Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ginger Snaps by relevance:
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: ginger, snaps, back, 2004, dvdscr, svcd, 2, xvid, nasamo,
original filename: 30cf0b93a60cc058721863606ccd5527.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,581 --> 00:00:16,142
Em sua campanha ao oeste, a companhia da Legião do Norte...
2
00:00:16,251 --> 00:00:19,220
...estabeleceu uma base em terras selvagens.
3
00:00:22,524 --> 00:00:26,620
Cada primavera, 36 homens viajavam do forte à BaÃa de Hudson...
4
00:00:26,728 --> 00:00:29,390
...com barcos de carga repletos de peles de animais.
5
00:00:32,167 --> 00:00:37,764
A tripulação regressaria no outono com provisões...
6
00:00:37,873 --> 00:00:40,865
...para sobreviver ao cruel inverno.
7
00:00:42,811 --> 00:00:45,507
Em 1815, eles nunca regressaram...
8
00:00:56,691 -->
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: 1063, ginger, snaps, 2000, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10633-Ginger_Snaps_(2000)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,980--> 00:00:16,256
BAILEY DOWNS - SHARES TO TO SELL
IN A CHARMING CITY
2
00:01:02,020--> 00:01:04,170
What did you find?
3
00:01:06,460--> 00:01:07,415
My God!
4
00:01:10,260--> 00:01:12,296
Baxter?
5
00:02:02,540--> 00:02:05,373
He/it killed our dog!
6
00:02:05,580--> 00:02:08,458
He/it killed Baxter.
7
00:02:09,620--> 00:02:11,292
Go, one returns of it.
8
00:02:18,180--> 00:02:20,569
The farm, Norman.
9
00:02:22,700--> 00:02:26,409
It can arrive him
to a normal woman?
10
00:02:35,100--> 00:02:38,092
Baxter serves manure.
11
00:02:38,300--> 00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,738 --> 00:01:12,738
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
mohamedklela@yahoo.com
2
00:01:12,739 --> 00:01:13,739
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
MOHAMEDKLELA@YAHOO.COM
3
00:01:13,740 --> 00:01:14,740
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
mohamedklela@yahoo.com
4
00:01:14,741 --> 00:01:15,741
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
MOHAMEDKLELA@YAHOO.COM
5
00:01:15,742 --> 00:01:16,742
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
mohamedklela@yahoo.com
6
00:01:16,743 --> 00:01:17,743
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
MOHAMEDKLELA@YAHOO.COM
7
00:01:17,744 -->
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: 1976, ginger, snaps, back, the, beginning, 2004, 2, 3, 97, fps,
original filename: 19761-Ginger_Snaps_Back__The_Beginning_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2185}{2255}Indienii spun cã blestemul|a început din vremuri antice
{2280}{2400}ºi s-a mostenti prin sânge|din generaþie în generaþie.
{2472}{2524}Sunt legende ale lui Wendigo
{2526}{2578}ºi venirea lui Roºu ºi Negru.
{2689}{2732}Legende ale zilei rãfuielii,
{2735}{2828}când moartea va distruge pãmântul|ºi binele va înfrunta rãul...
{2891}{2966}ºi ziua când blestemul|va fi rupt pentru totdeauna...
{2968}{3058}sau va creºte ºi va existã|pentru a chinui generaþiile ce vor veni.
{3644}{3711}Dar al nostru a fost|o poveste de supravieþuire,
{3714}{3792}cu douã surori legate prin sânge...
{3795}{3882}legãt
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: ginger, snaps, 2000, na, fps, synchronized,
original filename: 6811-Ginger_Snaps_(2000)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,405 --> 00:01:03,372
¿Qué tienes ah�
2
00:01:10,413 --> 00:01:11,380
¿Baxter?
3
00:02:02,565 --> 00:02:04,533
¡Mató a nuestro perro!
4
00:02:05,568 --> 00:02:07,536
¡Mató a Baxter!
5
00:02:18,581 --> 00:02:19,548
¡Cállate, Norman!
6
00:02:22,519 --> 00:02:25,317
¿Esto puede pasarle
a una mujer normal?
7
00:02:35,532 --> 00:02:37,329
Baxter es fertilizante.
8
00:02:38,535 --> 00:02:40,503
Y todo el mundo se
queda parado...
9
00:02:42,539 --> 00:02:43,506
...mirando.
10
00:02:45,375 --> 00:02:47,343
¿Por qué no atrapan
a esa cosa?
11
00:02:51,548 -
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: ginger, snaps, back, 2004, na, fps, stv,
original filename: 9804-Ginger_Snaps_Back_(2004)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,580 --> 00:00:50,515
2
00:01:30,690 --> 00:01:33,887
<i>The Indians say the curse began</i>
<i>in the time of the ancients,</i>
3
00:01:33,993 --> 00:01:36,723
<i>and was passed down through</i>
<i>the blood of generations.</i>
4
00:01:43,403 --> 00:01:45,667
<i>There are legends of the Wendigo</i>
5
00:01:45,772 --> 00:01:47,933
<i>and the coming</i>
<i>of the Red and the Black.</i>
6
00:01:52,579 --> 00:01:54,376
<i>Legends of the day of reckoning,</i>
7
00:01:54,481 --> 00:01:58,383
<i>when death would consume the land,</i>
<i>and good would face evil...</i>
8
00:02:00,95
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: ginger, snaps, ii, unleashed, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8205-Ginger_Snaps_II__Unleashed_(2004)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:26,900
Woman #1 : Out by 16 or dead
in the scene, but together forever.
2
00:00:41,900 --> 00:00:43,900
Woman #2:
Lie down!
3
00:01:01,900 --> 00:01:03,900
Lie down!
4
00:01:05,900 --> 00:01:07,900
Woman #1 :
Thought you were gonna die.
5
00:01:09,900 --> 00:01:13,900
Woman #3: I'm changing--
fuII moons have nothing to do with it.
6
00:01:17,900 --> 00:01:20,900
It's Iike an infection--
it works from the inside out.
7
00:01:20,900 --> 00:01:22,900
It's Iike a virus.
8
00:01:28,900 --> 00:01:31,900
Woman #1 : Something is reaIIy,
reaIIy wrong with me.
9
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: ginger, snaps, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 39, 57, promise,
original filename: Ginger Snaps 2 - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,579
<i>Out by 16 or dead
in the scene, but together forever.</i>
2
00:00:31,580 --> 00:00:33,579
<i>Lie down!</i>
3
00:00:51,583 --> 00:00:53,582
<i>Lie down!</i>
4
00:00:55,582 --> 00:00:57,582
<i>Thought you were gonna die.</i>
5
00:00:59,583 --> 00:01:03,582
<i>I'm changing--
full moons have nothing to do with it.</i>
6
00:01:07,583 --> 00:01:10,583
<i>It's like an infection--
it works from the inside out.</i>
7
00:01:10,583 --> 00:01:12,583
<i>It's like a virus.</i>
8
00:01:18,585 --> 00:01:21,585
<i>Something is really,
really wrong with me.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Vom ieºi la 16 sau vom muri,
dar vom fi împreunã veºnic.
2
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Ãntinde-te!
3
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Ãntinde-te!
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Credeam cã vei muri.
5
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Mã transform...
luna plinã n-are legãtura cu asta.
6
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
E ca o infecþie...
te distruge pe dinãuntru.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
E ca un virus.
8
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Ceva nu e în regulã cu mine.
9
00:01:29,000 --> 00:01:30,900
Nu pot fi aºa.
10
00:01:31,000 --> 00
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: ginger, snaps, back, the, beginning, arabic, subtitle,
original filename: 8932-Ginger Snaps Back The Beginning ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,738 --> 00:01:12,738
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
mohamedklela@yahoo.com
2
00:01:12,739 --> 00:01:13,739
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
MOHAMEDKLELA@YAHOO.COM
3
00:01:13,740 --> 00:01:14,740
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
mohamedklela@yahoo.com
4
00:01:14,741 --> 00:01:15,741
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
MOHAMEDKLELA@YAHOO.COM
5
00:01:15,742 --> 00:01:16,742
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
mohamedklela@yahoo.com
6
00:01:16,743 --> 00:01:17,743
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
MOHAMEDKLELA@YAHOO.COM
7
00:01:17,744
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF] &HFFFFFF, [STYLE] bd, [SIZE]24, [FONT] Tahoma
00:00:02.00,00:00:02.00
T
00:00:02.00,00:00:02.00
Tr
00:00:02.00,00:00:02.00
Tra
00:00:02.00,00:00:02.00
Trad
00:00:02.00,00:00:02.00
Tradu
00:00:02.00,00:00:02.00
Traduc
00:00:02.00,00:00:02.00
Traduce
00:00:02.00,00:00:02.00
Traducer
00:00:02.00,00:00:02.00
Traducere
00:00:02.00,00:00:02.00
Traducerea
00:00:02.00,00:00:02.00
Traducerea s
00:00:02.00,00:00:02.00
Traducerea ºi
00:00:02.00,00:00:02.00
Traducerea ºi a
00:00:02.00,00:00:02.00
Traducerea ºi ad
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: 1233, ginger, snaps, back, 2004, 2, 9, 7, fps,
original filename: 12335-Ginger_Snaps_Back_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{510}Ãn cucerirea vestului fãcutã de Northern Legion,o companie| de negoþ a construit un post de pazã în sãlbãticie.
{580}{745}Ãn fiecare primãvarã 36 de oameni din fortãreaþã cãlãtoreau |în Hudson Bay pe York cu bãrcile încãrcate de blãnuri de animale.
{810}{1020}Se întorceau toamna cu provizii pentru a |putea supravieþui iernii aspre.
{1055}{1140}Din 1815 nu s-au mai întors niciodatã
{2174}{2250}Indienii spun cum blestemul a |început în vremuri imemoriale
{2253}{2318}ºi a fost transmis prin sânge generaþiilor.
{2479}{2533}Existã o legendã despre Wendigo...
{2535}{2587}ºi venirea a lui Roºu ºi Negru.
{
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: ginger, snaps, 2, unleashed, 2004, limited, promise,
original filename: Ginger.Snaps.2-Unleashed.2004.LiMiTED.DVDRiP-PROMiSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:17,018
Met zestien eruit of dood,
maar voor altijd samen.
2
00:00:56,020 --> 00:00:57,811
Ik dacht dat je doodging.
3
00:01:00,316 --> 00:01:03,816
Ik verander.
Het heeft niks te maken met volle maan.
4
00:01:08,116 --> 00:01:11,901
Het is net een infectie.
Het komt vanbinnen. Als een virus.
5
00:01:18,586 --> 00:01:21,622
Er is iets helemaal mis met me, B.
6
00:01:28,430 --> 00:01:30,173
Ik kan dit niet.
7
00:01:30,349 --> 00:01:35,972
Dit is monnikskap. Ik weet niet of je 't
rookt of eet, maar ik moet het proberen.
8
00:02:01,340 --> 00:02:03,214
Ginger, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,980 --> 00:00:16,256
BAILEY DOWNS - LOTS A VENDRE
DANS UNE VILLE CHARMANTE
2
00:01:02,020 --> 00:01:04,170
Qu'est-ce que tu as trouvé?
3
00:01:06,460 --> 00:01:07,415
Mon Dieu!
4
00:01:10,260 --> 00:01:12,296
Baxter?
5
00:02:02,540 --> 00:02:05,373
Il a tué notre chien!
6
00:02:05,580 --> 00:02:08,458
Il a tué Baxter.
7
00:02:09,620 --> 00:02:11,292
Allez, on y retourne.
8
00:02:18,180 --> 00:02:20,569
La ferme, Norman.
9
00:02:22,700 --> 00:02:26,409
Cela peut-il arriver
à une femme normale?
10
00:02:35,100 --> 00:02:38,092
Baxter sert d'engrais.
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Woman #1 : Out by 16 or dead|in the scene, but together forever.
00:00:32:Woman #2:|Lie down!
00:00:52:Lie down!
00:00:56:Woman #1 :|Thought you were gonna die.
00:01:00:Woman #3: I'm changing--|fuII moons have nothing to do with it.
00:01:08:It's Iike an infection--|it works from the inside out.
00:01:11:It's Iike a virus.
00:01:19:Woman #1 : Something is reaIIy,|reaIIy wrong with me.
00:01:26:( femaIe vocaIs )
00:01:29:Woman #1 :|I can't be Iike this.
00:01:31:Woman #3:|This is monkshood.
00:01:33:I don't know if you smoke it|or eat it or what,
00:01:35:but I need to try it now.
00:02:01:Ginger!|PIease, it's me--
00:02:36:( cIears throat )
00:02:37:I'm onto you.
00
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: ginger, snaps, unleashed, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Ginger Snaps Unleashed (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:17,117
Out by 16 or dead in the scene, but
together forever.
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,431
Lie down!
3
00:00:50,760 --> 00:00:52,637
Lie down!
4
00:00:54,360 --> 00:00:56,999
Thought you were gonna die.
5
00:00:58,720 --> 00:01:03,475
I'm changing... full moons have nothing
to do with it.
6
00:01:05,840 --> 00:01:08,798
It's like an infection... it works from
the inside out.
7
00:01:09,040 --> 00:01:10,871
It's like a virus.
8
00:01:16,680 --> 00:01:19,478
Something is really, really wrong with
me.
9
00:01:26,240 --> 00:01:27,878
I can't be like this.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{670}Vani sa 16 ili mrtve|na sceni, ali zauvijek zajedno.
{1045}{1095}Lezi!
{1545}{1595}Lezi!
{1645}{1695}Mislila sam da æeš umrijeti.
{1745}{1845}Pretvaram se--|puni mjesec nema ništa s tim.
{1945}{2020}Izgleda kao infekcija--|radi iznutra van.
{2020}{2070}Kao virus je.
{2220}{2295}Nešto ozbiljno,|ozbiljno nije u redu sa mnom.
{2470}{2520}Ne mogu biti ovakva.
{2520}{2570}Ovo je monskhood.
{2570}{2620}Ne znam da li se to puši|ili jede, ili što,
{2620}{2645}ali moram to odmah probati.
{3270}{3320}Ginger!|Molim te, ja sam--
{4170}{4220}Kužim te.
{4395}{4445}Doðeš ovdje kasno noæu,
{4445}{4520}ostaneš sve dok svi ostali|po
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: ginger, snaps, 2005, 1, cd, czech, cs, 2000,
original filename: Ginger Snaps - 2005 - 1CD - Czech - cs - 756ad422ff77a9a15e88cb0a8d3bdbc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,405 --> 00:01:03,372
O que tem a??
2
00:01:10,413 --> 00:01:11,380
Baxter?
3
00:02:02,565 --> 00:02:04,533
Matou o nosso c?o!
4
00:02:05,568 --> 00:02:07,536
Matou o Baxter!
5
00:02:18,581 --> 00:02:19,548
Cale-se, Norman!
6
00:02:22,519 --> 00:02:25,317
Isto pode acontecer
a uma mulher normal?
7
00:02:35,532 --> 00:02:37,329
Baxter ? fertilizante.
8
00:02:38,535 --> 00:02:40,503
E todo mundo
fica parado...
9
00:02:42,539 --> 00:02:43,506
...olhando.
10
00:02:45,375 --> 00:02:47,343
Porque n?o apanham
essa coisa?
11
00:02:51,548 --> 00:02:55,507
-Deveria ser
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: snaps, back, 2004, pt, ginger, dvdscr, cultclassic,
original filename: 281092004Ginger.Snaps.Back.(2004).PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,579 --> 00:00:17,379
<i>Num esforço de conquistar o oeste
a companhia comercial,</i>
2
00:00:17,380 --> 00:00:21,380
<i>da legião do Norte estabeleceu
um posto no meio da selva</i>
3
00:00:24,181 --> 00:00:28,081
<i>Em cada primavera 36 homens do
forte viajavam para a baÃa de Hudson</i>
4
00:00:28,082 --> 00:00:31,582
<i>em barcos a remos carregados
de peles de animais</i>
5
00:00:34,283 --> 00:00:38,683
<i>Os barqueiros voltavam, então,
no outono com mantimentos</i>
6
00:00:38,784 --> 00:00:42,384
<i>para sobreviverem o duro Inverno</i>
7
00:00:44,385 --> 00:00:47,585
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,985 --> 00:01:03,896
Wat heb je daar ?
2
00:01:10,025 --> 00:01:11,856
Baxter ?
3
00:02:02,306 --> 00:02:04,376
Hij heeft onze hond.
4
00:02:05,426 --> 00:02:09,658
Hij heeft Baxter vermoord.
5
00:02:18,266 --> 00:02:20,621
Hou je kop, Norman.
6
00:02:22,426 --> 00:02:25,896
Kan dit een gewone vrouw
overkomen ?
7
00:02:35,146 --> 00:02:37,057
Baxter is nu compost.
8
00:02:38,106 --> 00:02:43,579
En iedereen staat er maar gewoon
een beetje bij te kijken.
9
00:02:45,107 --> 00:02:47,905
Waarom vangen ze hem niet gewoon ?
10
00:02:51,507 --> 00:02:55,136
Dat kan toch
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: ginger, snaps, unleashed, arabic, subtitle,
original filename: 8909-Ginger Snaps Unleashed ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,099 --> 00:00:22,999
ÃÃÃãà ãÃÃãà ãä
ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá _ SAID _
2
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
_ ÃÃÃà Ã16 ÃÃãæÃ
ÃäÃÃì ÃæÃà Ãà åÃà ÃáãÃåà ááÃÃÃ
3
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
ÃÃÃÃÃà Ãäà ãÃÃ.
4
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Ãä ÃÃÃÃøà -
æåÃà áÃà áå ÃáÃÃà ÃÃáÃÃãÃà æáà ÃÃ.
5
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
Ãäåà ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃæì -
ÃÃÃÃà ÃÃÃà æÃÃÃÃÃ.
6
00:01:21,001 --> 00:01:23,000
Ãäåà ãÃá ÃáÃÃÃæÃ.
7
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
_ Ãá
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: ginger, snaps, 3, fin, 2, 97, 6, fps, 2004, 73, 38, 23, promise,
original filename: Ginger Snaps 3 - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{349}{536}Laajentuessaan pohjoinen legioona|perusti linnoituksen erämaahan.
{615}{782}Joka kevät 63 miestä linnakkeesta purjehti|Hudsonin lahdelle mukanaan eläinten nahkoja.
{859}{1068}Purjehtijamiehet palaisivat syksyllä|mukanaan elintarvikkeita ankaraa talvea varten.
{1098}{1183}Vuonna 1815 he eivät tulleet takaisin.
{1302}{1354}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{1361}{1366}W
{1367}{1372}WW
{1373}{1377}WWW
{1378}{1384}WWW.
{1385}{1390}WWW.D
{1391}{1396}WWW.DI
{1397}{1401}WWW.DIV
{1402}{1408}WWW.DIVX
{1409}{1414}WWW.DIVXF
{1415}{1420}WWW.DIVXFI
{1421}{1425}WWW.DIVXFIN
{1426}{1432}WWW.DIVXFINL
{1433}{1438}WWW.DIVXF
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1141}{1211}Altyazý:~~Tombiþ Mýstýk~~
{2174}{2251}Hintliler lanetin eski çaðlarda baþladýðýný ve
{2254}{2319}kuþaktan kuþaða aktarýldýðýný söyler
{2479}{2533}Wendigo'larýn efsaneleri vardýr
{2536}{2588}ve kýrýmýzý ve siyahýn|geliþi
{2699}{2742}Efsaneye göre,
{2745}{2838}kötülük yer yüzüne inecek ve iyilik onunla savaþacak
{2900}{2973}ve o gün lanet |sona erecek
{2976}{3069}ya da hýzla büyüyerek|yeni nesillere bulaþacak
{3653}{3720}Fakat bizimki iki kardeþin
{3722}{3801}hayatta kalma|mücadelesiydi
{3803}{3889}ihlal edilemeyecek|bir anlaþma...
{3982}{4065}Bu birbirimize verdiðimiz sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:18,400
Tijdens hun trek naar het westen,
zette het Northern Handelsbedrijf een
buitenpost op in de wildernis
2
00:00:19,400 --> 00:00:28,400
Elke lente trokken 36 mannen van het fort
in boten volgeladen met dierenhuiden
naar de Hudson's Bay.
3
00:00:32,400 --> 00:00:37,600
In de herfst zouden de mannen weer
terugkeren met proviand om de winter
te kunnen doorstaan.
4
00:00:41,600 --> 00:00:45,800
In 1815 kwamen ze niet meer thuis.
5
00:01:28,674 --> 00:01:31,886
De Indianen zeggen dat de vloek
in de oudheid begon,
6
00:01:32,011 --> 00:01:34,722
en werd doorgegeven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:17,018
Met zestien eruit of dood,
maar voor altijd samen.
2
00:00:56,020 --> 00:00:57,811
Ik dacht dat je doodging.
3
00:01:00,316 --> 00:01:03,816
Ik verander.
Het heeft niks te maken met volle maan.
4
00:01:08,116 --> 00:01:11,901
Het is net een infectie.
Het komt vanbinnen. Als een virus.
5
00:01:18,586 --> 00:01:21,622
Er is iets helemaal mis met me, B.
6
00:01:28,430 --> 00:01:30,173
Ik kan dit niet.
7
00:01:30,349 --> 00:01:35,972
Dit is monnikskap. Ik weet niet of je 't
rookt of eet, maar ik moet het proberen.
8
00:02:01,340 --> 00:02:03,214
Ginger, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{272}{337}GINGER SNAPS 2 UNLEASHED
{338}{441}Wyrwa? si? lub tutaj sczezn??.| Na zawsze razem.
{537}{687}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
{1277}{1334}Po??? si?!
{1371}{1440}My?la?am, ?e umrzesz.
{1487}{1580}Zmieniam si?, bez wzgl?du na fazy ksi??yca.
{1672}{1793}Jest jak choroba.|Wyniszcza mnie od wewn?trz,| podobnie do wirusa.
{1924}{2015}Dzieje si? ze mn? co? naprawd? z?ego...
{2149}{2199}Nie mog? by? taka!
{2200}{2247}To tojad mordownik.
{2248}{2372}Nie wiem, czy lepiej to zapali? czy zje??,| ale musz? natychmiast spr?bowa?.
{2941}{3011}Ginger, prosz?! To ja!
{3448}{3514}/"Puszczanie krwi"
{3790}{38
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: ginger, snaps, 2, unleashed, 2004, ned,
original filename: Ginger.Snaps.2.Unleashed.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:16,838
Met zestien eruit of dood,
maar voor altijd samen.
2
00:00:54,240 --> 00:00:55,958
Ik dacht dat je doodging.
3
00:00:58,360 --> 00:01:01,716
Ik verander.
Het heeft niks te maken met volle maan.
4
00:01:05,840 --> 00:01:09,469
Het is net een infectie.
Het komt vanbinnen. Als een virus.
5
00:01:15,880 --> 00:01:18,792
Er is iets helemaal mis met me, B.
6
00:01:25,320 --> 00:01:26,992
Ik kan dit niet.
7
00:01:27,160 --> 00:01:32,553
Dit is monnikskap. Ik weet niet of je 't
rookt of eet, maar ik moet het proberen.
8
00:01:56,880 --> 00:01:58,677
Ginger, to
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: ginger, snaps, back:, the, beginning, 2004, 1, cd, czech, cz, back,
original filename: Ginger Snaps Back: The Beginning - 2004 - 1CD - Czech - cz - 08899be8df38647a097bea3a0ea8338f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,190 --> 00:01:32,387
Indi?ni ??kaj?,?e tato kletba
m? po??tek v ?ase d?vn?ch v?k?,
2
00:01:31,493 --> 00:01:34,223
a p?ech?z? na p???t? pokolen?
skrze krev generac?.
3
00:01:40,903 --> 00:01:43,167
Existuje legenda o Wendigovi,
4
00:01:43,272 --> 00:01:45,433
kter? p?ich?z?
a je cel? rud? a ?ern?.
5
00:01:50,079 --> 00:01:51,876
Legenda o dnu z??tov?n?,
6
00:01:51,981 --> 00:01:55,883
kdy smrt zachv?t? celou zemi,
a dobro stane tv??? v tv?? zlu...
7
00:01:58,454 --> 00:02:01,514
Tehdy bude proklet?
zlomeno jednou prov?dy...
8
00:02:01,624 --> 00:02:05,492
nebo povstane si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1797}Što to imaš?
{1951}{1996}Baxter?
{3258}{3309}Ubio je našeg psa.
{3336}{3441}Ubio je Baxtera.
{3657}{3716}Zaèepi, Norman.
{3761}{3847}Može li se to dogoditi|obiènoj ženi?
{4079}{4126}Baxter je samljeven.
{4153}{4289}A svi stoje tamo i kao...|zure.
{4328}{4398}Kad æe konaèno|uloviti tu stvar?
{4488}{4578}Kako to može biti tako teško|u rupi kao što je ova?
{4624}{4687}Ženske ruke.
{4704}{4747}Prerezat æu si vrat.
{4808}{4915}Ti se trebaš objesiti.|- Možda je i tvoja smrt samo klišej.
{4919}{4999}Naše neæe biti. Vješanje je zakon.
{5003}{5093}Ne misliš li da naša smrt treba|biti nešto više od puke zabave?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,581 --> 00:00:18,142
En su campaña hacia el oeste,
la CompañÃa de la Legión Norteña...
2
00:00:18,251 --> 00:00:21,220
...estableció una base
en tierras salvajes.
3
00:00:24,524 --> 00:00:28,620
Cada primavera, 36 hombres viajaban
desde el fuerte a la bahÃa de Hudson...
4
00:00:28,728 --> 00:00:31,390
...en balsas de carga
repletas de pieles.
5
00:00:34,167 --> 00:00:39,764
La tripulación regresarÃa luego
en el otoño con las provisiones...
6
00:00:39,873 --> 00:00:42,865
...para sobrevivir
el crudo invierno.
7
00:00:44,811 --> 00:00:47,507
En 1815 ya no regresaron..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,405 --> 00:01:18,372
¿Qué tienes ah�
2
00:01:25,413 --> 00:01:26,380
¿Baxter?
3
00:02:17,565 --> 00:02:19,533
¡Mató a nuestro perro!
4
00:02:20,568 --> 00:02:22,536
¡Mató a Baxter!
5
00:02:33,581 --> 00:02:34,548
¡Cállate, Norman!
6
00:02:37,519 --> 00:02:40,317
¿Esto puede pasarle
a una mujer normal?
7
00:02:50,532 --> 00:02:52,329
Baxter es fertilizante.
8
00:02:53,535 --> 00:02:55,503
Y todo el mundo se
queda parado...
9
00:02:57,539 --> 00:02:58,506
...mirando.
10
00:03:00,375 --> 00:03:02,343
¿Por qué no atrapan
a esa cosa?
11
00:03:06,548 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,405 --> 00:01:03,372
O que tens aÃ?
2
00:01:10,413 --> 00:01:11,380
Baxter?
3
00:02:02,565 --> 00:02:04,533
Matou o nosso cão!
4
00:02:05,568 --> 00:02:07,536
Matou o Baxter!
5
00:02:18,581 --> 00:02:19,548
Cala-te, Norman!
6
00:02:22,519 --> 00:02:25,317
Isto pode acontecer
a uma mulher normal?
7
00:02:35,532 --> 00:02:37,329
Baxter é fertilizante.
8
00:02:38,535 --> 00:02:40,503
E todo mundo
fica parado...
9
00:02:42,539 --> 00:02:43,506
...olhando.
10
00:02:45,375 --> 00:02:47,343
Porque não apanham
essa coisa?
11
00:02:51,548 --> 00:02:55,507
-Deveria
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1797}Što to imaš?
{1951}{1996}Baxter ?
{3258}{3309}Ubio je našeg psa.
{3336}{3441}Ubio je Baxtera.
{3657}{3716}Zaèepi, Norman.
{3761}{3847}Može li se to dogoditi|obiènoj ženi ?
{4079}{4126}Baxter je samljeven.
{4153}{4289}A svi stoje tamo i kao ...|zure.
{4328}{4398}Kad æe konaèno|uloviti tu stvar ?
{4488}{4578}Kako to može biti tako teško|u rupi kao što je ova ?
{4624}{4687}Ženske ruke.
{4704}{4747}Prerezat' æu si vrat.
{4808}{4915}Ti se trebaš objesiti.|- Možda je i tvoja smrt samo klišej .
{4919}{4999}Naše neæe biti. Vješanje je zakon.
{5003}{5093}Ne misliš li da naša smrt treba|biti nešto više od puke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Napisy by|largo@interia.pl
00:00:10:Npisy poprawi? * sajto * | e-mail smok777@o2.pl
00:00:13:DZIA?KI JU? OD 175.000$|BAILEY DOWNS|
00:01:01:Co tu mamy?
00:01:09:Baxter?
00:01:42:ZDJ?CIA GINGER
00:02:02:Zabi? naszego psa.
00:02:18:Przymknij si? Norman.
00:02:34:Baxter gryzie ziemi?.
00:02:38:Nikt si? za bardzo nie przej??.
00:02:45:Czemu nie z?api? tego potwora.
00:02:51:?lepych uliczek tu nie brakuje.
00:02:56:Nadgarstki s? dla dziewczyn.
00:02:59:Poder?n? sobie gard?o.
00:03:03:Ty si? powiesisz.
00:03:06:Samob?jstwo nie jest oryginalne.
00:03:09:Nasze b?dzie.
00:03:11:Umrzemy w ol?niewaj?cy spos?b.
00:03:12:?mier? to co? wi?cej ni? tania rozrywka.
00:03:16:To by?
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: ginger, snaps, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 39, 57,
original filename: dedf3dc54b7ca11bb2db76840a326fc6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,360 --> 00:00:16,240
Surnud 16-selt, aga igavesti koos.
2
00:00:55,920 --> 00:00:57,960
Mõte, et sa sured.
3
00:01:00,040 --> 00:01:03,760
Ma muutun ...
täiskuul ei ole sellega midagi pistmist.
4
00:01:07,680 --> 00:01:10,520
See on nagu haigus...
see toimib seest väljapoole.
5
00:01:10,560 --> 00:01:12,240
See on nagu viirus.
6
00:01:18,960 --> 00:01:21,760
Midagi on minuga tõesti,
tõepoolest juhtunud.
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,640
See ei saa nii olla.
8
00:01:30,680 --> 00:01:32,680
See on käoking.
9
00:01:32,720 --> 00:01:34,980
Ma ei tea, kas seda tuleb sui
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: 1007, ginger, snaps, unleashed, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, ii,
original filename: 10077-Ginger_Snaps__Unleashed_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Vom ieºi la 16 sau vom muri,
dar vom fi împreunã veºnic.
2
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Ãntinde-te!
3
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Ãntinde-te!
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Credeam cã vei muri.
5
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Mã transform...
luna plinã n-are legãtura cu asta.
6
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
E ca o infecþie...
te distruge pe dinãuntru.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
E ca un virus.
8
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Ceva nu e în regulã cu mine.
9
00:01:29,000 --> 00:01:30,900
Nu pot fi aºa.
10
00:01:31,000 --> 00
Subtitles for Ginger Snaps
keywords: gingersnapsback, 2004, swedish, ginger, snaps, screener,
original filename: GingerSnapsBack2004-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,089 --> 00:00:20,089
På sin färd västerut grundande norra
byteskompaniets här en bas i ödemarken.
2
00:00:24,090 --> 00:00:30,090
Varje vår reste 36 män till Hudson bukten i
York i båtar lastade med djurfällar.
3
00:00:34,091 --> 00:00:41,091
Båtmännen återvände under hösten
med livsmedel för att klara den hårda vintern.
4
00:00:44,092 --> 00:00:46,092
1815 kom de aldrig tillbaka.
5
00:01:30,690 --> 00:01:33,921
Indianerna påstår att förbannelsen började
långt tillbaka i tiden-
6
00:01:33,993 --> 00:01:36,757
-och ärvdes via blodet i flera
generationer.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{}Vani sa 16- ili mrtva na sceni,|ipak skupa zauvjek.
{750}{}Lezi!
{1225}{}Lezi!
{1325}{}Mislila sam da æeš umrijeti?
{1425}{}Mijenjam se.|Pun mijesec nema ništa s tim.
{1622}{}Isto kao infekcija...|Djeluje iznutra prema vani.
{1697}{}Kao virus.
{1875}{}Nešto je stvarno ,stvarno loše sa mnom.
{2122}{}Nemogu biti takva.
{2172}{}To je od fratra kapuljaèa.
{2225}{}Neznam jel se to puši ,pjeva il šta...?
{2272}{}...ipak moram probati.
{2900}{}Ginger!|Molim ja sam....
{3750}{}Na tragu sam ti.
{3972}{}Hoæeš doæi kasno veèeras...
{4022}{}...ostaješ dok svi|pohlepni èitaoci ne odu?
{4100}{}Prvilaèim te,iako se bojiš odbi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,980 --> 00:00:16,256
BAILEY DOWNS-LOTURI DE VÃNZARE
ÃNTR-UN ORASEL ÃNCÃNTATOR
1
00:01:02,405 --> 00:01:03,372
Ce-ai gasit ?
2
00:01:10,413 --> 00:01:11,380
Baxter?
3
00:02:02,565 --> 00:02:04,533
Ne-a omorît cîinele!
4
00:02:05,568 --> 00:02:07,536
L-a omorÃt pe Baxter.
5
00:02:18,581 --> 00:02:19,548
Taci, Norman!
6
00:02:22,519 --> 00:02:25,317
I se poate întampla acest
lucru unei femei normale?
7
00:02:35,532 --> 00:02:37,329
Baxter este îngrãsãmînt.
8
00:02:38,535 --> 00:02:40,503
Si toatã lumea s-a oprit acolo...
9
00:02:42,539 --> 00:02:43,506
..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{120}T³umaczenie i dopasowanie|zigi79 & megan83
{120}{320}dopasowane do wersji|Ginger.Snaps.Back.2004.STV.DVDRip.XviD|700MB 23,976fps 640x352
{340}{520}W swojej pogoni na zachód|firma handlowa Northern Legion |wybudowa³a swoj¹ placówkê w dziczy.
{585}{755}Ka¿dej wiosny 36 ludzi wyrusza³o z fortu,|podró¿owali do zatoki Hudson |w ³odziach wype³nionych zwierzêcymi skórami.
{815}{1025}¯eglarze wracali jesieni¹|wraz z zaopatrzeniem potrzebnym|do przetrwania ciê¿kiej zimy.
{1075}{1140}W 1815 nie powrócili.
{1402}{1528}Ginger Snaps Back|Pocz¹tek
{2185}{2230}Indianin powiedzia³, ¿e kl¹twa siê zaczê³a|w staro¿ytnych czasac