Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,009 --> 00:01:02,682
The weather's terrible.
2
00:01:04,209 --> 00:01:07,724
Ghosts won't come out when it's like this.
3
00:01:08,209 --> 00:01:13,488
That's good for us, though.
4
00:01:13,889 --> 00:01:17,245
At least they can't beat us up if they're not here.
5
00:03:00,369 --> 00:03:02,246
Can anyone hear me?
6
00:03:11,289 --> 00:03:12,847
Is anyone there?
7
00:03:16,449 --> 00:03:18,758
It's useless. Help's never going to come.
8
00:03:19,649 --> 00:03:22,766
We're going to have to swim for shore.
9
00:03:23,329 --> 00:03:27,686
Call your family before we get in th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,009 --> 00:01:02,682
The weather's terrible.
2
00:01:04,209 --> 00:01:07,724
Ghosts won't come out when it's like this.
3
00:01:08,209 --> 00:01:13,488
That's good for us, though.
4
00:01:13,889 --> 00:01:17,245
At least they can't beat us up if they're not here.
5
00:03:00,369 --> 00:03:02,246
Can anyone hear me?
6
00:03:11,289 --> 00:03:12,847
Is anyone there?
7
00:03:16,449 --> 00:03:18,758
It's useless. Help's never going to come.
8
00:03:19,649 --> 00:03:22,766
We're going to have to swim for shore.
9
00:03:23,329 --> 00:03:27,686
Call your family before we get in th
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: mei, man, ren, sheng, 2006, 1, cd, english, singapore, dreaming, wrd,
original filename: Mei man ren sheng - 2006 - 1CD - English - en - cccbfd238860cb40ec3cbbb7947f0f76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:29,399
Istand alone at twilight under the lamp
2
00:00:29,520 --> 00:00:33,638
The spring wind blows across my face
3
00:00:33,800 --> 00:00:38,032
At 1 7 going on 18, I remain unwed
4
00:00:38,160 --> 00:00:42,312
And then I see the young man
5
00:00:42,440 --> 00:00:47,230
Truly, he is fair and handsome
6
00:00:49,040 --> 00:00:50,393
Hello?
7
00:00:51,640 --> 00:00:54,234
I'll pay you back! Don't worry!
8
00:00:58,080 --> 00:01:01,231
I don't just owe you, I owe many others.
9
00:01:01,400 --> 00:01:03,436
I'm repaying each of you a bit at a time.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,670 --> 00:00:07,815
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:24,609 --> 00:00:27,676
** FANTOME **
3
00:00:29,456 --> 00:00:32,622
<i>Acest film se bazeazã pe evenimente
reale care s-au petrecut în anul 2004.</i>
4
00:00:33,850 --> 00:00:37,028
<i>Cei 3 milioane de muncitori emigranþi în Anglia
reprezintã coloana vertebralã</i>
5
00:00:37,165 --> 00:00:39,853
<i>a sistemului de aprovizionare cu alimente,
al construcþiilor ºi a sistemului sanitar.</i>
6
00:00:41,455 --> 00:00:46,734
Traducerea ºi adaptarea:
Asia Team Romania
(gligac2002, AMC, Lovendal)
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,840 --> 00:02:32,137
That earthquake was pretty bad.
2
00:02:33,111 --> 00:02:34,077
Yeah...
3
00:02:56,168 --> 00:02:57,362
I'm heading out.
4
00:02:58,504 --> 00:02:59,471
Yeah?
5
00:03:09,382 --> 00:03:10,406
I'll come back.
6
00:03:10,406 --> 00:03:11,484
Okay.
7
00:03:11,484 --> 00:03:12,881
- Bye.
- Bye.
8
00:03:43,051 --> 00:03:44,110
Hey, over here.
9
00:03:59,202 --> 00:04:00,669
What's all this muck?
10
00:04:00,669 --> 00:04:03,102
Must've liquefied in this morning's quake.
11
00:04:03,102 --> 00:04:04,332
Right.
12
00:04:08,979 --> 00:04:11,971
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: 1160, love, on, sunday, 2006, wrd, english, motechnet, com, loveos,
original filename: 11605-Love.On.Sunday.2006.DVDrip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,345 --> 00:00:14,813
I won't tell him... I will.
2
00:00:16,750 --> 00:00:18,718
I won't tell him... I will.
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,614
I won't.
4
00:00:19,819 --> 00:00:20,513
I will.
5
00:00:20,620 --> 00:00:21,552
I won't.
6
00:00:21,721 --> 00:00:25,521
I will... I won't...
7
00:00:29,329 --> 00:00:31,024
I won't.
8
00:00:32,432 --> 00:00:33,228
I will.
9
00:00:33,299 --> 00:00:34,129
I won't.
10
00:00:34,334 --> 00:00:35,232
I will.
11
00:00:35,435 --> 00:00:39,235
I won't... I will...
12
00:00:45,345 --> 00:00:47,040
I won't.
13
00:01:03,396
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:06,067
Takamatsu Airport is thronging with
people from all over the country.
2
00:00:06,201 --> 00:00:08,362
Here atop a taxi cab...
3
00:00:09,404 --> 00:00:14,000
a steaming bowl of udon.
4
00:00:14,142 --> 00:00:16,770
Udon is HOT!
5
00:00:17,178 --> 00:00:22,138
Especially here in Sanuki,
where udon is king!
6
00:00:22,283 --> 00:00:24,444
Udon is everywhere!
7
00:00:27,422 --> 00:00:29,322
Did you hear that?
8
00:00:29,457 --> 00:00:31,516
What a delicious sound.
9
00:00:31,659 --> 00:00:33,354
It"s very delicious.
10
00:00:34,195 --> 00:00:38,427
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,301 --> 00:00:06,835
On a beautiful moonlit night.
I had a dream.
2
00:00:10,505 --> 00:00:13,280
A dream of a white castle.
3
00:00:42,037 --> 00:00:43,305
She's perfect.
4
00:00:43,438 --> 00:00:46,208
A young lass of aristocratic blood.
5
00:00:46,408 --> 00:00:47,509
Momma!
6
00:00:51,580 --> 00:00:53,081
Where's my momma?
7
00:01:17,305 --> 00:01:18,678
Are you okay?
8
00:01:18,679 --> 00:01:20,155
Are you okay, Miss?
9
00:01:20,909 --> 00:01:22,878
Do you feel ill?
10
00:01:25,431 --> 00:01:26,823
Oh no!
11
00:01:31,219 --> 00:01:35,880
I suppose I was da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,840 --> 00:02:32,137
That earthquake was pretty bad.
2
00:02:33,111 --> 00:02:34,077
Yeah...
3
00:02:56,168 --> 00:02:57,362
I'm heading out.
4
00:02:58,504 --> 00:02:59,471
Yeah?
5
00:03:09,382 --> 00:03:10,406
I'll come back.
6
00:03:10,406 --> 00:03:11,484
Okay.
7
00:03:11,484 --> 00:03:12,881
- Bye.
- Bye.
8
00:03:43,051 --> 00:03:44,110
Hey, over here.
9
00:03:59,202 --> 00:04:00,669
What's all this muck?
10
00:04:00,669 --> 00:04:03,102
Must've liquefied in this morning's quake.
11
00:04:03,102 --> 00:04:04,332
Right.
12
00:04:08,979 --> 00:04:11,971
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,670 --> 00:00:07,815
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:24,609 --> 00:00:27,676
** FANTOME **
3
00:00:29,456 --> 00:00:32,622
<i>Acest film se bazeazã pe evenimente
reale care s-au petrecut în anul 2004.</i>
4
00:00:33,850 --> 00:00:37,028
<i>Cei 3 milioane de muncitori emigranþi în Anglia
reprezintã coloana vertebralã</i>
5
00:00:37,165 --> 00:00:39,853
<i>a sistemului de aprovizionare cu alimente,
al construcþiilor ºi a sistemului sanitar.</i>
6
00:00:41,455 --> 00:00:46,734
Traducerea ºi adaptarea:
Asia Team Romania
(gligac2002, AMC, Lovendal)
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,045 --> 00:00:11,045
Riped by CPtScene
2
00:00:12,045 --> 00:00:18,382
"Laughter is far more effective for
good digestion than stomach acid. "
3
00:00:18,518 --> 00:00:21,783
- Immanuel Kant, philosopher
4
00:01:18,878 --> 00:01:19,867
"Domo!"
5
00:01:36,229 --> 00:01:39,528
Meet the hero of our story.
6
00:01:39,966 --> 00:01:44,198
One of many young dreamers
lured from home...
7
00:01:44,337 --> 00:01:50,833
by the bright lights and promise
of the big city.
8
00:02:09,362 --> 00:02:11,023
Cut me some slack!
9
00:02:12,365 --> 00:02:15,459
Or I'll sumo you out of here
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: koi, suru, nichiyobi, 2006, 1, cd, english, en, wrd, loveos,
original filename: Koi suru nichiyobi - 2006 - 1CD - English - en - ead7daad6f5df085c88997757b799546.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,345 --> 00:00:14,813
I won't tell him... I will.
2
00:00:16,750 --> 00:00:18,718
I won't tell him... I will.
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,614
I won't.
4
00:00:19,819 --> 00:00:20,513
I will.
5
00:00:20,620 --> 00:00:21,552
I won't.
6
00:00:21,721 --> 00:00:25,521
I will... I won't...
7
00:00:29,329 --> 00:00:31,024
I won't.
8
00:00:32,432 --> 00:00:33,228
I will.
9
00:00:33,299 --> 00:00:34,129
I won't.
10
00:00:34,334 --> 00:00:35,232
I will.
11
00:00:35,435 --> 00:00:39,235
I won't... I will...
12
00:00:45,345 --> 00:00:47,040
I won't.
13
00:01:03,396
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: ichikawa, kon, monogatari, 2006, 1, cd, english, en, the, story, wrd, eng,
original filename: Ichikawa Kon monogatari - 2006 - 1CD - English - en - 3a6c65a90c787ae8d0d9bf98950d7ba2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,219 --> 00:00:24,054
"If someone asked me,
as a movie watcher,"
2
00:00:24,224 --> 00:00:29,059
"whose films I've seen the most,"
3
00:00:29,229 --> 00:00:32,062
"I'd definitely answer:"
4
00:00:32,232 --> 00:00:37,192
"Kon Ichikawa."
5
00:00:38,838 --> 00:00:41,773
Yukio Mishima.
6
00:00:53,520 --> 00:00:56,353
1915.
7
00:00:56,523 --> 00:00:59,083
4th Year of the <i>Taisho</i> Era.
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,326
Mie Prefecture.
9
00:01:03,496 --> 00:01:06,431
Uji-Yamada.
10
00:01:08,168 --> 00:01:11,103
Now Ise City.
11
00:01:15,575 --> 00:01:18,408
Kon Ichi
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: fu, sheng, 2006, 1, cd, english, en, bliss, festival, wrd,
original filename: Fu sheng - 2006 - 1CD - English - en - fcf37e42de2b32c2f9e31766acb40468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,710 --> 00:00:47,111
In the segment above the
Gymnosophist's head...
2
00:00:47,180 --> 00:00:50,308
and the colored glaze roof,
is "The Realm of the Gods".
3
00:00:50,383 --> 00:00:53,978
Good people would be selected to "good" realms
after death,
4
00:00:54,054 --> 00:00:56,921
and bad people would be sent to
"evil" realms.
5
00:00:56,990 --> 00:01:00,551
We are here in "The Realm of Human"...
6
00:01:00,627 --> 00:01:03,596
because we did good deeds in
our last lives.
7
00:01:05,398 --> 00:01:08,367
He gave one of his ears and eyes
to others...
8
00:01:08,435 --> 00:01
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: ghosts, 2006, arnold, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, wrd,
original filename: Ghosts (2006) - Arnold - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,280 --> 00:00:32,400
Ãzleyeceðiniz film 2004 yýlýnda
meydana gelen gerçek olaylara dayanýr.
2
00:00:33,560 --> 00:00:39,000
Ãngiltere'de çalýþan 3 milyon göçmen gýda,
inþaat, turizm ve saðlýk sektörünün belkemiðidir.
3
00:00:40,300 --> 00:00:58,000
Ãeviri : [® Arnold ®]
4
00:01:00,000 --> 00:01:02,680
Hava çok kötü.
5
00:01:04,200 --> 00:01:07,720
Hayaletler böyle havalarda dýþarý çýkmaz.
6
00:01:08,200 --> 00:01:13,480
Aslýnda bizim için daha iyi.
7
00:01:13,880 --> 00:01:17,240
Burada olmadýklarý için en azýndan
bizi rahatsýz etmezler.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,738 --> 00:00:39,705
The need for meat.
2
00:00:40,774 --> 00:00:44,039
It is an extreme ecstasy
derived from eating it.
3
00:01:07,700 --> 00:01:08,689
May I sit?
4
00:01:10,036 --> 00:01:11,003
Please.
5
00:02:38,224 --> 00:02:39,316
I want to eat you.
6
00:02:41,394 --> 00:02:42,361
You can.
7
00:02:43,963 --> 00:02:44,952
Really?
8
00:02:47,066 --> 00:02:48,033
Eat me.
9
00:05:40,940 --> 00:05:42,498
We'll do about three at a time.
10
00:05:42,608 --> 00:05:45,236
We can't have too many people.
We can't keep up.
11
00:05:45,345 --> 00:05:49,145
Okay. Roppo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,009 --> 00:01:02,682
The weather's terrible.
2
00:01:04,209 --> 00:01:07,724
Ghosts won't come out when it's like this.
3
00:01:08,209 --> 00:01:13,488
That's good for us, though.
4
00:01:13,889 --> 00:01:17,245
At least they can't beat us up if they're not here.
5
00:03:00,369 --> 00:03:02,246
Can anyone hear me?
6
00:03:11,289 --> 00:03:12,847
Is anyone there?
7
00:03:16,449 --> 00:03:18,758
It's useless. Help's never going to come.
8
00:03:19,649 --> 00:03:22,766
We're going to have to swim for shore.
9
00:03:23,329 --> 00:03:27,686
Call your family before we get in th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,308 --> 00:00:46,369
DORM
I still remember the first time I left home.
2
00:00:51,484 --> 00:00:54,681
It was a Sunday afternoon...
3
00:00:54,754 --> 00:00:56,619
that felt both hectic and lonely.
4
00:01:01,061 --> 00:01:02,153
It was the last day...
5
00:01:03,063 --> 00:01:07,295
of the mid-term break for me
and my seventh grade friends.
6
00:01:10,336 --> 00:01:12,429
It felt like the last day of freedom...
7
00:01:13,206 --> 00:01:16,539
A freedom we'd come to enjoy during our vacation.
8
00:01:17,444 --> 00:01:18,274
Stop crying!
9
00:01:18,645 --> 00:01:19,942
Y
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: ghosts, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, wrd,
original filename: Ghosts (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:00,009 --> 00:01:02,682
The weather's terrible.
1
00:01:04,209 --> 00:01:07,724
Ghosts won't come out when it's like this.
2
00:01:08,209 --> 00:01:13,488
That's good for us, though.
3
00:01:13,889 --> 00:01:17,245
At least they can't beat us up if they're not here.
4
00:03:00,369 --> 00:03:02,246
Can anyone hear me?
5
00:03:11,289 --> 00:03:12,847
Is anyone there?
6
00:03:16,449 --> 00:03:18,758
It's useless. Help's never going to come.
7
00:03:19,649 --> 00:03:22,766
We're going to have to swim for shore.
8
00:03:23,329 --> 00:03:27,686
Call your family before we get in the water.
9
00:03:29,809 --> 00:03:33,882
Just call your mum. Hur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,282 --> 00:00:15,284
<b>Tradu??o e Revis?o:
Elendil
2
00:00:29,635 --> 00:00:32,423
<i>Esse filme ? baseado em fatos
reais que aconteceram em 2004.
3
00:00:33,649 --> 00:00:36,369
<i>Os 3 milh?es de trabalhadores imigrantes
no Reino Unido s?o a coluna vertebral...
4
00:00:36,470 --> 00:00:38,601
<i>do sistema de produ??o de alimentos,
constru??o civil, hospitalidade...
5
00:00:38,636 --> 00:00:39,871
<i>e ind?strias ligadas a sa?de.
6
00:00:48,225 --> 00:00:52,011
<b>Ba?a de Morecambe, Inglaterra
5 de Fevereiro de 2004
7
00:01:00,009 --> 00:01:02,682
O tempo est? horr?vel.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,009 --> 00:01:02,682
The weather's terrible.
2
00:01:04,209 --> 00:01:07,724
Ghosts won't come out when it's like this.
3
00:01:08,209 --> 00:01:13,488
That's good for us, though.
4
00:01:13,888 --> 00:01:17,245
At least they can't beat us up if they're not here.
5
00:03:00,368 --> 00:03:02,246
Can anyone hear me?
6
00:03:11,288 --> 00:03:12,847
[s anyone there?
7
00:03:16,449 --> 00:03:18,758
[t's useless. Help's never going to come.
8
00:03:19,649 --> 00:03:22,766
We're going to have to swim for shore.
9
00:03:23,329 --> 00:03:27,686
Call your family before we get in th
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: goyas, ghosts, 2006, 2, cd, english, en, los, fantasmas, de, goya, screener, 1,
original filename: Goyas Ghosts - 2006 - 2CD - English - en - d884bb6c99d9eedda7b0d1d81d7bd0a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,889 --> 00:00:28,924
How did you like it?
2
00:00:29,486 --> 00:00:31,862
Very much, Your Majesty.|Very much.
3
00:00:32,567 --> 00:00:36,083
- Are you telling me the truth?|- I am, I am. I was very...
4
00:00:36,614 --> 00:00:38,430
moved, Your Majesty.
5
00:00:39,379 --> 00:00:40,075
Not now.
6
00:00:40,433 --> 00:00:42,503
Do you know|who composed that piece?
7
00:00:43,777 --> 00:00:45,994
No, not really, sire.
8
00:00:48,503 --> 00:00:50,245
Mozart, maybe? No.
9
00:00:52,350 --> 00:00:53,871
H?ndel?
10
00:00:56,643 --> 00:00:58,903
- I did.|- Really?
11
00:0
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: love, and, honor, 2006, wrd, english, motechnet, com, loveah, cd, 2, 1,
original filename: 7925-Love.And.Honor.2006.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,888 --> 00:00:09,986
My husband says he saw Kayo
in Somekawacho.
2
00:00:11,528 --> 00:00:16,830
And she wasrt alone.
She was with a gentleman.
3
00:00:17,301 --> 00:00:23,706
From the look of his clothes,
a samurai of rather high position.
4
00:00:25,075 --> 00:00:27,805
Do you know who it might be?
5
00:00:32,383 --> 00:00:33,543
When was this?
6
00:00:35,953 --> 00:00:37,887
The night of the 6th.
7
00:00:38,789 --> 00:00:44,750
My husband and his friends went to
a teahouse there that night.
8
00:00:45,329 --> 00:00:48,628
Lately he's taken up
some disgusting pastimes..
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: kiraware, matsuko, no, issho, 2006, 2, cd, english, en, memories, of, wrd, 1,
original filename: Kiraware Matsuko no issho - 2006 - 2CD - English - en - 8274ed9255988c4f364e6022179a2990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,752 --> 00:00:06,516
I felt at ease with her.
2
00:00:09,124 --> 00:00:11,854
I could tell her anything.
3
00:00:14,596 --> 00:00:18,464
I'd just gone from stripper to porn actress.
4
00:00:21,336 --> 00:00:24,237
You know, the video you have.
5
00:00:27,109 --> 00:00:28,576
"The Widow is..."
6
00:00:28,811 --> 00:00:30,779
"a Nympho!"
7
00:00:31,480 --> 00:00:33,243
Not so loud!
8
00:00:33,782 --> 00:00:36,478
Matsuko did my hair for it.
9
00:00:45,594 --> 00:00:47,459
Did you cry?
10
00:00:47,729 --> 00:00:51,130
No, why should I?
11
00:00:51,366 --> 00:00:54,5
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: 1142, goyas, ghosts, 2006, limited, ika, english, motechnet, com, ggb, gga,
original filename: 11424-Goyas.Ghosts.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,290
In the name of Emperor Napoleon
and by the letter
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,170
of the Declaration of the Rights
of Man and of the Citizen,
3
00:00:11,280 --> 00:00:15,450
we hereby proclaim
the Spanish Inquisition abolished.
4
00:00:15,560 --> 00:00:18,370
All of its properties confiscated
5
00:00:18,480 --> 00:00:23,180
and all of its prisoners
will be freed forthwith.
6
00:03:19,000 --> 00:03:20,260
Now, go away.
7
00:03:22,960 --> 00:03:23,960
I'm deaf.
8
00:03:25,080 --> 00:03:26,080
I'm deaf!
9
00:03:38,120 --> 00:03:39,940
Sit down. Sit d
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: bushi, no, ichibun, 2006, 2, cd, english, en, wrd, loveah, 1,
original filename: Bushi no ichibun - 2006 - 2CD - English - en - dbdf72c514229b4ffa45d75a8cf73f06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,062 --> 00:00:32,623
<i>The poison taster</i>
2
00:00:32,832 --> 00:00:36,495
<i>Food prepared for a feudal lord...</i>
3
00:00:36,703 --> 00:00:40,366
<i>would first be tasted for poison.</i>
4
00:00:40,573 --> 00:00:44,236
<i>This poison tasting...</i>
5
00:00:44,444 --> 00:00:48,107
<i>was one of a samurai's castle duties.</i>
6
00:00:54,454 --> 00:00:56,115
Good morning.
7
00:01:04,264 --> 00:01:07,722
The magnolias are out.
8
00:01:18,344 --> 00:01:19,436
Hot water.
9
00:01:38,431 --> 00:01:40,023
You're sighing again.
10
00:01:40,200 --> 00:01:41,167
'Again'?
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: sconosciuta, la, 2006, 2, cd, english, en, wrd, tuw, 1,
original filename: Sconosciuta, La - 2006 - 2CD - English - en - f01050d40eddfaedc733b311353e67b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,270
Turn around.
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,519
Okay, out.
3
00:00:56,560 --> 00:00:58,278
Turn around.
4
00:01:06,080 --> 00:01:09,755
Giorgia stays,
Samantha and her friend can go.
5
00:01:12,400 --> 00:01:13,674
Strip.
6
00:01:28,120 --> 00:01:30,156
Turn around, slowly.
7
00:01:45,040 --> 00:01:46,155
She'll do fine.
8
00:01:52,960 --> 00:01:54,951
Thank you, dear, you can go.
9
00:02:33,080 --> 00:02:36,709
This is vacant and furnished.
10
00:02:36,960 --> 00:02:40,077
It was remodeled recently...
11
00:02:40,120 --> 00:02:44,796
...but c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,949 --> 00:00:03,814
Are you all right?
2
00:00:03,918 --> 00:00:08,651
Yes, my husband just gets a bit
jealous, that's all
3
00:00:10,324 --> 00:00:12,849
Love's a strange thing...
4
00:00:14,862 --> 00:00:17,296
Oh, Akiyo left early today
5
00:00:19,400 --> 00:00:20,628
Good evening
6
00:00:22,303 --> 00:00:24,362
Hey Satoko, are you free after work?
7
00:00:47,361 --> 00:00:49,226
Isn't the night view pretty?
8
00:00:54,735 --> 00:00:55,827
You're not drinking?
9
00:00:56,303 --> 00:00:57,793
I am!
10
00:00:59,740 --> 00:01:02,231
I just can't relax...
11
00:
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: kiraware, matsuko, no, issho, 2006, 2, cd, english, en, memories, of, proper, 1, wrd,
original filename: Kiraware Matsuko no issho - 2006 - 2CD - English - en - fc081106bfa91f1b06f17050b32735d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,297 --> 00:01:06,561
It'll be fine as long as there is happiness
Oh God!
2
00:01:11,838 --> 00:01:15,330
Everybody dreams.
3
00:01:15,575 --> 00:01:19,671
But only a handful of people
see their dreams realized.
4
00:01:19,846 --> 00:01:22,747
Want to be a star?
5
00:01:23,016 --> 00:01:25,177
You're perfect!
6
00:01:25,785 --> 00:01:29,221
The rest of us...
7
00:01:40,166 --> 00:01:42,600
accept our fate...
8
00:01:47,207 --> 00:01:49,232
fall into ruin...
9
00:01:55,281 --> 00:01:57,579
kill ourselves...
10
00:02:00,120 --> 00:02:01,747
Let's break up.
11
00:0
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: coeurs, 2006, 2, cd, english, en, ggshardc, emule, wrd, 1,
original filename: Coeurs - 2006 - 2CD - English - en - 462e361c66046c0712836d60cec8ea2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,866 --> 00:02:47,890
Tiny.
2
00:02:49,969 --> 00:02:51,061
Tiny?
3
00:02:52,138 --> 00:02:53,366
You mean...
4
00:02:54,741 --> 00:02:57,335
It's tiny.
I wouldn't say so otherwise.
5
00:02:58,344 --> 00:02:59,311
Yes...
6
00:03:08,588 --> 00:03:10,920
The brochure mentioned three rooms.
7
00:03:14,027 --> 00:03:15,085
They're here.
8
00:03:16,262 --> 00:03:17,889
Two, not three.
9
00:03:19,499 --> 00:03:20,989
How do you mean?
10
00:03:21,901 --> 00:03:23,766
A large one here...
11
00:03:24,070 --> 00:03:26,129
The main room, say.
12
00:03:26,406 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,193
In the name of Emperor Napoleon
and by the letter
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,075
of the Declaration of the Rights
of Man and of the Citizen,
3
00:00:11,280 --> 00:00:15,068
we hereby proclaim
the Spanish lnquisition abolished.
4
00:00:15,560 --> 00:00:18,279
All of its properties confiscated
5
00:00:18,480 --> 00:00:22,268
and all of its prisoners
will be freed forthwith.
6
00:03:19,000 --> 00:03:21,036
Now, go away.
7
00:03:22,960 --> 00:03:24,871
I'm deaf.
8
00:03:25,080 --> 00:03:26,638
I'm deaf!
9
00:03:38,120 --> 00:03:40,315
Sit down. Sit d
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: goyas, ghosts, 2006, 2, cd, english, en, limited, 1, ika,
original filename: Goyas Ghosts - 2006 - 2CD - English - en - c814e1ad1d9a0e21c3b70f0a5b5b65af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 18.11.2007
{270}{374}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{470}{610}Suomennos: Platypus, DalSargamon, kati, ashe,|Shafty, MarCo, Otukka, zippi, BarFly83 ja Rocko
{740}{874}Oikoluku: DalSargamon
{1143}{1228}GOYAN AAVEET
{2900}{3012}1792 - MADRID|INKVISITION PYH? TOIMISTO
{3135}{3253}N?it? siis myyd??n kirjakaupoissa?
{3278}{3353}Sek? kaduilla, is?.
{3375}{3473}- Toledossakin?|- Toledossa, Salamancassa, -
{3477}{3578}Sevillassa ja C?dizin satamassa.
{3612}{3694}N?it?k? l?hetet??n ulkomaille?
{3698}{3806}Piirroksia myyd??n Roomassa,|ja jopa Meksikossa asti.
{3811}{396
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,290
In the name of Emperor Napoleon
and by the letter
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,170
of the Declaration of the Rights
of Man and of the Citizen,
3
00:00:11,280 --> 00:00:15,450
we hereby proclaim
the Spanish Inquisition abolished.
4
00:00:15,560 --> 00:00:18,370
All of its properties confiscated
5
00:00:18,480 --> 00:00:23,180
and all of its prisoners
will be freed forthwith.
6
00:03:19,000 --> 00:03:20,260
Now, go away.
7
00:03:22,960 --> 00:03:23,960
I'm deaf.
8
00:03:25,080 --> 00:03:26,080
I'm deaf!
9
00:03:38,120 --> 00:03:39,940
Sit down. Sit d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,290
In the name of Emperor Napoleon
and by the letter
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,170
of the Declaration of the Rights
of Man and of the Citizen,
3
00:00:11,280 --> 00:00:15,450
we hereby proclaim
the Spanish Inquisition abolished.
4
00:00:15,560 --> 00:00:18,370
All of its properties confiscated
5
00:00:18,480 --> 00:00:23,180
and all of its prisoners
will be freed forthwith.
6
00:03:19,000 --> 00:03:20,260
Now, go away.
7
00:03:22,960 --> 00:03:23,960
I'm deaf.
8
00:03:25,080 --> 00:03:26,080
I'm deaf!
9
00:03:38,120 --> 00:03:39,940
Sit down. Sit d
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: goyas, ghosts, 2006, 2, cd, english, en, limited, 1, ika, eng,
original filename: Goyas Ghosts - 2006 - 2CD - English - en - 70cc55623bfc88ea4b3c5cd23606fff7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,720 --> 00:00:48,917
GOYA'S GHOSTS
2
00:01:56,200 --> 00:02:00,273
HOLY OFFICE OF THE INQUISITION
3
00:02:05,640 --> 00:02:09,633
And these are actually for sale
in the bookshops?
4
00:02:10,880 --> 00:02:14,077
And in the streets as well,
Father.
5
00:02:14,800 --> 00:02:18,588
- And in Toledo?
- In Toledo. In Salamanca,
6
00:02:18,800 --> 00:02:20,358
Sevilla.
7
00:02:20,560 --> 00:02:22,915
And in the Port of C?diz.
8
00:02:24,360 --> 00:02:27,716
So these prints
are sent abroad?
9
00:02:27,920 --> 00:02:29,956
These are sold in Rome.
10
00:02:30,160 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
????? ??? ??????? ?????
2
00:00:13,000 --> 00:02:45,000
( ???? ???? )
hammooz777@hotmail.com
3
00:02:45,001 --> 00:02:50,001
????? ??? ?????? ?????
( ???? ???? )
4
00:02:50,136 --> 00:02:53,367
??? , ??? , ???
5
00:02:53,439 --> 00:02:55,805
???? ? -
???? , ?? ???? ??? ? -
6
00:02:55,875 --> 00:02:58,309
?? ???? ??? ? ???? ???? ?? ???? ????????? ?
7
00:02:58,378 --> 00:03:01,040
??? ???? -
????? , ??? ???? ????? -
8
00:03:01,981 --> 00:03:06,281
?? ??? ????? ? -
??? ??? ?????? (????? ) -
9
00:03:06,352 --> 00:03:08,752
??? ??? ???
10
00:03:
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: gedo, senki, 2006, 1, cd, english, en, tales, from, earthsea, eng, fansub, divx, fang,
original filename: Gedo senki - 2006 - 1CD - English - en - 6a089487746e2afc85f8a64d99ee9394.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,037 --> 00:00:21,037
Tales of Earthsea
2
00:00:21,038 --> 00:00:22,038
1CD DIVX - retimed, edited and machine xlation fixed
by FANG
3
00:00:22,039 --> 00:00:23,039
for the Fang brothers, and sisters. . .
Wherever they may be now. . .
4
00:00:23,540 --> 00:00:37,830
Just as the sky is spread above the flying hawk,
the true word is unimaginable without silence,
Light without darkness, and a life without death.
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,830
So begins our saga. . .
6
00:01:03,380 --> 00:01:03,890
Damnation!
7
00:01:04,090 --> 00:01:06,090
Why such seas?! We are not in the season
Subtitles for Ghosts 2006 1 Cd English En Wrd
keywords: minyeo, neun, goerowo, 2006, 1, cd, english, en, 20, pounds, beauty,
original filename: Minyeo-neun goerowo - 2006 - 1CD - English - en - e21661992cafdd6ed5a42b00cceab1b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,226 --> 00:01:02,285
<i>in association with
Showbox/Mediaplex, Inc</i>
2
00:01:04,297 --> 00:01:06,561
<i>REALies Pictures
KM Culture production</i>
3
00:01:08,234 --> 00:01:10,498
<i>Released by
Showbox/Mediaplex, Inc.</i>
4
00:01:12,539 --> 00:01:15,269
<i>Original Story
by Suzuki Yumiko</i>
5
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
Forget about him.
6
00:01:18,344 --> 00:01:23,216
And coming here every week
7
00:01:23,251 --> 00:01:25,013
won't change your fate.
8
00:01:25,718 --> 00:01:28,687
If that were the case,
I'd be making a fortune.
9
00:01:28,855 --> 00:01:30,049
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,042 --> 00:00:45,413
<i>Once there was a way
To get back homeward</i>
2
00:00:45,582 --> 00:00:49,575
<i>Are the stars out tonight?</i>
3
00:00:49,753 --> 00:00:55,020
<i>Once there was a way to get back home</i>
4
00:00:55,192 --> 00:00:57,456
<i>I only have eyes</i>
5
00:00:57,627 --> 00:01:02,655
<i>Sleep, pretty darling, do not cry</i>
6
00:01:02,833 --> 00:01:05,165
<i>For you</i>
7
00:01:05,335 --> 00:01:07,929
<i>And I will sing a lullaby</i>
8
00:01:08,104 --> 00:01:11,039
<i>With a song in my heart</i>
9
00:01:11,541 --> 00:01:13,600
<i>So tell me</i>
10
00: