,360 --> 00:01:03,160
Mã transform...
luna plinã n-are legãtura cu asta.
6
00:01:07,000 --> 00:01:09,880
E ca o infecþie...
te distruge pe dinãuntru.
7
00:01:09,880 --> 00:01:11,800
E ca un virus.
8
00:01:17,560 --> 00:01:20,440
Ceva nu e în regulã cu mine.
9
00:01:27,160 --> 00:01:28,960
Nu pot fi aºa.
10
00:01:29,080 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,985 --> 00:01:03,896
Wat heb je daar ?
2
00:01:10,025 --> 00:01:11,856
Baxter ?
3
00:02:02,306 --> 00:02:04,376
Hij heeft onze hond.
4
00:02:05,426 --> 00:02:09,658
Hij heeft Baxter vermoord.
5
00:02:18,266 --> 00:02:20,621
Hou je kop, Norman.
6
00:02:22,426 --> 00:02:25,896
Kan dit een gewone vrouw
overkomen ?
7
00:02:35,146 --> 00:02:37,057
Baxter is nu compost.
8
00:02:38,106 --> 00:02:43,579
En iedereen staat er maar gewoon
een beetje bij te kijken.
9
00:02:45,107 --> 00:02:47,905
Waarom vangen ze hem niet gewoon ?
10
00:02:51,507 --> 00:02:55,136
Dat kan toch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,299 --> 00:00:08,299
Legendas de qualidade wrilzth / brlum
2
00:00:10,300 --> 00:00:13,300
Libertada
3
00:00:13,400 --> 00:00:17,300
De fora aos 16, ou morta em cena,
mas juntas para sempre.
4
00:00:32,300 --> 00:00:34,300
Deita-te.
5
00:00:52,300 --> 00:00:54,300
Deita-te.
6
00:00:56,300 --> 00:00:58,300
Pensei que ias morrer.
7
00:01:00,300 --> 00:01:04,300
Estou a mudar... as luas cheias
não têm nada a ver com isso.
8
00:01:08,300 --> 00:01:11,300
à como uma infecção...
trabalha de dentro para fora.
9
00:01:11,600 --> 00:01:13,500
à como um vÃrus.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{393}De fora aos 16, ou morta em cena,|mas juntas para sempre.
{752}{800}Deita-te.
{1232}{1280}Deita-te.
{1328}{1376}Pensei que ias morrer.
{1424}{1520}Estou a mudar... as luas cheias|não têm nada a ver com isso.
{1616}{1688}à como uma infecção...|trabalha de dentro para fora.
{1690}{1736}Ã como um vÃrus.
{1879}{1951}Algo está muito errado em mim.
{2119}{2167}Eu não posso ser assim.
{2169}{2215}Isto é monkshood.
{2216}{2263}Não sei se se fuma ou se come|ou o quê,
{2264}{2309}mas preciso de o exprimentar agora.
{2886}{2934}Ginger!|Por favor, sou eu...
{3438}{3486}SANGRIA
{3749}{3797}Tenho-te observado.
{3941}{4013}Vens
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,405 --> 00:01:03,372
O que tem a??
2
00:01:10,413 --> 00:01:11,380
Baxter?
3
00:02:02,565 --> 00:02:04,533
Matou o nosso c?o!
4
00:02:05,568 --> 00:02:07,536
Matou o Baxter!
5
00:02:18,581 --> 00:02:19,548
Cale-se, Norman!
6
00:02:22,519 --> 00:02:25,317
Isto pode acontecer
a uma mulher normal?
7
00:02:35,532 --> 00:02:37,329
Baxter ? fertilizante.
8
00:02:38,535 --> 00:02:40,503
E todo mundo
fica parado...
9
00:02:42,539 --> 00:02:43,506
...olhando.
10
00:02:45,375 --> 00:02:47,343
Porque n?o apanham
essa coisa?
11
00:02:51,548 --> 00:02:55,507
-Deveria ser
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,581 --> 00:00:18,142
En su campaña hacia el oeste,
la CompañÃa de la Legión Norteña
2
00:00:18,251 --> 00:00:21,220
estableció una base
en tierras salvajes
3
00:00:24,524 --> 00:00:28,620
Cada primavera, 36 hombres viajaban
desde el fuerte a la bahÃa de Hudson
4
00:00:28,728 --> 00:00:31,390
en balsas de carga
repletas de pieles.
5
00:00:34,167 --> 00:00:39,764
La tripulación regresarÃa luego
en el otoño con las provisiones
6
00:00:39,873 --> 00:00:42,865
para sobrevivir
el crudo invierno
7
00:00:44,811 --> 00:00:47,507
En 1815 ya no regresaron
8
00:00:58,691 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,099 --> 00:00:22,999
ÃÃÃãà ãÃÃãà ãä
ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá _ SAID _
2
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
_ ÃÃÃà Ã16 ÃÃãæÃ
ÃäÃÃì ÃæÃà Ãà åÃà ÃáãÃåà ááÃÃÃ
3
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
ÃÃÃÃÃà Ãäà ãÃÃ.
4
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Ãä ÃÃÃÃøà -
æåÃà áÃà áå ÃáÃÃà ÃÃáÃÃãÃà æáà ÃÃ.
5
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
Ãäåà ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃæì -
ÃÃÃÃà ÃÃÃà æÃÃÃÃÃ.
6
00:01:21,001 --> 00:01:23,000
Ãäåà ãÃá ÃáÃÃÃæÃ.
7
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
_ Ãá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,985 --> 00:01:03,896
Wat do you got there ?
2
00:01:06,597 --> 00:01:07,297
God !
3
00:01:10,025 --> 00:01:11,856
Baxter ?
4
00:01:13,957 --> 00:01:15,157
Ah !
5
00:02:02,306 --> 00:02:04,376
He got our dog.
6
00:02:05,426 --> 00:02:09,658
He got Baxter.
7
00:02:18,266 --> 00:02:20,621
Shut up, Norman.
8
00:02:35,146 --> 00:02:37,057
Baxter's fertilizer.
9
00:02:38,106 --> 00:02:43,579
En everyone's just
standing there like... staring.
10
00:02:45,107 --> 00:02:47,905
Why they'd just catch that thing ?
11
00:02:51,507 --> 00:02:54,936
How hard could it be in
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,760 --> 00:00:15,833
Richting het westen stichtte
de Noordelijke handelsmaatschappij
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,719
een buitenpost in de wildernis
3
00:00:21,440 --> 00:00:25,115
Elke lente kwamen 36 man van het fort
naar Hudson's Bay
4
00:00:25,280 --> 00:00:28,272
in boten volgeladen met pelzen
5
00:00:31,000 --> 00:00:39,237
In de herfst keerden ze terug
met proviand voor de strenge winter
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,877
in 1815 kwamen ze niet meer terug
7
00:01:25,160 --> 00:01:28,391
Volgens de indianen
begon de vloek bij de Ouden...
8
00:01:28,560 --> 00:01:32,269
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,900
Ginger Snap 2
DESENCADENADA
2
00:00:12,900 --> 00:00:16,900
Fuera a los 16 o muerta en escena,
pero juntas para siempre.
3
00:00:31,900 --> 00:00:33,900
Agáchate.
4
00:00:51,900 --> 00:00:53,900
Agáchate.
5
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
Creà que ibas a morir.
6
00:00:59,900 --> 00:01:03,900
Estoy cambiando... las lunas llenas
no tienen nada que ver.
7
00:01:07,900 --> 00:01:10,900
Es como una infección...
trabaja de adentro hacia afuera.
8
00:01:10,900 --> 00:01:12,900
Es como un virus.
9
00:01:18,900 --> 00:01:21,900
Algo anda muy mal en mÃ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{272}{337}GINGER SNAPS 2 UNLEASHED
{338}{441}Wyrwa? si? lub tutaj sczezn??.| Na zawsze razem.
{537}{687}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
{1277}{1334}Po??? si?!
{1371}{1440}My?la?am, ?e umrzesz.
{1487}{1580}Zmieniam si?, bez wzgl?du na fazy ksi??yca.
{1672}{1793}Jest jak choroba.|Wyniszcza mnie od wewn?trz,| podobnie do wirusa.
{1924}{2015}Dzieje si? ze mn? co? naprawd? z?ego...
{2149}{2199}Nie mog? by? taka!
{2200}{2247}To tojad mordownik.
{2248}{2372}Nie wiem, czy lepiej to zapali? czy zje??,| ale musz? natychmiast spr?bowa?.
{2941}{3011}Ginger, prosz?! To ja!
{3448}{3514}/"Puszczanie krwi"
{3790}{38
Subtitles for Ginger Snaps The Beginning
keywords: ginger, snaps, back:, the, beginning, 2004, 1, cd, czech, cz, back,
original filename: Ginger Snaps Back: The Beginning - 2004 - 1CD - Czech - cz - 08899be8df38647a097bea3a0ea8338f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,190 --> 00:01:32,387
Indi?ni ??kaj?,?e tato kletba
m? po??tek v ?ase d?vn?ch v?k?,
2
00:01:31,493 --> 00:01:34,223
a p?ech?z? na p???t? pokolen?
skrze krev generac?.
3
00:01:40,903 --> 00:01:43,167
Existuje legenda o Wendigovi,
4
00:01:43,272 --> 00:01:45,433
kter? p?ich?z?
a je cel? rud? a ?ern?.
5
00:01:50,079 --> 00:01:51,876
Legenda o dnu z??tov?n?,
6
00:01:51,981 --> 00:01:55,883
kdy smrt zachv?t? celou zemi,
a dobro stane tv??? v tv?? zlu...
7
00:01:58,454 --> 00:02:01,514
Tehdy bude proklet?
zlomeno jednou prov?dy...
8
00:02:01,624 --> 00:02:05,492
nebo povstane si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,980 --> 00:00:16,256
BAILEY DOWNS - LOTS A VENDRE
DANS UNE VILLE CHARMANTE
2
00:01:02,020 --> 00:01:04,170
Qu'est-ce que tu as trouvé?
3
00:01:06,460 --> 00:01:07,415
Mon Dieu!
4
00:01:10,260 --> 00:01:12,296
Baxter?
5
00:02:02,540 --> 00:02:05,373
Il a tué notre chien!
6
00:02:05,580 --> 00:02:08,458
Il a tué Baxter.
7
00:02:09,620 --> 00:02:11,292
Allez, on y retourne.
8
00:02:18,180 --> 00:02:20,569
La ferme, Norman.
9
00:02:22,700 --> 00:02:26,409
Cela peut-il arriver
à une femme normale?
10
00:02:35,100 --> 00:02:38,092
Baxter sert d'engrais.
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:17,018
Met zestien eruit of dood,
maar voor altijd samen.
2
00:00:56,020 --> 00:00:57,811
Ik dacht dat je doodging.
3
00:01:00,316 --> 00:01:03,816
Ik verander.
Het heeft niks te maken met volle maan.
4
00:01:08,116 --> 00:01:11,901
Het is net een infectie.
Het komt vanbinnen. Als een virus.
5
00:01:18,586 --> 00:01:21,622
Er is iets helemaal mis met me, B.
6
00:01:28,430 --> 00:01:30,173
Ik kan dit niet.
7
00:01:30,349 --> 00:01:35,972
Dit is monnikskap. Ik weet niet of je 't
rookt of eet, maar ik moet het proberen.
8
00:02:01,340 --> 00:02:03,214
Ginger, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:26,800
Woman #1 : Out by 16 or dead
in the scene, but together forever.
2
00:00:41,800 --> 00:00:43,800
Woman #2:
Lie down!
3
00:01:01,800 --> 00:01:03,800
Lie down!
4
00:01:05,800 --> 00:01:07,800
Woman #1 :
Thought you were gonna die.
5
00:01:09,800 --> 00:01:13,800
Woman #3: I'm changing--
fuII moons have nothing to do with it.
6
00:01:17,800 --> 00:01:20,800
It's Iike an infection--
it works from the inside out.
7
00:01:20,800 --> 00:01:22,800
It's Iike a virus.
8
00:01:28,800 --> 00:01:31,800
Woman #1 : Something is reaIIy,
reaIIy wrong with me.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,405 --> 00:01:03,372
O que tens aÃ?
2
00:01:10,413 --> 00:01:11,380
Baxter?
3
00:02:02,565 --> 00:02:04,533
Matou o nosso cão!
4
00:02:05,568 --> 00:02:07,536
Matou o Baxter!
5
00:02:18,581 --> 00:02:19,548
Cala-te, Norman!
6
00:02:22,519 --> 00:02:25,317
Isto pode acontecer
a uma mulher normal?
7
00:02:35,532 --> 00:02:37,329
Baxter é fertilizante.
8
00:02:38,535 --> 00:02:40,503
E todo mundo
fica parado...
9
00:02:42,539 --> 00:02:43,506
...olhando.
10
00:02:45,375 --> 00:02:47,343
Porque não apanham
essa coisa?
11
00:02:51,548 --> 00:02:55,507
-Deveria
Subtitles for Ginger Snaps The Beginning
keywords: englishhearingimpaired, xsubt, 1, com, ginger, snaps, 2, english,
original filename: 09662004GingerSnapsIIUnleashed2004-EnglishHearingImpaired[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Woman #1 : Out by 16 or dead
in the scene, but together forever.
2
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Woman #2:
Lie down!
3
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Lie down!
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Woman #1 :
Thought you were gonna die.
5
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Woman #3: I'm changing--
fuII moons have nothing to do with it.
6
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
It's Iike an infection--
it works from the inside out.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
It's Iike a virus.
8
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Woman #1 : Something is reaIIy,
reaIIy wrong with me.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Napisy by|largo@interia.pl
00:00:10:Npisy poprawi? * sajto * | e-mail smok777@o2.pl
00:00:13:DZIA?KI JU? OD 175.000$|BAILEY DOWNS|
00:01:01:Co tu mamy?
00:01:09:Baxter?
00:01:42:ZDJ?CIA GINGER
00:02:02:Zabi? naszego psa.
00:02:18:Przymknij si? Norman.
00:02:34:Baxter gryzie ziemi?.
00:02:38:Nikt si? za bardzo nie przej??.
00:02:45:Czemu nie z?api? tego potwora.
00:02:51:?lepych uliczek tu nie brakuje.
00:02:56:Nadgarstki s? dla dziewczyn.
00:02:59:Poder?n? sobie gard?o.
00:03:03:Ty si? powiesisz.
00:03:06:Samob?jstwo nie jest oryginalne.
00:03:09:Nasze b?dzie.
00:03:11:Umrzemy w ol?niewaj?cy spos?b.
00:03:12:?mier? to co? wi?cej ni? tania rozrywka.
00:03:16:To by?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,500 --> 00:01:14,400
O que tens aÃ?
2
00:01:21,800 --> 00:01:22,700
Baxter?
3
00:02:16,100 --> 00:02:18,200
Matou o nosso cão!
4
00:02:19,300 --> 00:02:21,300
Matou o nosso Baxter!
5
00:02:32,800 --> 00:02:33,900
Cala-te, Norman!
6
00:02:37,000 --> 00:02:39,900
Isto pode acontecer
a uma mulher normal?
7
00:02:50,500 --> 00:02:52,400
O Baxter virou fertilizante.
8
00:02:53,700 --> 00:02:55,800
E ficam todos parados...
9
00:02:57,800 --> 00:02:58,900
...a olhar.
10
00:03:00,800 --> 00:03:02,800
Porque não apanham essa "coisa"?
11
00:03:07,200 --> 00:03:11,400
Subtitles for Ginger Snaps The Beginning
keywords: ginger, snaps, ii, unleashed, 2004, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8709-Ginger_Snaps_II__Unleashed_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{550}{646}Vom ieºi la 16 sau vom muri,|dar vom fi împreunã veºnic.
{1006}{1054}Ãntinde-te!
{1485}{1533}Ãntinde-te!
{1581}{1629}Credeam cã vei muri.
{1677}{1773}Mã transform...|luna plinã n-are legãtura cu asta.
{1869}{1940}E ca o infecþie...|te distruge pe dinãuntru.
{1941}{1989}E ca un virus.
{2133}{2205}Ceva nu e în regulã cu mine.
{2372}{2419}Nu pot fi aºa.
{2420}{2467}Asta e monkshood(cãlugãrie).
{2468}{2515}Nu ºtiu dacã se fumeazã|sau se mãnâncã,
{2516}{2540}dar trebuie sã încerc acum.
{3140}{3188}Ginger!|Te rog, sunt eu...
{4003}{4051}Sunt cu ochii pe ti