Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ghost by relevance:
Subtitles for Ghost
keywords: otoshimono, 2006, 1, cd, english, en, ghost, train, vile,
original filename: Otoshimono - 2006 - 1CD - English - en - 66cfc561d6f9cd909261d3a061255c86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
combined by vile7421
2
00:01:04,360 --> 00:01:06,050
Takashi...?
3
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
What's with you?
4
00:01:11,070 --> 00:01:16,370
I was told... I'm going to die.
5
00:01:16,370 --> 00:01:17,200
What?
6
00:01:17,440 --> 00:01:20,640
A strange looking woman told me I'll die soon.
7
00:01:22,680 --> 00:01:27,980
Because I picked this up.
Is she right?
8
00:01:29,740 --> 00:01:33,340
That was just a joke, don't worry!
9
00:01:47,070 --> 00:01:48,060
Noriko...?
10
00:01:58,600 --> 00:02:01,470
What're doing, Sis?
11
00:02:02,050 -
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, romanian, ro, www, titrari, 2, 5, fps,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 781ae5336adf2bef8478a23e6fd38bbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,134 --> 00:00:54,229
<i>Se zice c? vestul a fost construit
?n jurul unor legende.</i>
2
00:00:54,695 --> 00:00:58,029
<i>Pove?ti incredibile care ne ajut?
s? ?n?elegem lucruri prea grozave,</i>
3
00:00:58,930 --> 00:01:01,655
<i>sau prea ?nsp?im?nt?toare de crezut.</i>
4
00:01:02,454 --> 00:01:06,371
<i>Aceasta... e legenda
C?l?re?ului Fantom?.</i>
5
00:01:15,069 --> 00:01:18,913
<i>Povestea zice c? fiecare
genera?ie are un...</i>
6
00:01:19,652 --> 00:01:23,368
<i>... suflet condamnat,
blestemat s? str?bat? p?m?ntul...</i>
7
00:01:24,135 --> 00:01:27,637
<i>... colect?nd conf
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 0e5370d93ed53db7963c241e4ba3177a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,321 --> 00:00:58,484
Prica se da je Zapad izgra?en na legendama.
2
00:00:58,725 --> 00:01:02,422
Na pricama koje nam poma?u da shvatimo stvari koje su previ?e velike
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,460
ili previ?e stra?ne da bismo u njih poverovali.
4
00:01:06,533 --> 00:01:10,128
Ovo je legenda o Jahacu duhova.
5
00:01:20,180 --> 00:01:24,116
Prica ka?e da svaka generacija ima po jednog.
6
00:01:24,384 --> 00:01:28,514
Neku prokletu du?u, osu?enu da ja?e Zemljom...
7
00:01:28,755 --> 00:01:32,122
sakupljajuci du?e prodate ?avolu.
8
00:01:35,195 --> 00:01:40,223
Pre mnogo godina j
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, whisperer, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6616- Ghost Whisperer ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,100 --> 00:00:18,100
Mama mi-a spus cã nu stã nimeni aici
de când s-a mutat bãtrânul domn Richmond.
2
00:00:18,500 --> 00:00:20,600
Deci nu e chiar bântuirã.
3
00:00:20,600 --> 00:00:21,700
Intrã ºi aflã.
4
00:00:21,700 --> 00:00:22,300
Intrã tu.
5
00:00:22,300 --> 00:00:23,800
Ba tu!
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,300
O sã intru eu.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,500
Care-i problema? Eºti o gãinuºã fricoasã?
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,200
Nu sunt.
9
00:00:32,900 --> 00:00:34,500
Veniþi cu mine.
10
00:00:53,500 --> 00:00:55,100
Melinda, ce faci aici
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, finnish, fi, ghostrider,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 8ec3ea4a187c68d1fa6c2907bf6d04d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{860}{910}Tekstityksen versionumero: 1.4|P?iv?ys: 29.03.2007
{915}{1040}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1045}{1145}Suomennos: trespasser, jasa, Dille, Chip,|Indigo, BarFly83, zippi, Platypus ja Sampomies
{1150}{1225}Oikoluku: Chip
{1333}{1407}Kerrotaan, ett? l?nsi on|rakennettu legendoille.
{1422}{1491}Pitkille tarinoille, jotka auttavat|meit? ymm?rt?m??n asioita, -
{1495}{1583}jotka ovat liian mahtavia tai liian|kammottavia, jotta niihin voisi uskoa.
{1610}{1707}T?m? on legenda aaveajajasta.
{1950}{2038}Tarinan mukaan|jokaisessa sukupolvessa on -
{2050}{2153}kadotettu sielu kirottuna|kiert?m??n maapalloa.
Subtitles for Ghost
keywords: kokaku, kidotai, 1995, polish, pl, ppq, ghost, in, the, shell, x26, 4, french, ass,
original filename: Kokaku kidotai - 1995 - - Polish - pl - df22cdd2f7ef220eebb3f5f59f433082.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Ghost.In.The.Shell.1995.720p.Bluray.x264-PPQ
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: gits,Cronos Pro Light,36,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, croatian, hr, ghostrider,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Croatian - hr - 3e5b5fe86249e47cfca16f4be8b2d7da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,063 --> 00:00:25,067
Traducerea ?i adaptarea
SubCreator
2
00:00:25,484 --> 00:00:28,314
Filmul este inspirat
din fapte reale...
3
00:00:34,159 --> 00:00:36,439
Fiecare mi?care
?ncepe cu o sc?nteie,
4
00:00:36,995 --> 00:00:40,999
cu ceva care s?
te pun? ?n mi?care.
5
00:00:43,961 --> 00:00:47,108
Pentru el,
acea sc?nteie avea ochi verzi.
6
00:00:47,589 --> 00:00:49,550
Voi sunte?i genul de poli?i?ti
care i-au chinuit pe oameni...
7
00:00:49,591 --> 00:00:53,595
ca Lenny Bruce
?i Abbie Hoffman, nu?
8
00:00:56,890 --> 00:00:58,141
Dar ne mi?c?m prea repede.
9
00:00:58
Subtitles for Ghost
keywords: tripping, the, rift, 02x0, 4, napisy, ns, ghost, ship,
original filename: Tripping_the_Rift_02x04_(NAPiSY-73249).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[42][67]T?umaczenie:Bom-Bom
[189][219]Pom??cie, pom??cie!
[314][332]STATEK-WIDMO
[336][391]Kopnij go w klejnoty. Niez?e g?wno.| W klejnoty, ty przero?ni?ta ma?po.
[392][417]Wujku Chode, ten ch?opak zaraz padnie.
[419][463]Nie mam nic przeciwko temu, aby zobaczy? go| jak pada na m?od? kobiet?.
[469][495]Dzi?kuj?, nie wiedzia?am, ?e ogl?danie| tak g??boko ciebie wci?gn??o.
[494][525]Mia?am na my?li siebie, ty cyborgowy z?omie.
[523][545]Czy wy dziewczyny, tylko o tym my?licie?
[551][580]Stary Randy. Przekonajmy si?, w co pakuje.
[593][611]Moje zainteresowanie jest czysto naukowe.
[617][650]
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, rider, 2007, en, 2,
original filename: Ghost_Rider_2007_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:54,303
It's said that the west was built
on the legends.
2
00:00:54,303 --> 00:00:57,240
Tall tales that help us
make sense of things.
3
00:00:57,240 --> 00:01:01,609
Too great, or too terrified to believe.
4
00:01:01,744 --> 00:01:05,145
This is the legend of the Ghost Rider.
5
00:01:14,791 --> 00:01:18,861
Story goes that every generation has one.
6
00:01:18,861 --> 00:01:23,132
Some damned soul cursed
to ride the earth.
7
00:01:23,132 --> 00:01:26,499
Collecting on the devils' deals.
8
00:01:29,205 --> 00:01:34,643
Many years ago, a ghost rider was sent
to
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, rider, 2007, fr,
original filename: Ghost_Rider_2007_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
<i>On dit que l?ouest a ?t?
construit sur des l?gendes</i>
2
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
<i>De fabuleux r?cits qui
nous aident ? donner un sens,</i>
3
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
<i>Aux choses qui nous d?passent
ou nous terrifient.</i>
4
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
<i>Ceci est la l?gende du cavalier de l' enfer
Celui qu?on appelle, le Ghost Rider...</i>
5
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
<i>On raconte que chaque g?n?ration,
a sa l?gende</i>
6
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
<i>Une ?me maudite, condamn?e
? parcourir la Terre...</i>
7
00:01:26,287 --> 00:01
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, whisperer, mean, 2007, 1, cd, spanish, es, almas, perdidas, cap, 5, primer, fantasma, de, melinda,
original filename: Ghost Whisperer Mean Ghost - 2007 - 1CD - Spanish - es - d10ebe5cc936fd5e036619390c92f3f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,897 --> 00:00:09,897
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,997 --> 00:00:14,664
<i>Me acabo de casar,
y me mud? a una peque?a ciudad...</i>
3
00:00:14,731 --> 00:00:16,897
<i>donde abr? una
tienda de antig?edades.</i>
4
00:00:17,164 --> 00:00:18,897
<i>Podr?a ser exactamente como t?.</i>
5
00:00:19,664 --> 00:00:23,664
<i>Excepto que cuando era ni?a me enter?
que pod?a hablar con los muertos...</i>
6
00:00:26,331 --> 00:00:28,431
<i>Esp?ritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,997 --> 00:00:32,464
<i>Aquellos que no cruzaron, porque a?n
tienen asun
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, 2, gig,
original filename: Id024671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Poprawki Ziele Rulez
00:00:06: Jestem ?o?nierzem,
00:00:09: oskar?onym i s?dzi? jednocze?nie.
00:00:13: Stoj? po obu stronach p?omienia.
00:00:20: Zataczam chromowe ?uki...
00:00:23: ...przekraczaj?c granic? ?ycia i ?mierci,
00:00:26: by dogoni? i zniszczy? fa?szywe cienie.
00:00:33: Nawet, je?li nici k?amstw przenikn??y g??boko,
00:00:38: prawda wydob?dzie je blaskiem ?wiat?a.
00:00:47: Zachowaj ?zy, nadejdzie dzie?,
00:00:50: gdy b?l odejdzie w zapomnienie.
00:00:54: Podnie? si?, za mn? p?jd?,
00:00:57: jeste?my ?o?nierzami, wsta? lub gi?.
00:01:00: Zachowaj strach, na posterunku sta?,
00:01:03: zachowaj strach na s?du dzie?.
00:01:06: Silny i wolny, poprowadz? ci?
Subtitles for Ghost
keywords: pirates, of, ghost, island, 2007, 1, cd, portuguese, pt, mediamaniacs,
original filename: Pirates of Ghost Island - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b8f009b379260ec204d894d4f1ea8052.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,161 --> 00:00:17,756
" OS SETE MARES CONTEM
MUITAS MARAVILHAS:"
2
00:00:17,831 --> 00:00:19,594
" MAR?S, AR SALGADO"
3
00:00:19,666 --> 00:00:21,827
" E A GENTE CURIOSA
QUE ATRAVESSA AS SUAS ?GUAS"
4
00:00:21,902 --> 00:00:24,462
" ? PROCURA DE TESOUROS PERDIDOS
H? MUITO TEMPO."
5
00:00:24,538 --> 00:00:27,439
" MUITOS PERIGOS ESCONDEM-SE
POR TR?S DE CADA ONDA"
6
00:00:27,507 --> 00:00:30,067
" POR TR?S DE CADA SOPRO DE VENTO
E NO CANTO DE UMA GAIVOTA."
7
00:00:30,143 --> 00:00:32,111
" VIAJANTES, TENHAM CUIDADO..."
8
00:00:32,179 --> 00:00:35,876
" O MAR ?S VEZES
TRA?A
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, czech, cz, mvs, gr,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Czech - cz - 052cf1dfb9f354f2d44492785fd62b54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,20
..: P?elo?il Warlog:warlog@quick.cz:..
..: Oprava gramatiky:Charvy 2007:..
2
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
??k? se, ?e z?pad byl vybudov?n na legend?ch
3
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Pov?dky, kter? n?m pom?haj? rozum?t v?cem tak velk?m
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
Anebo tak stra?n?m, ?e je jim t??ko v??it.
5
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Tohle je legenda o Ghost Riderovi
6
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
P??b?h vypr?v?, ?e v ka?d? generaci se objev? jeden
7
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
N?jak? ztracen? du?e, proklet?, aby jezdila po sv?t?
8
00:01:26,287 -
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, world, 2001, cd, portuguese, br, pb, darkside, rg,
original filename: Ghost World - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 29fc9ba1568bd99687eebea6ecf87d6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,815 --> 00:02:51,615
A Universidade, ? como as rodinhas...
2
00:02:51,695 --> 00:02:53,814
para a bicicleta da vida real.
3
00:02:54,014 --> 00:02:57,134
? uma ?poca onde os jovens
podem explorar..
4
00:02:57,134 --> 00:03:01,373
diferentes interesses e aprender
com novas experi?ncias.
5
00:03:01,533 --> 00:03:05,772
Com rela??o ? minha experi?ncia...
6
00:03:06,612 --> 00:03:11,931
eu aprendi que n?o preciso confiar
nas drogas e no ?lcool.
7
00:03:13,251 --> 00:03:17,170
E que tenho muita sorte
que mais gente...
8
00:03:17,290 --> 00:03:21,770
al?m de mim e Carrie
n?o fo
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a0d81c32d39f590b8ef750ffe25a8803.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,119 --> 00:00:48,619
Gedownload van www.nlondertitels.com
Aangepast aan deze versie door qqq.
2
00:00:51,320 --> 00:00:54,291
Zij zeggen dat het westen
Ik construeer op legende
3
00:00:54,292 --> 00:00:58,137
Ongelooflijke verhalen dat zij ons helpen om
dingen te begrijpen die u niet kan zien
4
00:00:58,235 --> 00:01:00,727
Of te angstaanjagend om hen te geloven.
5
00:01:00,728 --> 00:01:05,708
Dit. Het is de legende
van de spookruiter.
6
00:01:15,133 --> 00:01:18,740
verhalen worden verteld dat Elke generatie
er heeft ??n?
7
00:01:19,142 --> 00:01:23,159
een vloekziel, Veroor
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, spanish, es, cam, recode,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Spanish - es - dfbba89f689c9af109e6fb3f380f6f54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,665 --> 00:00:11,826
Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas
2
00:00:12,735 --> 00:00:16,694
Cuentos increibles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas
3
00:00:16,806 --> 00:00:18,775
O demasiado aterradoras para creerlas.
4
00:00:20,743 --> 00:00:23,712
Esta.. Es la leyenda
del jinete fantasma.
5
00:00:35,725 --> 00:00:39,753
Se cuenta... que cada generacion
tiene... un alma maldita...
6
00:00:40,698 --> 00:00:42,826
Condenada a recorer la tierra...
7
00:00:42,934 --> 00:00:44,902
Recogiendo tratos con el diablo.
8
00:00:49,674 --> 00:00:52,735
Hace mu
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, pt, portugese, portugu, ??s, legendas, www, mysubtitles, com,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 0fce919b5b1955b31dcfed9b989c259d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,131 --> 00:00:10,302
Dizem que o oeste se contru?u
sobre lendas
2
00:00:10,302 --> 00:00:39,419
Hist?rias incr?veis que nos ajudam a
entender coisas demasiado magn?ficas
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
as
4
00:00:39,419 --> 00:00:41,669
Ou demasiado aterradoras
para acreditar nelas.
5
00:00:41,669 --> 00:00:43,519
Esta..? a lenda
do cavaleiro fantasma.
6
00:00:43,519 --> 00:00:45,419
Conta-se... que cada gera??o
tem uma...
7
00:00:45,419 --> 00:00:47,869
uma alma maldita.
Condenada a percorrer a terra...
8
00:00:47,869 --> 00:00:49,269
Fazendo acordos com o diabo.
9
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, whisperer, 2005, english, en, s03e0, 1, the, underneath, fqm, s03e01,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - - English - en - 0fec405ef940a8e2f8f5c2ee9b2ca8fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:03,721
-We're getting ready.
-For what?
2
00:00:03,721 --> 00:00:04,782
For what's coming.
3
00:00:05,756 --> 00:00:08,381
He's been planning this
for quite some time.
4
00:00:08,381 --> 00:00:09,777
We're blocking
the light.
5
00:00:09,777 --> 00:00:11,806
No, this is bigger
than just him.
6
00:00:18,787 --> 00:00:20,648
It's time for you
to know who you are.
7
00:00:23,044 --> 00:00:24,912
And to know
who your brother is.
8
00:00:29,183 --> 00:00:30,890
He said i have a brother.
9
00:00:30,890 --> 00:00:33,265
Who said this? Who told
you you have a
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, rider, arabic, subtitle,
original filename: 23375-Ghost Rider ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,360 --> 00:00:58,400
ÃÃÃá Ãä ÃáÃÃà Ãäà Ãáì ÃáÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:37,380 --> 00:00:42,180
Translated By saMehEGY
3
00:00:58,400 --> 00:01:02,400
æÃÃà ÃáÃÃà ÃÃÃá ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃãÃ
4
00:01:02,480 --> 00:01:05,440
æãä ÃáÃÃà ÃÃÃÃÃÃ¥Ã
5
00:01:06,400 --> 00:01:10,400
Ã¥ÃÃ¥ åà ÃÃÃæÃà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃ
6
00:01:19,440 --> 00:01:23,160
ÃÃæá ÃáÃÃà Ãäå ÃæÃà ÃÃà áÃá ÃÃá
7
00:01:23,560 --> 00:01:29,360
ÃÃà áÃä áÃÃãà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃáÃÃÃÃÃä ãä ÃäÃÃà ÃáÃÃáã
8
00:
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ghostrider, 5, line, pukka,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0ce350b588a08e6518c1519f54557b3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,424 --> 00:00:52,585
Dizem que o Velho Oeste foi
constru?do com lendas.
2
00:00:52,894 --> 00:00:56,853
Contos incr?veis que nos ajudam a
entender coisas magn?ficas.
3
00:00:56,965 --> 00:00:59,434
Ou muito assustadoras para acreditar.
4
00:01:01,402 --> 00:01:04,371
Esta...? a lenda do Motoqueiro Fantasma.
5
00:01:15,034 --> 00:01:19,062
A hist?ria conta... que em cada
gera??o... Uma maldita alma...
6
00:01:19,907 --> 00:01:22,035
Condenada a vagar pela Terra...
7
00:01:22,143 --> 00:01:24,111
Coletando os neg?cios do Diabo.
8
00:01:28,883 --> 00:01:31,944
Muitos anos atr?
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, whisperer, 01x0, 1, napisy, ns, s01e01, hr, nbs,
original filename: Ghost_Whisperer_01x01_(NAPiSY-71627).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x544 23.976fps 697.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{352}{450}Usi?d? obok tego m??czyzny,|postraj si? mu pom?c.
{1445}{1521}- Babciu...|- Ju? dobrze, kochanie.
{1759}{1855}Tylko ty i twoja babcia|mnie widzicie.
{1859}{1877}Pomo?esz mi?
{1947}{2003}To moja ?ona...
{2007}{2060}byli?my razem przez 26 lat...
{2064}{2183}odszed?em tak nagle,|?e nie mia?em czasu si? z ni? po?egna?.
{2187}{2278}By powiedzie? jej|jak bardzo j? kocham.
{2282}{2350}Bardzo potrzebuje to teraz us?ysze?.
{2354}{2433}Przeka?esz jej t? wiadomo???
{2437}{2490}B?dzie wiedzie?, ?e to od pana?
{2604}{2749}Powiedz je, ?e mam nadziej?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,660 --> 00:02:24,572
?????????? ??????
2
00:02:37,380 --> 00:02:41,658
?? ?????? ?? ???????
?? ?????? ?? ???.
3
00:02:42,940 --> 00:02:47,138
????? ? ?????? ??? ??? ?????
???????????? ????????????. . .
4
00:02:47,500 --> 00:02:50,537
??? ????????? ???
??? ????????? ????.
5
00:02:50,780 --> 00:02:54,295
'???? ?????
?? ???? ??? ???????. . .
6
00:02:54,740 --> 00:02:58,210
????? ??? ?? ??????????
?? ?????????. . .
7
00:02:58,460 --> 00:03:01,418
??? ?? ?????????
??? ?? ??????.
8
00:03:01,500 --> 00:03:05,015
'????? ??? ????? ??????
??? ?? ???????? ?? ?????. . .
9
00:03
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, cd, french, fr, 4x1, 9, lol, vf,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - 1CD - French - fr - 452b7e3db1ea9a29c5f23a8abfda296d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,000
Mon nom est Melinda Gordon.
2
00:00:06,100 --> 00:00:07,300
Je suis mari?e,
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,400
je vis dans une petite ville,
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
et je poss?de une boutique d'antiquit?s.
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,600
Je pourrais ?tre comme vous.
6
00:00:13,700 --> 00:00:15,400
Sauf que depuis ma
plus tendre enfance,
7
00:00:15,500 --> 00:00:17,900
je sais que je peux parler avec les morts.
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,100
Tout va bien, ch?rie.
9
00:00:19,200 --> 00:00:22,300
Ma grand-m?re les
appelait "Les esprits errants".
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, inos, ep0, 5,
original filename: Id056278.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 800x448 29.97fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:movie info: XVID 800x448 29.97fps 350.0 MB
00:00:03:Anio?y i demony kr??y?y nade mn?
00:00:07:Wycinaj?c sobie drog? w?r?d cierni|i przez Drog? Mleczn?
00:00:09:Wycinaj?c sobie drog? w?r?d cierni|i przez Drog? Mleczn?
00:00:13:Ten tylko nie pozna szcz??cia,
00:00:19:Kto nie zrozumie wo?ania waszego
00:00:21:Kto nie zrozumie wo?ania waszego
00:00:25:Patrzymy pe?ni boja?ni,|Patrzymy pe?ni boja?ni
00:00:31:Aeria Gloris, Aeria Gloris|[Chwa?a Przestrzeni, Chwa?a Przestrzeni]
00:00:37:Patrzymy pe?ni boja?ni,|Patrzymy pe?ni boja?ni
00:00:42:Aeria Gloris, Aeria Gloris|[Chwa?a Przestrzeni
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, in, the, shell, 1995, yyddr,
original filename: Id035078.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:W niedalekiej przysz?o?ci zjednoczone sieci si?gn??y gwiazd,|elektrony i ?wiat?o p?yn? przez wszech?wiat.
00:00:06:Post?p komputeryzacji nie wymaza? jednak|podzia??w narodowych i etnicznych.
00:00:18:Do wszystkich powietrznych jednostek|patrolowych. Mamy 208 w toku...
00:00:21:w dystrykcie C-13 w Newport City.
00:00:23:Przestrze? powietrzna nad t? stref?|zostanie zamkni?ta. Powtarzam...
00:01:01:Nie ma powodu do zmartwienia.|Nasz kraj ca?kiem zdolnie maskuje po sobie ?lady.
00:01:06:- To dlatego mnie potrzebujecie, zgadza si??|- Zale?y jak pan na to spojrzy.
00:01:10:W ka?dym razie - ka?dy program zawiera bugi|i my?l?, ?e cz?owiek z pa?skimi zdolno?ciami
00:01:14:m?g?by rozw
Subtitles for Ghost
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, english, en, 2x0, 9, ghost, in, the, machine,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - English - en - 3d6487e4ae18d3bfaa1f2d90fc84d03f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,500
<font color="#4096d1">??????????????????????????????</font>
CARSEY onKyle XY...
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,100
Why are you acting
so weird?
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,700
Nicole says it's 'cause
I like you.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,700
- Don't you like me?
- Yeah, I do.
5
00:00:09,700 --> 00:00:11,500
You make fun of me,
you put me down,
6
00:00:11,500 --> 00:00:13,200
and you always have
to have the last word.
7
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
I thought that was
our thing.
8
00:00:15,200 --> 00:00:17,500
We have a thing?
9
00:00:17,500 --> 0
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, whisperer, 01x0, 8, napisy, ns, s01e08,
original filename: Ghost_Whisperer_01x08_(NAPiSY-74591).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Napisy by Chande | ghost whisperer s01e08.hdtv.xvid-tcm[VTV]
00:00:06: Nazywam si? Melinda Gordon.
00:00:09: Niedawno wysz?am za m??...
00:00:11: ...przeprowadzi?am si? do ma?ego miasteczka...
00:00:13: ...otworzy?am sklepik z Antykami.
00:00:16: Mag?abym by? taka jak Wy.
00:00:18: Z wyj?tkiem tego , ?e odk?d by?am ma?? dziewczynk?...
00:00:20: ...potrafi?am rozmawia? ze zmar?ymi.
00:00:23: " ...w porz?dku kochanie ..."
00:00:26: Babcia nazywa?a je duszami przywi?zanymi do ziemi.
00:00:29: Te , kt?re nie "przesz?y" | z powodu nie doko?czonych spraw na ziemi...
00:00:31: ...przychodz? do mnie po pomoc.
00:00:34: Aby opowiedzie? Wam moj? histori?...
00:00:36: ... musz? o
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, dog, the, way, of, samurai, 1999, gr,
original filename: Ghost_Dog_The_Way_of_the_Samurai_1999_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,500 --> 00:02:51,600
??????? ???
?? ?????? ??? ????????
2
00:02:52,500 --> 00:02:55,000
? ?????? ??? ????????
????????? ???? ??????.
3
00:02:55,200 --> 00:02:57,900
?????? ?????????? ??
????????????? ??? ??????.
4
00:02:58,700 --> 00:03:01,200
???? ????, ???? ?? ????
??? ? ???? ????? ???????...
5
00:03:01,600 --> 00:03:04,200
?????? ?? ????????????? ???
?????? ?? ??? ???? ??? ????...
6
00:03:04,500 --> 00:03:06,600
????????, ?????? ??? ??????...
7
00:03:07,200 --> 00:03:11,500
??? ???? ?????????? ?????????
??????, ???? ????? ??????...
8
00:03:12,000 --> 00:03:15,900
????
Subtitles for Ghost
keywords: 1868, ghost, rider, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 18680-Ghost Rider ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{242}{296}Dicen que el oeste se|construyo sobre leyendas
{318}{417}Cuentos increibles que nos ayudan a|entender cosas demasiado magnificas
{420}{469}O demasiado aterradoras para creerlas.
{519}{593}Esta.. Es la leyenda|del jinete fantasma.
{893}{994}Se cuenta... que cada generacion|tiene... un alma maldita...
{1017}{1071}Condenada a recorer la tierra...
{1073}{1123}Recogiendo tratos con el diablo.
{1242}{1318}Hace muchos años enviaron|a un Jinete fantasma
{1321}{1369}A la localidad de San Venganza.
{1392}{1471}Para ir a buscar un contrato por|un valor de mil almas funestas.
{1521}{1593}Pero dicho contrato era tan poderoso...
{1693}{17
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Swedish - sv - a401a9aa2ee2f558ec59c7be9e650e62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,820 --> 00:00:08,820
Svensk text: Punkrocker och Stadaren
divxsweden.net
2
00:00:09,021 --> 00:00:13,159
Text h?mtad fr?n www.Undertexter.se
3
00:00:50,775 --> 00:00:55,712
<i>Det s?gs att v?stern var byggd av
legender. Stora historier som hj?lpt-
4
00:00:55,812 --> 00:01:01,333
<i>-oss att f?rst? saker som ?r f?r
otroliga eller skr?mmande, f?r oss.
5
00:01:01,662 --> 00:01:05,820
<i>Det h?r ?r legenden om Ghostrider.
6
00:01:14,497 --> 00:01:18,723
<i>Historien s?ger att det
finns en i varje generation.
7
00:01:18,855 --> 00:01:26,581
<i>En f?rd?md sj?l, d?md att rida p?
jord
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Anio?owie i demony kr??? nade mn?
00:00:08:Nacina?y ciernie i Mleczn? drog?
00:00:13:Nie ciesz si? poniewa?
00:00:19:Kto wie czego nie m?g? da?
00:00:26:Patrzcie w boja?ni. Patrzcie w boja?niw
00:00:31:Aeria gloris, Aeria gloris
00:00:37:Patrzcie w boja?ni. Patrzcie w boja?ni
00:00:43:Aeria gloris, Aeria gloris
00:00:48:Wo?a?am... wo?a?am w nocy, duch podnosi si?, wo?am
00:01:00:?eby zosta? z tob? d?u?ej
00:01:05:Wo?aj?c padaj?c je?li zapami?tasz mnie
00:01:17:Zostan? z tob? d?u?ej
00:01:24:Nie martw si?. Aeria gloris
00:01:33:Kiedy wszystkie sieci maj? oczy, nawet je?li chcieliby?my|wys?a? my?li zmienione w ?wiat?o lub
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, ship, 2002, hun, 1, cd, 5, hungarian,
original filename: ghost.ship.(2002).hun.1cd.(25).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:31,800
Ford?totta: Lecso
2
00:00:32,800 --> 00:00:35,800
Jav?totta: ?rm, Aki78 ?s Fika
3
00:00:44,900 --> 00:00:47,900
S Z E L L E M H A J ?
4
00:02:42,900 --> 00:02:45,800
NAGYON UNATKOZOM...
5
00:03:02,900 --> 00:03:04,900
Gyer?nk emberek, t?ncoljanak!
6
00:05:23,800 --> 00:05:25,800
Napjainkban...
Nem tudom sok?ig tartani, Murph.
7
00:05:26,000 --> 00:05:28,400
Egyre nehezebb a v?zt?l...
8
00:05:29,100 --> 00:05:30,600
Mi a fene t?rt?nik odafenn?
9
00:05:31,100 --> 00:05:32,800
K?sd fel a gaty?d, Murphy.
10
00:05:37,400 --> 00:05:39,100
Figyelj Mur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,547 --> 00:02:50,407
Dit is geweldig.
2
00:02:51,300 --> 00:02:56,095
Ongelooflijk.
Het is daar meer dan twee meter hoog.
3
00:02:56,096 --> 00:03:00,098
Met tachtig jaar stof.
- Kijk toch hoe hoog het is.
4
00:03:00,099 --> 00:03:03,476
Als we boven slapen,
hebben we hier een enorme ruimte.
5
00:03:03,477 --> 00:03:06,357
Waarvoor ?
- Gewoon ruimte.
6
00:03:07,229 --> 00:03:09,089
Een, twee, drie.
7
00:03:13,568 --> 00:03:15,768
En vier ?
- Kom op.
8
00:03:17,196 --> 00:03:18,716
En nu vijf ?
9
00:03:21,367 --> 00:03:25,352
Pas op.
- Jeetje, wat een enorme ruimte.
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Czech - cz - 9a2520ee7d0c582c33afe2e76846d839.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:22,201
Pro www.titulky.com
p?elo?il warlog
korektury Freiserov?
2
00:00:22,201 --> 00:00:27,415
p?e?asoval Hedl Tom
3
00:00:55,220 --> 00:00:58,289
??k? se, ?e z?pad byl
vybudov?n na legend?ch.
4
00:00:58,290 --> 00:01:02,260
Pov?dky, kter? n?m pom?haj?
rozum?t v?cem tak velk?m
5
00:01:02,360 --> 00:01:05,329
anebo tak stra?n?m, ?e je jim t??ko v??it.
6
00:01:06,298 --> 00:01:10,267
Tohle je legenda o Ghost riderovi.
7
00:01:19,779 --> 00:01:23,517
P??b?h vypr?v?, ?e v ka?d? generaci se objev? jeden.
8
00:01:24,251 --> 00:01:28,186
N?jak? ztracen? du?e, prokl
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, rock, 2004, 1, cd, croatian, hr, hrv,
original filename: Ghost Rock - 2004 - 1CD - Croatian - hr - 55ff35933001e16bae2582f6305f1a42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3901}{4002}GRAD DUHOVA
{4066}{4111}DOLINA DIJAMANATA,|ARIZONA
{4124}{4164}20 GODINA KASNIJE
{5080}{5150}Tamo su. Nju?im ih.
{5185}{5273}Nakon onoga ?to su u?inili|na onom ran?u u Teksasu,
{5280}{5367}nadajmo se da je tamo dolje|netko i pre?ivio. Idemo, momci.
{6961}{7047}Kladim se da ?e ova budala|bar jednom da ga udari.
{7056}{7119}Ne?e ga ni dota?i!
{7329}{7413}Hajde, Brico, posijeci ga!
{8038}{8111}Bitange! Gorjet ?ete u paklu!
{8251}{8350}Nije mi trebala pomo?!|- Ne ka?em da jeste!
{8461}{8604}Ovdje nema vi?e ljudi za ubijanje!|Presu?ilo je kao va?i mozgovi!
{8619}{8739}Po?istimo ?to je preostalo i idemo|prije nego ?to
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, whisperer, s01e05, hr, 1, ctu,
original filename: Id054229.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{185}{C:$f50b0b}T?umaczenie CHiPS Dla mojej ukochanej DONATKI
{188}{256}Jestem Melinda Gordon...
{280}{314}nie dawno wysz?am za m??,
{315}{388}i przeprowadzi?am si? do ma?ego miasteczka,|otworzy?am sklep z antykami
{401}{466}Mog?abym by? taka jak wy.
{468}{514}Z wyj?tkiem tego, ?e od kiedy jestem|ma?? dziewczynk?
{516}{565}mog? rozmawia? ze zmar?ymi.
{593}{628}{y:i}Wszystko wporz?dku, kochanie.
{629}{682}Duchy zwi?zane na ziemi,|mawia?a babcia.
{684}{738}Te kt?re nie przesz?y na drug? stron?,
{725}{778}poniewa? nie za?atwi?y swoich spraw,
{780
Subtitles for Ghost
keywords: batman, tas, 1x3, 2, beware, the, gray, ghost,
original filename: Id035655.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 93,3 MB<<<
00:01:01:''STRZE? SI? SZAREGO DUCHA''
00:01:19:-Tam gdzie w mglist? noc szerzy si? bezprawie | milcz?cy krzy?owiec niesie pochodnie sprawiedliwo?ci.
00:01:31:-Ludzie o z?ych sercach miejcie si? na baczno?ci.
00:01:33:-Z mrok?w nocy wynurza si? Szary Duch.
00:01:40:-SIMON TRENT
00:01:44:-W SZALONYM BOMBARDIERZE
00:02:08:-Zaraz po Szarym Duchu idziesz spa? dobrze Bruce?
00:02:13:-Miastem wstrz?saj? potworne wybuchy | spowodowane przez Szalonego Bombardiera.
00:02:52:-P?a?cie bo inaczej poniesiecie konsekwencje.
00:02:55:-Milion dolar?w got?wk? | albo nast?pny wyleci bank Piedmony.
00:02:59:-Podpisano Szalony Bombardier.
00:03:22:-Ba
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, soup, shunji, iwai, 1992, english, subtitles,
original filename: Id027062.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:49:Tokyo Mansions
00:02:00:This businessman who was|posted abroad for five years...
00:02:06:...rented out his place.
00:02:08:But h's coming back only|after a year.
00:02:10:And that's why you had to move out?
00:02:14:You said you were'nt coming|till mid-January after things settle down.
00:02:18:No, he's got nothing|to do with me.
00:02:22:The person living|in his place...
00:02:25:...was going to take over|my apartment when l left...
00:02:29:...so he came and asked|if l'd move out early.
00:02:35:Sounds complicated.
00:02:37:lt does?
00:02:39:Well, there's the businessman,|the other person, and me.
00:02:43:The businessman came back,|the other person had to move...
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1319}{1420}T?umaczenie Sydney:|sydneyx@gazeta.pl
{4268}{4352}Dalej wszyscy, chod?my...
{5874}{5942}To pierwsza nagranie przez Action Planet,
{5946}{6038}10-oro nas udanie wyl?dowa?o na platformie Janus,
{6042}{6182}...kt?ra zosta?a opuszczona i ma by? zatopiona|na pod?o?u morskim tzw. naturalnej rafy
{6186}{6254}...jeste?my tutaj oczywi?cie po to, by tak si? nie sta?o
{6258}{6302}i b?dziemy okupowa? platform?...
{6306}{6398}Za chwil? brygada remontowa|b?dzie zmuszona do opuszczenia platformy,
{6402}{6517}...b?dzie eskortowana przez pozosta??|cz??? naszej grupy do helikoptera...
{6521}{6661}Chyba wiedzieli, ?e przylatujemy...|Eric we? swoj?
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, dog:, the, way, of, samurai, 1999, 1, cd, czech, cz, samourais,
original filename: Ghost Dog: The Way of the Samurai - 1999 - 1CD - Czech - cz - 9bcc6991f3af7d9b6564c06cf0ddeff0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{66}{116}Titulkov? ?prava|Petr ?emus
{468}{530}N?kde v Japonsku za feud?ln?ch ?as?
{6562}{6665}Kodeni, jednou p?ijde mu?,|kter? t? po?le zp?tky do pekel.
{7220}{7249}Samurajov?
{9946}{10022}Nen?vid?m ten hnusn? sv?t...
{10680}{10787}Pane,|on u sebe ten mikroprocesor nem?l.
{10826}{11000}?koda. Tak?e se nikdy nedozv?me,|jestli jeho syst?m byl funk?n?.
{11038}{11220}U? brzy hodl?m opustit toto t?lo,|kter? v pr?b?hu stalet? zest?rlo.
{12900}{12966}Ale ?ekni mi, pros?m t?,|pro? chce bydlet v Pa???i?
{13012}{13067}??k?, ?e proto, aby byla u zdroje m?dy.
{13128}{13226}J? osobn? bych svou dceru|do Pa???e nikdy nepustil.
{13230}{1331
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, ship, 2002, hdtvrip, fit, gs, hd, cd,
original filename: [___].Ghost.Ship.2002.HDTVrip.Xvid-Fit.fit.gs.hd.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,317 --> 00:00:16,582
??????????
2
00:00:17,655 --> 00:00:19,555
?????
3
00:00:19,723 --> 00:00:24,023
??????????????????????
??????ô?????
4
00:00:24,196 --> 00:00:28,633
???????????????????
????¼????????
5
00:00:28,968 --> 00:00:32,597
??????????????
6
00:00:45,386 --> 00:00:46,944
?????????????????
7
00:00:51,760 --> 00:00:52,852
???
8
00:01:10,716 --> 00:01:12,411
???
???????
9
00:01:12,619 --> 00:01:14,678
??????
10
00:01:19,193 --> 00:01:20,660
???
11
00:01:21,896 --> 00:01:23,523
??????????
12
00:01:24,900 --> 00:01:27,892
?????????????
?????
Subtitles for Ghost
keywords: ghost, ship, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ghost Ship - 2002 - 1CD - Czech - cz - 9ea2cc349f4dacae61ebf76dbbf051f3.zip