Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Gia by relevance:
Subtitles for Gia
keywords: gia, 1998, tv, 1,
original filename: sub_Gia-1998-TV_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1269}{1366}Ãn timpul acela,|toatã lumea era înaltã, subþire ºi blonda.
{1400}{1478}Toatã lumea poza,|toatã lumea se uita la tine.
{1519}{1554}Dar Gia era diferitã.
{1580}{1648}Ea a fost prima care...|care s-a mutat.
{1678}{1759}Toþi încearcã sa facã asta acum...|sã-þi dea o atitudine...
{1759}{1798}dar ea a inventat asta.
{1819}{1880}Ea întotdeauna ºi-a urmat instinctele...
{1880}{1924}indiferent|unde au dus-o.
{1950}{2063}Probabil ca asta a fost cel mai bun|ºi cel mai rãu lucru despre ea.
{2063}{2134}Cu Gia, era întotdeauna|vorba des
Subtitles for Gia
keywords: monanieba, 1987, english, pokayanie, rus, mp, 3, dvd, rip, from, 9, by, gia, 1962, via, torrent, k, ru, soperedi,
original filename: Monanieba1987-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,039
''Georgia-Film'' Studio
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,119
REPENTANCE
3
00:00:09,320 --> 00:00:10,753
The concluding film of a trilogy:
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,275
''A Prayer'', ''The Wishing Tree'',
''Repentance''
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,959
Written by
6
00:00:15,160 --> 00:00:18,550
Nana DZHANELlDZE,
Tenghiz ABULADZE, Rezo KVESELAVA
7
00:00:18,760 --> 00:00:22,673
Directed by
Tenghiz ABULADZE
8
00:00:22,880 --> 00:00:26,668
Director of Photography
Mikhail AGRANOVlCH
9
00:00:26,880 --> 00:00:29,997
Production Designer
Georgy MlKELADZE
10
Subtitles for Gia
keywords: gia, arabic, subtitle,
original filename: 8887-Gia ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{0}{1223}ÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáà ÃáãäÃì|el_mancy@hotmail.com
{1223}{1351}Ãì Ã¥Ãà ÃáæÃà ÃÃä Ãá ÃÃÃ|ÃæÃá¡ ÃÃÃà æÃÃÃÃ
{1354}{1471}Ãáåã ÃÃäæà ÃÃÃÃæä æÃäÃÃæä
{1472}{1531}áÃä ÃÃà ÃÃäà ãÃÃáÃÃ
{1534}{1630}ÃÃäà Ãæá ãä ... ÃÃÃÃ
{1631}{1711}Ãáåã ÃÃÃæáæä ÃÃá Ã¥Ãà ÃáÃä
{1712}{1771}æáÃä åì ãä ÃÃÃÃÃà åÃà ÃáÃãÃ
{1772}{1831}ÃÃäà ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ¥Ã
{1834}{1901}ãåãà ÃáÃåà åÃÃ
{1903}{2014}æÃÃãà ÃÃä Ã¥Ãà åæ ÃÃæà |æ ÃÃÃá
Subtitles for Gia
keywords: 1879, gia, angelina, jolie, dvd, divx,
original filename: 18795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,223 --> 00:00:13,158
Gia Marie Carangi
nació en Filadelfia en 1960.
2
00:00:13,226 --> 00:00:16,161
En los años 80 se convirtió en
una leyenda de la industria de la moda.
3
00:00:16,229 --> 00:00:19,323
Aquà contamos su historia con palabras
de la gente que la conoció...
4
00:00:19,399 --> 00:00:23,335
y con palabras de su propio diario.
5
00:00:52,165 --> 00:00:57,797
En esa época, todas eran altas,
delgadas y rubias.
6
00:00:57,871 --> 00:01:02,774
Todas posaban,
todas fijaban la mirada en ti.
7
00:01:02,843 --> 00:01:05,141
Pero Gia era diferente.
8
00:01:05,212 -
Subtitles for Gia
keywords: gia,
original filename: d8d5783c0cfb2837d8db2817eb52af91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:25,163 --> 00:06:30,533
At that time,
everybody was tall, thin and blond.
2
00:06:30,635 --> 00:06:35,504
Everybody posed,
everybody gave you a look.
3
00:06:35,573 --> 00:06:38,041
But Gia was different.
4
00:06:38,142 --> 00:06:42,135
She was the first one who--
who moved.
5
00:06:42,213 --> 00:06:45,512
They all try to do it now--
give you an attitude--
6
00:06:45,583 --> 00:06:48,017
but she invented it.
7
00:06:48,085 --> 00:06:50,553
She always followed her instincts...
8
00:06:50,655 --> 00:06:53,453
no matter
where they took her.
9
00:06:53,558 --> 00:06:58,188
Subtitles for Gia
keywords: monanieba, 1987, russian, pokayanie, rus, mp, 3, dvd, rip, from, 9, by, gia, 1962, via, torrent, k, ru, soperedi,
original filename: Monanieba1987-Russian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,039
ÃèÃîñòóäèÿ ''Ãðóçèÿ-ôèëüì''
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,119
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:09,320 --> 00:00:10,753
Ãà âåðøà þùèé ôèëüì òðèëîãèè:
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,275
<<Ãîëüáà >>,
<<Ãðåâî æåëà Ãèÿ>>, <<Ãîêà ÿÃèå>>
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,959
Ãâòîðû ñöåÃà ðèÿ:
6
00:00:15,160 --> 00:00:18,550
ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃ¥Ããèç ÃÃÃÃÃÃÃÃ, Ãåçî ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:18,760 --> 00:00:22,673
Ãåæèññåð-ïîñòà Ãîâùèê
ÃÃ¥Ããèç ÃÃÃÃ
Subtitles for Gia
keywords: gia,
original filename: a6dd8e05bae0720c42a138f05b442244.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{243}{396}Ãæèÿ Ãà ðè Ãà ðà Ãäæè Ã¥ ðîäåÃà âúâ Ãèëà äåëôèÿ|ïðåç 1960. à Ãà ÷à ëîòî Ãà 80-òå òÿ ñå ïðåâúðÃà |â ëåãåÃäà â ìîäÃà òà èÃäóñòðèÿ.
{397}{549}Ãðåñúçäà âà ìå èñòîðèÿòà é òóê ñïîðåä|ðà çêà çà Ãîòî îò õîðà òà , êîèòî ÿ ïîçÃà âà õà |è ñïîðåä Ãà ïèñà Ãîòî â ñîáñòâåÃèÿ é äÃåâÃèê.
{1249}{1379}Ãî òîâà âðåìå,|âñåêè áåøå âèñîê, ñëà á è ðóñ.
{1381}{1498}Ãñåêè ïîçèðà øå,|âñåêè òå ãëåäà øå.
{1498}{1558}Ãî Ãæèÿ áåøå ðÃ
Subtitles for Gia
keywords: gia,
original filename: e504ac2aa057dcc6f5d68808f857ade9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1269}{1398}In timpul acela,|toata lumea era inalta, subtire si blonda.
{1400}{1517}Toata lumea poza,|toata lumea se uita la tine.
{1519}{1578}Dar Gia era diferita.
{1580}{1676}Ea a fost prima care...|care s-a mutat.
{1678}{1757}Toti incearca sa faca asta acum...|sa-ti dea o atitudine...
{1759}{1817}dar ea a inventat asta.
{1819}{1878}Ea intotdeauna si-a urmat instinctele...
{1880}{1947}indiferent|unde au dus-o.
{1950}{2061}Probabil ca asta a fost cel mai bun|si cel mai rau lucru despre ea.
{2063}{2141}Cu Gia, era intotdeauna|vorba despre sex...
{2143}{2212}fiecare privire, fiecare miscare,|fiecare minut.
{2235}{2271}Fiecare zi.
{2325}{23
Subtitles for Gia
keywords: 94, gia, 1998, tv, 1,
original filename: 940-sub_Gia-1998-TV_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1269}{1366}Ãn timpul acela,|toatã lumea era înaltã, subþire ºi blonda.
{1400}{1478}Toatã lumea poza,|toatã lumea se uita la tine.
{1519}{1554}Dar Gia era diferitã.
{1580}{1648}Ea a fost prima care...|care s-a mutat.
{1678}{1759}Toþi încearcã sa facã asta acum...|sã-þi dea o atitudine...
{1759}{1798}dar ea a inventat asta.
{1819}{1880}Ea întotdeauna ºi-a urmat instinctele...
{1880}{1924}indiferent|unde au dus-o.
{1950}{2063}Probabil ca asta a fost cel mai bun|ºi cel mai rãu lucru despre ea.
{2063}{2134}Cu Gia, era întotdeauna|vorba des
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,097 --> 00:00:32,032
"Gia Marie Carangi est née
à Philadelphie en 1960.
2
00:00:32,100 --> 00:00:35,035
Au début des années 80, elle est
entrée dans la légende de la mode.
3
00:00:35,103 --> 00:00:38,197
Son histoire est racontée ici dans
les mots des gens qui l'ont connue...
4
00:00:38,273 --> 00:00:42,209
et ceux de son journal intime."
5
00:01:05,367 --> 00:01:09,030
GIA
6
00:01:11,039 --> 00:01:16,671
à l'époque, elles étaient toutes
grandes, minces et blondes.
7
00:01:16,745 --> 00:01:21,648
Elles posaient toutes,
elles donnaient un look.
8
00:01:21,717 -->
Subtitles for Gia
keywords: 1998, br, gia, by, giujb, pt,
original filename: 461592003Gia (1998) - BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,163 --> 00:00:12,563
Gia Marie Carangi nasceu
na Filadélfia em 1960.
2
00:00:12,663 --> 00:00:14,963
No começo dos anos 80
ela se tornou uma lenda
3
00:00:15,063 --> 00:00:16,863
da indústria da moda.
4
00:00:16,963 --> 00:00:20,263
Sua história é contada aqui pelas
palavras das pessoas que a conheceram
5
00:00:20,263 --> 00:00:23,363
e pelas palavras de seu próprio diário.
6
00:00:46,363 --> 00:00:49,463
GIA
7
00:00:52,063 --> 00:00:57,433
Naquela época,
todas eram altas, magras e loiras.
8
00:00:57,535 --> 00:01:02,404
Todo mundo posava,
todo mundo ficava de ol
Subtitles for Gia
keywords: gia,
original filename: c827a8eab7c436379a1965c1b8811452.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{248}{325}Gia Marie Carangi je roðena|u Philadelphiji 1960.
{325}{400}U ranih 80-ima postala je|legenda modne industrije.
{400}{490}Njena prièa je ovdje isprièana|rijeèima ljudi koji su je poznavali
{490}{550}i rijeèima iz njenog vlastitog dnevnika.
{1110}{1190}G I A
{1249}{1384}U to doba svi su bili visoki, mršavi i plavi.
{1386}{1504}Svi su pozirali i dobro izgledali.
{1505}{1560}Ali Gia je bila drugaèija.
{1561}{1659}Bila je prva koja se kretala.
{1661}{1744}Sada svi to pokušavaju...|pokazati stav...
{1745}{1798}ali ona je to izmislila.
{1800}{1865}Uvijek je pratila instinkt...
{1867}{1933}bez obzira kuda je to vodilo.
{1935}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,097 --> 00:00:32,032
"Gia Marie Carangi est née
à Philadelphie en 1960.
2
00:00:32,100 --> 00:00:35,035
Au début des années 80, elle est
entrée dans la légende de la mode.
3
00:00:35,103 --> 00:00:38,197
Son histoire est racontée ici dans
les mots des gens qui l'ont connue...
4
00:00:38,273 --> 00:00:42,209
et ceux de son journal intime."
5
00:01:05,367 --> 00:01:09,030
GIA
6
00:01:11,039 --> 00:01:16,671
à l'époque, elles étaient toutes
grandes, minces et blondes.
7
00:01:16,745 --> 00:01:21,648
Elles posaient toutes,
elles donnaient un look.
8
00:01:21,717 -->
Subtitles for Gia
keywords: gia, 1998, tv, bulgarian, bg,
original filename: gia1998tv-bulgarian(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{243}{396}Ãæèÿ Ãà ðè Ãà ðà Ãäæè Ã¥ ðîäåÃà âúâ Ãèëà äåëôèÿ|ïðåç 1960. à Ãà ÷à ëîòî Ãà 80-òå òÿ ñå ïðåâúðÃà |â ëåãåÃäà â ìîäÃà òà èÃäóñòðèÿ.
{397}{549}Ãðåñúçäà âà ìå èñòîðèÿòà é òóê ñïîðåä|ðà çêà çà Ãîòî îò õîðà òà , êîèòî ÿ ïîçÃà âà õà |è ñïîðåä Ãà ïèñà Ãîòî â ñîáñòâåÃèÿ é äÃåâÃèê.
{1249}{1379}Ãî òîâà âðåìå,|âñåêè áåøå âèñîê, ñëà á è ðóñ.
{1381}{1498}Ãñåêè ïîçèðà øå,|âñåêè òå ãëåäà øå.
{1498}{1558}Ãî Ãæèÿ áåøå ðÃ
Subtitles for Gia
keywords: gia, angelina, jolie, divx, avi,
original filename: 7050f7bc5173082ea67062f56192547b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,223 --> 00:00:13,158
Gia Marie Carangi
nació en Filadelfia en 1960.
2
00:00:13,226 --> 00:00:16,161
En los años 80 se convirtió en
una leyenda de la industria de la moda.
3
00:00:16,229 --> 00:00:19,323
Aquà contamos su historia con palabras
de la gente que la conoció...
4
00:00:19,399 --> 00:00:23,335
y con palabras de su propio diario.
5
00:00:52,165 --> 00:00:57,797
En esa época, todas eran altas,
delgadas y rubias.
6
00:00:57,871 --> 00:01:02,774
Todas posaban,
todas fijaban la mirada en ti.
7
00:01:02,843 --> 00:01:05,141
Pero Gia era diferente.
8
00:01:05,212 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{248}{325}Gia Marie Carangi je roðena|u Philadelphiji 1960.
{325}{400}U ranih 80-ima postala je|legenda modne industrije.
{400}{490}Njena prièa je ovdje isprièana|rijeèima ljudi koji su je poznavali
{490}{550}i rijeèima iz njenog vlastitog dnevnika.
{1110}{1190}G I A
{1249}{1384}U to doba svi su bili visoki, mršavi i plavi.
{1386}{1504}Svi su pozirali i dobro izgledali.
{1505}{1560}Ali Gia je bila drugaèija.
{1561}{1659}Bila je prva koja se kretala.
{1661}{1744}Sada svi to pokušavaju...|pokazati stav...
{1745}{1798}ali ona je to izmislila.
{1800}{1865}Uvijek je pratila instinkt...
{1867}{1933}bez obzira kuda je to vodilo.
{1935}{
Subtitles for Gia
keywords: gia, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 41370.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,039 --> 00:01:16,671
At that time,
everybody was tall, thin and blond.
2
00:01:16,745 --> 00:01:21,648
Everybody posed,
everybody gave you a look.
3
00:01:21,717 --> 00:01:24,015
But Gia was different.
4
00:01:24,086 --> 00:01:28,147
She was the first one who...
who moved.
5
00:01:28,223 --> 00:01:31,659
They all try to do it now...
give you an attitude...
6
00:01:31,727 --> 00:01:33,922
but she invented it.
7
00:01:33,996 --> 00:01:36,726
She always followed her instincts...
8
00:01:36,798 --> 00:01:39,562
no matter
where they took her.
9
00:01:39,635 --> 00:01:44,19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,163 --> 00:00:12,563
Gia Marie Carangi nasceu
na Filadélfia em 1960.
2
00:00:12,663 --> 00:00:14,963
No começo dos anos 80
ela se tornou uma lenda
3
00:00:15,063 --> 00:00:16,863
da indústria da moda.
4
00:00:16,963 --> 00:00:20,263
Sua história é contada aqui pelas
palavras das pessoas que a conheceram
5
00:00:20,263 --> 00:00:23,363
e pelas palavras de seu próprio diário.
6
00:00:46,363 --> 00:00:49,463
GIA
7
00:00:52,063 --> 00:00:57,433
Naquela época,
todas eram altas, magras e loiras.
8
00:00:57,535 --> 00:01:02,404
Todo mundo posava,
todo mundo ficava de ol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,223 --> 00:00:13,158
Gia Marie Carangi
nació en Filadelfia en 1960.
2
00:00:13,226 --> 00:00:16,161
En los años 80 se convirtió en
una leyenda de la industria de la moda.
3
00:00:16,229 --> 00:00:19,323
Aquà contamos su historia con palabras
de la gente que la conoció...
4
00:00:19,399 --> 00:00:23,335
y con palabras de su propio diario.
5
00:00:52,165 --> 00:00:57,797
En esa época, todas eran altas,
delgadas y rubias.
6
00:00:57,871 --> 00:01:02,774
Todas posaban,
todas fijaban la mirada en ti.
7
00:01:02,843 --> 00:01:05,141
Pero Gia era diferente.
8
00:01:05,212 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{1223}ÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáà ÃáãäÃì|el_mancy@hotmail.com
{1223}{1351}Ãì Ã¥Ãà ÃáæÃà ÃÃä Ãá ÃÃÃ|ÃæÃá¡ ÃÃÃà æÃÃÃÃ
{1354}{1471}Ãáåã ÃÃäæà ÃÃÃÃæä æÃäÃÃæä
{1472}{1531}áÃä ÃÃà ÃÃäà ãÃÃáÃÃ
{1534}{1630}ÃÃäà Ãæá ãä ... ÃÃÃÃ
{1631}{1711}Ãáåã ÃÃÃæáæä ÃÃá Ã¥Ãà ÃáÃä
{1712}{1771}æáÃä åì ãä ÃÃÃÃÃà åÃà ÃáÃãÃ
{1772}{1831}ÃÃäà ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ¥Ã
{1834}{1901}ãåãà ÃáÃåà åÃÃ
{1903}{2014}æÃÃãà ÃÃä Ã¥Ãà åæ ÃÃæà |æ ÃÃÃá ãÃ
Subtitles for Gia
keywords: gia, 1998, dutch, subrip, 1,
original filename: Gia_(1998)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:57,369
In die tijd was iedereen
lang, dun en blond.
2
00:00:57,471 --> 00:01:02,340
Iedereen poseerde,
iedereen gaf je een blik.
3
00:01:02,409 --> 00:01:04,876
Maar Gia was anders.
4
00:01:04,977 --> 00:01:08,970
Zij was de eerste, die...
die bewoog.
5
00:01:09,048 --> 00:01:12,347
Ze doen het nu allemaal...
een houding uitstralen...
6
00:01:12,418 --> 00:01:14,851
maar zij heeft het uitgevonden.
7
00:01:14,919 --> 00:01:17,387
Zij ging altijd haar instinct achterna...
8
00:01:17,489 --> 00:01:20,287
het maakte niet uit
waar dat haar bracht.
9
00:01:20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1385}U to doba svi su bili, visoki, mršavi i plavi.
{1387}{1505}Svi su pozirali i dobro izgledali.
{1506}{1561}Ali je Ãia bila drugaèija.
{1563}{1660}Bila je prva koja se kretala.
{1662}{1745}Sada svi to pokušavaju...|da pokažu stav...
{1746}{1799}ali ona je to izmislila.
{1801}{1866}Uvek je pratila instinkt...
{1868}{1934}bez obzira kuda je to vodilo.
{1936}{2045}To je bilo valjda ono najbolje|i najgore kod nje.
{2047}{2129}Sve je kod Ãie imalo veze sa seksom...
{2130}{2199}svaki pogled, svaki pokret,|svaki minut.
{2220}{2254}I svaki dan.
{2308}{2338}Seks.
{2340}{2407}Bili su ljubomorni na nju.|Još uvek su.
{2409}{2459}Za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,163 --> 00:00:12,662
Gia Marie Carangi nasceu
em Filadélfia em 1960.
2
00:00:12,663 --> 00:00:16,962
No começo dos anos 80 ela tornou-se
uma lenda da indústria da moda.
3
00:00:16,963 --> 00:00:20,263
A sua história é contada aqui pelas
palavras das pessoas que a conheceram
4
00:00:20,264 --> 00:00:23,363
e pelas palavras de seu próprio diário.
5
00:00:52,063 --> 00:00:57,433
Naquela época,
todas eram altas, magras e loiras.
6
00:00:57,535 --> 00:01:02,404
Todo mundo posava,
todo mundo observava.
7
00:01:02,473 --> 00:01:04,973
Mas Gia era diferente.
8
00:01:05,042
Subtitles for Gia
keywords: gia, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 41372.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,097 --> 00:00:32,032
Gia Marie Carangi
nació en Filadelfia en 1960.
2
00:00:32,100 --> 00:00:35,035
En los años 80 se convirtió en
una leyenda de la industria de la moda.
3
00:00:35,103 --> 00:00:38,197
Aquà contamos su historia con palabras
de la gente que la conoció...
4
00:00:38,273 --> 00:00:42,209
y con palabras de su propio diario.
5
00:01:11,039 --> 00:01:16,671
En esa época, todas eran altas,
delgadas y rubias.
6
00:01:16,745 --> 00:01:21,648
Todas posaban,
todas fijaban la mirada en ti.
7
00:01:21,717 --> 00:01:24,015
Pero Gia era diferente.
8
00:01:24,086 -
Subtitles for Gia
keywords: gia,
original filename: 056945762d381ea8fab8e815f8535355.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1269}{1398}In timpul acela,|toata lumea era inalta, subtire si blonda.
{1400}{1517}Toata lumea poza,|toata lumea se uita la tine.
{1519}{1578}Dar Gia era diferita.
{1580}{1676}Ea a fost prima care...|care s-a mutat.
{1678}{1757}Toti incearca sa faca asta acum...|sa-ti dea o atitudine...
{1759}{1817}dar ea a inventat asta.
{1819}{1878}Ea intotdeauna si-a urmat instinctele...
{1880}{1947}indiferent|unde au dus-o.
{1950}{2061}Probabil ca asta a fost cel mai bun|si cel mai rau lucru despre ea.
{2063}{2141}Cu Gia, era intotdeauna|vorba despre sex...
{2143}{2212}fiecare privire, fiecare miscare,|fiecare minut.
{2235}{2271}Fiecare zi.
{2325}{23
Subtitles for Gia
keywords: gia, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Gia (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:25,163 --> 00:06:30,533
At that time,
everybody was tall, thin and blond.
2
00:06:30,635 --> 00:06:35,504
Everybody posed,
everybody gave you a look.
3
00:06:35,573 --> 00:06:38,041
But Gia was different.
4
00:06:38,142 --> 00:06:42,135
She was the first one who--
who moved.
5
00:06:42,213 --> 00:06:45,512
They all try to do it now--
give you an attitude--
6
00:06:45,583 --> 00:06:48,017
but she invented it.
7
00:06:48,085 --> 00:06:50,553
She always followed her instincts...
8
00:06:50,655 --> 00:06:53,453
no matter
where they took her.
9
00:06:53,558 --> 00:06:58,188
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{260}Gia Marie Carangi urodzi?a si?|w 1960 roku w Filadelfii.
{264}{332}We wczesnych latach 80-tych sta?a si?|legend? ?wiata mody.
{336}{404}Historia przedstawiona w tym filmie|opowiedziana jest ustami
{408}{531}jej przyjaci??, zawiera te? fragmenty|jej pami?tnika.
{959}{1039}Angelina Jolie jako...
{1103}{1155}GIA
{1271}{1387}Wszystkie kobiety by?y w?wczas wysokimi,|chudymi blondynkami.
{1391}{1435}Wszystkie pozowa?y.
{1439}{1506}Odpowiednio patrzy?y.
{1510}{1578}Ale Gia by?a inna.
{1582}{1650}Ona jako pierwsza wprowadzi?a do zdj?? ekspresj?.
{1654}{1722}Dzi? ka?da modelka stara si? sob? co? wyrazi?.
{1726}{1794}To wynalazek Gii.
{1
Subtitles for Gia
keywords: gia,
original filename: 058180cd847b39ef5cd8d32c60714565.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x272 23.976fps 694.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{236}{305}Gia Marie Carangi urodzi³a siê|w 1960 roku w Filadelfii.
{310}{385}We wczesnych latach 80-tych sta³a siê|legend¹ Åwiata mody.
{390}{460}Historia przedstawiona w tym filmie|opowiedziana jest ustami jej przyjació³,
{465}{540}zawiera te¿ fragmenty|jej pamiêtnika.
{1105}{1185}GIA
{1250}{1360}Wszystkie kobiety by³y wówczas wysokimi,|chudymi blondynkami.
{1391}{1420}Wszystkie pozowa³y.
{1439}{1480}Odpowiednio patrzy³y.
{1510}{1538}Ale Gia by³a inna.
{1565}{1650}Ona jako pierwsza wprowadzi³a do zdjêæ ekspresjê.
{1654}{1732}Dzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1385}U to doba svi su bili, visoki, mršavi i plavi.
{1387}{1505}Svi su pozirali i dobro izgledali.
{1506}{1561}Ali je Ãia bila drugaèija.
{1563}{1660}Bila je prva koja se kretala.
{1662}{1745}Sada svi to pokušavaju...|da pokažu stav...
{1746}{1799}ali ona je to izmislila.
{1801}{1866}Uvek je pratila instinkt...
{1868}{1934}bez obzira kuda je to vodilo.
{1936}{2045}To je bilo valjda ono najbolje|i najgore kod nje.
{2047}{2129}Sve je kod Ãie imalo veze sa seksom...
{2130}{2199}svaki pogled, svaki pokret,|svaki minut.
{2220}{2254}I svaki dan.
{2308}{2338}Seks.
{2340}{2407}Bili su ljubomorni na nju.|Još uvek su.
{2409}{2459}Za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,223 --> 00:00:13,158
Gia Marie Carangi
nació en Filadelfia en 1960.
2
00:00:13,226 --> 00:00:16,161
En los años 80 se convirtió en
una leyenda de la industria de la moda.
3
00:00:16,229 --> 00:00:19,323
Aquà contamos su historia con palabras
de la gente que la conoció...
4
00:00:19,399 --> 00:00:23,335
y con palabras de su propio diario.
5
00:00:52,165 --> 00:00:57,797
En esa época, todas eran altas,
delgadas y rubias.
6
00:00:57,871 --> 00:01:02,774
Todas posaban,
todas fijaban la mirada en ti.
7
00:01:02,843 --> 00:01:05,141
Pero Gia era diferente.
8
00:01:05,212 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1385}U to doba svi su bili, visoki, mršavi i plavi.
{1387}{1505}Svi su pozirali i dobro izgledali.
{1506}{1561}Ali je Ãia bila drugaèija.
{1563}{1660}Bila je prva koja se kretala.
{1662}{1745}Sada svi to pokušavaju...|da pokažu stav...
{1746}{1799}ali ona je to izmislila.
{1801}{1866}Uvek je pratila instinkt...
{1868}{1934}bez obzira kuda je to vodilo.
{1936}{2045}To je bilo valjda ono najbolje|i najgore kod nje.
{2047}{2129}Sve je kod Ãie imalo veze sa seksom...
{2130}{2199}svaki pogled, svaki pokret,|svaki minut.
{2220}{2254}I svaki dan.
{2308}{2338}Seks.
{2340}{2407}Bili su ljubomorni na nju.|Još uvek su.
{2409}{2459}Za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{328}adaptados por "breikens".Gia Marie Carangi|nació en Filadelfia en 1960.
{330}{404}En los años 80 se convirtió en|una leyenda de la industria de la moda.
{405}{483}Aquà contamos su historia con palabras|de la gente que la conoció...
{484}{583}y con palabras de su propio diario.
{1304}{1444}En esa época, todas eran altas,|delgadas y rubias.
{1446}{1569}Todas posaban,|todas fijaban la mirada en ti.
{1571}{1628}Pero Gia era diferente.
{1630}{1731}Fue la primera que--|que se desplazaba.
{1733}{1819}Ahora todas intentan hacerlo,|demostrar personalidad...
{1821}{1876}pero ella lo inventó.
{1878}{1946}Siempre seguÃa su instinto...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:58,339
At that time,
everybody was tall, thin and blond.
2
00:00:58,466 --> 00:01:03,345
Everybody posed,
everybody gave you a look.
3
00:01:03,388 --> 00:01:05,848
But Gia was different.
4
00:01:05,974 --> 00:01:09,979
She was the first one who--
who moved.
5
00:01:10,020 --> 00:01:13,357
They all try to do it now--
give you an attitude--
6
00:01:13,399 --> 00:01:15,859
but she invented it.
7
00:01:15,902 --> 00:01:18,362
She always followed her instincts...
8
00:01:18,488 --> 00:01:21,283
no matter
where they took her.
9
00:01:21,366 --> 00:01:25,997
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1385}At that time,|everybody was tall, thin and blond.
{1387}{1505}Everybody posed,|everybody gave you a look.
{1506}{1561}But Gia was different.
{1563}{1660}She was the first one who--|who moved.
{1662}{1745}They all try to do it now--|give you an attitude--
{1746}{1799}but she invented it.
{1801}{1866}She always followed her instincts...
{1868}{1934}no matter|where they took her.
{1936}{2045}It was probably the best|and the worst thing about her.
{2047}{2129}With Gia, it was always|about the sex--
{2130}{2199}every look, every move,|every minute.
{2220}{2254}Every day.
{2308}{2338}Sex.
{2340}{2407}They were jealous of her.|They
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:15,012
"Gia Marie Carangi werd in Philadelphia
in 1960 geboren.
2
00:00:15,014 --> 00:00:18,014
Begin jaren '80, werd ze een legende
van de mode industrie.
3
00:00:18,016 --> 00:00:21,021
Haar verhaal wordt hier verteld door
de mensen die haar hebben gekend...
4
00:00:21,016 --> 00:00:25,021
en aan de hand van haar eigen dagboek."
5
00:00:55,610 --> 00:01:01,242
In die tijd was iedereen
lang, dun en blond.
6
00:01:01,316 --> 00:01:06,219
Iedereen poseerde,
iedereen keek naar je.
7
00:01:06,287 --> 00:01:08,585
Maar Gia was anders.
8
00:01:08,656 --> 00:01:12,
Subtitles for Gia
keywords: 1424, theos, gia, mia, ebdomada,
original filename: 1424-Theos Gia Mia Ebdomada.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{240}{339}By N******** TM|?????????????? ??? ???? ??????????? ????|:)
{466}{492}?????? ???? ????????;
{494}{527}T??? ?????? ???? ?? ?????|30 ?????? ????.
{530}{627}??? ?????????? ?? ??????? ?? ?????|??????????? ?? ?????????? ????.
{629}{670}?????? ?? ?? ??????.
{673}{701}N? ???? ????? ??? ????? ???;
{703}{727}??????? ?????.
{730}{754}?????? ?? ??????????..
{757}{806}?? ?? ????? ????? ??? ???? ??????|?? ???????????? ???? ???????.
{808}{905}M???? ?? ?????, ????? ??? ????,|???? ??????.
{992}{1070}???, ????? ?? ??????;
{1072}{1105}????????..
{1108}{1147}M???.
{1150}{1280}??? 3 ????????? ?? ?????????? ????????|????? ?????? ??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:15,012
"Gia Marie Carangi werd in Philadelphia
in 1960 geboren.
2
00:00:15,014 --> 00:00:18,014
Begin jaren '80, werd ze een legende
van de mode industrie.
3
00:00:18,016 --> 00:00:21,021
Haar verhaal wordt hier verteld door
de mensen die haar hebben gekend...
4
00:00:21,016 --> 00:00:25,021
en aan de hand van haar eigen dagboek."
5
00:00:55,610 --> 00:01:01,242
In die tijd was iedereen
lang, dun en blond.
6
00:01:01,316 --> 00:01:06,219
Iedereen poseerde,
iedereen keek naar je.
7
00:01:06,287 --> 00:01:08,585
Maar Gia was anders.
8
00:01:08,656 --> 00:01:12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: Gia Marie Carangi urodzi?a si? w 1960 roku w Filadelfii.
00:00:12: We wczesnych latach 80-tych sta?a si? legend? ?wiata mody.
00:00:14: Historia przedstawiona w tym filmie opowiedziana jest ustami
00:00:16: Jej przyjaci??, zawiera te? fragmenty jej pami?tnika
00:00:23: Napisy PL : RAFA? JARUGA
00:00:29: Pozdrowienia dla fan?w zajebistej Angeliny!
00:00:41: Angelina Jolie jako...
00:00:47: G I A
00:00:54: Wszystkie kobiety by?y w?wczas wysokimi, chudymi blondynkami.
00:00:59: Wszystkie pozowa?y.
00:01:01: Odpowiednio patrzy?y.
00:01:04: Ale Gia by?a inna.
00:01:07: Ona jako pierwsza wprowadzi?a do zdj?? ekspresj?.
00:01:10: Dzi? ka?da modelka stara si? sob? co? wyrazi?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{243}{314}Gia Marie Carangi|nació en Filadelfia en 1960.
{315}{386}En los años 80 se convirtió en|una leyenda de la industria de la moda.
{387}{461}Aquà contamos su historia con palabras|de la gente que la conoció...
{463}{558}y con palabras de su propio diario.
{1249}{1384}En esa época, todas eran altas,|delgadas y rubias.
{1386}{1503}Todas posaban,|todas fijaban la mirada en ti.
{1505}{1560}Pero Gia era diferente.
{1562}{1659}Fue la primera que--|que se desplazaba.
{1661}{1743}Ahora todas intentan hacerlo,|demostrar personalidad...
{1745}{1797}pero ella lo inventó.
{1799}{1865}Siempre seguÃa su instinto...
{1866}{1933}sin importa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:At that time,|everybody was tall, thin and blond.
00:00:57:Everybody posed,|everybody gave you a look.
00:01:02:But Gia was different.
00:01:05:She was the first one who--|who moved.
00:01:09:They all try to do it now--|give you an attitude--
00:01:12:but she invented it.
00:01:15:She always followed her instincts...
00:01:17:no matter|where they took her.
00:01:20:lt was probably the best|and the worst thing about her.
00:01:25:With Gia, it was always|about the sex--
00:01:28:every look, every move,|every minute.
00:01:32:Every day.
00:01:36:Sex.
00:01:37:They were jealous of her.|They still are.
00:01:40:That's why they say those things.
00:01:42:She would come on t