Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, 2x0, 6, the, woman, of, his, dreams,
original filename: 6008-sub_Ghost-Whisperer-2005_10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,255 --> 00:00:03,378
Numele meu este
Melinda Gordon.
2
00:00:03,673 --> 00:00:06,259
Sunt mãritatã,
locuiesc într-un orãºel,
3
00:00:07,202 --> 00:00:08,916
ºi sunt proprietara
unui magazin de antichitãþi.
4
00:00:09,041 --> 00:00:11,005
Aº putea fi ca ºi tine.
5
00:00:11,135 --> 00:00:13,329
Cu excepþia faptului
cã, de când eram micã,
6
00:00:13,330 --> 00:00:15,523
am aflat cã pot vorbi
cu morþii.
7
00:00:16,691 --> 00:00:19,681
Spirite legate de pãmânt,
aºa le numea bunica.
8
00:00:20,111 --> 00:00:21,347
Sunt blocate aici
deoarece mai au treburi
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer, s02e0, 6, the, woman, of, his, dreams, notv, s02e06,
original filename: 82a619d432f260c4b6b83ac0e26b3eaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,108 --> 00:00:03,188
Mitt namn är Melinda Gordon.
2
00:00:03,390 --> 00:00:06,158
Jag är gift, bor en liten stad.
3
00:00:06,890 --> 00:00:08,905
Jag äger en antikvitetsbutik.
4
00:00:09,012 --> 00:00:11,012
Jag kanske är som dig-
5
00:00:11,034 --> 00:00:15,188
-bortsett från att jag redan som
liten har kunnat tala med de döda.
6
00:00:16,581 --> 00:00:19,071
Jordbundna andar kallade mormor dem.
7
00:00:19,721 --> 00:00:22,628
De är fast här för att
de har något ouppklarat.
8
00:00:22,629 --> 00:00:24,722
De kommer till mig för hjälp.
9
00:00:27,543 --> 00:0
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer, 2x0, 6, en, the, woman, of, his, dreams,
original filename: ghost_whisperer_2x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,255 --> 00:00:03,378
<i>My name
is Melinda Gordon.</i>
2
00:00:03,673 --> 00:00:06,259
<i>I'm married,
I live in a small town,</i>
3
00:00:07,202 --> 00:00:08,916
<i>and I own
an antique shop.</i>
4
00:00:09,041 --> 00:00:11,005
<i>I might be just like you.</i>
5
00:00:11,135 --> 00:00:15,523
<i>Except that from the time I was a little
girl, I knew that I could talk to the dead.</i>
6
00:00:16,691 --> 00:00:19,681
<i>Earthbound spirits,
my grandmother called them.</i>
7
00:00:20,111 --> 00:00:22,583
<i>They're stuck here because they
have unfinished business with the living</
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer, season, 2, s02e1, notv, cat's, claw, s02e11, 5, mean, s02e15, xor, dead, to, rights, s02e12, s02e0, 3, drowned, lives, s02e03, 7, a, vicious, cycle, s02e07, 6, the, woman, of, his, dreams, s02e06, s02e2, prophet, s02e21, 8, children, ghosts, s02e18, cradle, will, rock, s02e16, night, we, met, s02e08, 4, lol, within, s02e04, fqm, love, never, dies, s02e01, walk, s02e17,
original filename: Ghost.Whisperer.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,567
Ik ben Melinda Gordon.
2
00:00:09,634 --> 00:00:13,033
Ik ben getrouwd,
en woon in een kleine stad
3
00:00:13,100 --> 00:00:15,100
waar ik een antiekzaak bezit.
4
00:00:15,167 --> 00:00:16,934
Niets bijzonders zou je denken.
5
00:00:17,033 --> 00:00:18,968
Behalve dat ik als kind al wist
6
00:00:19,033 --> 00:00:20,767
dat ik met de doden kan praten.
7
00:00:21,834 --> 00:00:23,467
Het is goed zo, lieverd.
8
00:00:23,534 --> 00:00:25,734
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma hen.
9
00:00:25,801 --> 00:00:28,600
Ze zijn hier nog omdat ze nog
iets moe
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer, season, 2, s02e0, 5, xor, a, grave, matter, s02e05, s02e2, caph, the, collector, s02e20, 6, notv, woman, of, his, dreams, s02e06, 1, prophet, s02e21, s02e1, 9, lol, delia's, firts, s02e19, gathering, s02e22, proper, giving, up, s02e10, curse, ninth, s02e09, love, still, won't, die, s02e02, 3, deja, boo, s02e13, 8, children, ghosts, s02e18, cradle, will, rock, s02e16, night, we, met, s02e08, 4, within, s02e04, fqm, never, dies, s02e01, 7, walk, s02e17,
original filename: Ghost.Whisperer.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,260 --> 00:00:10,030
Ik ben Melinda Gordon.
2
00:00:10,560 --> 00:00:16,059
Ik ben getrouwd en ik woon in een
klein stadje waar ik een antiekzaak heb.
3
00:00:16,060 --> 00:00:18,119
Niets bijzonders zou je zeggen.
4
00:00:18,120 --> 00:00:22,499
Behalve dat ik als kind al wist
dat ik met de doden kon praten.
5
00:00:22,500 --> 00:00:23,669
Het is goed, lieverd.
6
00:00:23,670 --> 00:00:26,751
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma ze.
7
00:00:26,990 --> 00:00:29,599
Ze zijn hier nog omdat ze iets
moeten afmaken met de levenden.
8
00:00:29,600 --> 00:00:31,891
En ze komen na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,510 --> 00:00:09,300
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,410 --> 00:00:14,400
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,540 --> 00:00:16,260
<i>donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,590 --> 00:00:18,420
<i>PodrÃa ser exactamente como tú...</i>
5
00:00:19,450 --> 00:00:23,370
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,850 --> 00:00:27,960
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,340 --> 00:00:32,090
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer, 1x1, 9, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Ghost.Whisperer.1x19.hdtv-fov.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,733
<i>Mon nom est Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,933 --> 00:00:13,366
<i>Je viens de me marier,</i>
3
00:00:13,433 --> 00:00:16,399
<i>de déménager dans une petite ville et d'ouvrir un magasin d'antiquités.</i>
4
00:00:16,466 --> 00:00:19,267
<i>Je pourrai être comme vous.</i>
5
00:00:19,334 --> 00:00:21,267
<i>Excepté que, depuis mon plus jeune âge,</i>
6
00:00:21,334 --> 00:00:23,366
<i>j'ai su que je pouvais parler avec les morts.</i>
7
00:00:24,234 --> 00:00:25,533
<i>Sois tranquille, ma chérie...</i>
8
00:00:25,600 --> 00:00:28,000
<i>Les esprits
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer, 1x0, 8, en, on, the, wings, of, a, dove,
original filename: ghost_whisperer_1x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
--------------------------
www.ydy.com/bbs
Proudly Presents
--------------------------
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Sync: YTET-Ã÷Ãü¸Ã±ÃÃ
-==www.ydy.com/bbs==-
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Ghost.Whisperer
Season 01 Episode 08
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
My name is melinda gordon
5
00:00:10,400 --> 00:00:15,000
I just got married,just moved to a small town,
just opened up an antique shop
6
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
I might be just like you
7
00:00:18,200 --> 00:00:22,100
Except from the time that I was a little girl,
I knew that I
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer, 1x0, 8, on, the, wings, of, a, dove, 1, tcm, vtv, en,
original filename: 6721a106ec44b01d59ca5215ca4c3470.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
--------------------------
www.ydy.com/bbs
Proudly Presents
--------------------------
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Sync: YTET-Ã÷Ãü¸Ã±ÃÃ
-==www.ydy.com/bbs==-
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Ghost.Whisperer
Season 01 Episode 08
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
My name is melinda gordon
5
00:00:10,400 --> 00:00:15,000
I just got married,just moved to a small town,
just opened up an antique shop
6
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
I might be just like you
7
00:00:18,200 --> 00:00:22,100
Except from the time that I was a little girl,
I knew that I
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer, s01e1, 3, xvidsubs, com, v, fqm, fin, s01e13, finsubs,
original filename: Ghost.Whisperer.S01E13.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{368}{444}Ãitini sanoi, ettei kukaan ole asunut täällä|sen jälkeen kun Richmondin vanhus muutti pois.
{448}{522}- Ei siellä varmaan oikeasti kummittele.|- Mene sisään ottamaan selvää.
{526}{606}- Mene sinä. - Mene sinä!|- Minä menen.
{674}{771}- Mikä nyt? Jänistätkö?|- En.
{788}{838}Tule mukaani.
{1275}{1365}- Melinda, mitä teet täällä?|- Näin teidät portailtani vastapäätä.
{1370}{1479}- On myöhä. Teidän kolmen pitäisi|olla nukkumassa. - Etsimme haamuja.
{1521}{1645}- En näe niitä enää.|- Niin käy joskus. Kasvoit ulos siitä.
{1649}{1699}Näetkö sinä?
{1788}{1853}- En. En näe yhtään.|- Ei
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer:, the, other, side, 2007, 1, cd, portuguese, pt, whisperer, s03e05, xor, vtv,
original filename: Ghost Whisperer: The Other Side - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - a2a4477b1f46331125f0d9c625433a2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,231
Anteriormente em Entre Vidas.
2
00:00:02,340 --> 00:00:03,291
Estamos a prepararmo-nos.
3
00:00:03,410 --> 00:00:05,011
Para o qu??
Para o que est? a vir.
4
00:00:06,420 --> 00:00:08,651
Est? na hora de saberes
quem ?s realmente.
5
00:00:08,990 --> 00:00:10,911
E saberes quem ? o teu irm?o.
6
00:00:11,020 --> 00:00:12,891
Tens a certeza de que
era o teu pai na luz?
7
00:00:12,990 --> 00:00:14,981
Se ele est? morto, tenho
que descobrir o que aconteceu.
8
00:00:18,720 --> 00:00:21,061
Est?s t?o...
al?m da compreens?o.
9
00:00:21,210 --> 00:00:23,011
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,455 --> 00:00:02,755
Meu nome é Melinda Gordon.
2
00:00:03,814 --> 00:00:05,864
Eu sou casada.
Eu moro em uma cidadezinha.
3
00:00:06,953 --> 00:00:08,753
E eu tenho uma loja de antiguidades.
4
00:00:09,250 --> 00:00:11,050
Eu poderia ser exatamente como você.
5
00:00:11,374 --> 00:00:15,024
Exceto que, quando eu era criança, descobri
que podia falar com os mortos.
6
00:00:16,900 --> 00:00:19,150
EspÃritos terrenos, como minha vó os chamava.
7
00:00:20,126 --> 00:00:24,526
Eles estão presos aqui porque têm assuntos
pendentes com os vivos. E eles me pedem ajuda.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,000
<i>din Ghost Whisperer...</i>
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,700
- Suntem pregãtiþi.
- Pentru ce?
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,100
Pentru ce va veni.
4
00:00:05,700 --> 00:00:08,300
Plãnuia asta de ceva timp.
5
00:00:08,300 --> 00:00:09,800
Noi blocãm poarta de luminã.
6
00:00:09,800 --> 00:00:11,600
Este prea mare
ca sã fie vorba doar de el.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
A sosit momentul
ca tu sã afli cine eºti.
8
00:00:23,100 --> 00:00:25,300
ºi sã afli cine este fratele tãu.
9
00:00:29,100 --> 00:00:31,000
A spus cã am un frate.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,097 --> 00:00:09,447
<i>My name is Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,143 --> 00:00:13,143
<i>I just got married,</i>
3
00:00:13,277 --> 00:00:14,667
<i>just moved to a small town.</i>
4
00:00:14,854 --> 00:00:16,454
<i>Just opened up an antique shop.</i>
5
00:00:16,993 --> 00:00:18,293
<i>I might be just like you.</i>
6
00:00:19,858 --> 00:00:21,748
<i>Except for the time that I was a little girl,</i>
7
00:00:21,749 --> 00:00:23,649
<i>I knew that I could talk to the dead.</i>
8
00:00:25,059 --> 00:00:26,193
<i>It's all right, honey.</i>
9
00:00:26,194 --> 00:00:28,594
<i>Ea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,434 --> 00:00:11,334
My name
is melinda gordon.
2
00:00:12,534 --> 00:00:13,968
I justot marri,
3
00:00:14,068 --> 00:00:17,001
just moved to a small town,
just oned up an antique shop.
4
00:00:17,068 --> 00:00:19,867
I might ust like you.
5
00:00:19,934 --> 00:00:21,867
Except from the ti
that was a little rl,
6
00:00:21,934 --> 00:00:23,968
i knew that i coul
talk to the dead.
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,367
Grandmotr:
'S all right, honey.
8
00:00:26,434 --> 00:00:28,834
Earthbound spiri,
my grandmother called them,
9
00:00:28,901 --> 00:00:31,167
the ones who hav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,268 --> 00:00:09,719
Numele meu este
Melinda Gordon.
2
00:00:09,777 --> 00:00:12,501
Sunt mãritatã,
locuiesc într-un orãºel,
3
00:00:12,502 --> 00:00:13,864
ºi sunt proprietara
unui magazin
4
00:00:13,865 --> 00:00:15,226
de antichitãþi.
5
00:00:15,318 --> 00:00:17,318
Aº putea fi ca ºi tine.
6
00:00:17,329 --> 00:00:19,366
Cu excepþia faptului
cã, de când eram micã,
7
00:00:19,367 --> 00:00:21,404
am aflat cã pot vorbi
cu morþii.
8
00:00:22,486 --> 00:00:25,374
Spirite legate de pãmânt,
aºa le numea bunica.
9
00:00:25,810 --> 00:00:27,043
Sunt bl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:04,705
<i>y vivo en una pequeña ciudad,
y poseo una tienda de antigüedades.</i>
2
00:00:04,706 --> 00:00:06,415
<i>PodrÃa ser como tú.</i>
3
00:00:06,416 --> 00:00:10,521
<i>Excepto porque desde niña,
supe que podÃa hablar con los muertos.</i>
4
00:00:11,893 --> 00:00:14,859
<i>EspÃritus materiales,
los llamaba mi abuela.</i>
5
00:00:15,310 --> 00:00:17,770
<i>Atrapados aquà porque aún
tienen asuntos con los vivos</i>
6
00:00:17,810 --> 00:00:20,232
<i>y vienen a mÃ
para obtener ayuda.</i>
7
00:00:23,060 --> 00:00:27,842
<i>Para contarte mi historia,
d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,573 --> 00:00:56,439
Breakfast?
2
00:00:56,440 --> 00:00:57,390
That's not funny.
3
00:00:58,137 --> 00:01:00,187
Poor little guy crashed into the window.
4
00:01:00,606 --> 00:01:01,556
Sorry.
5
00:01:01,872 --> 00:01:04,322
A 16-hour shift can wreak havoc on your empathy.
6
00:01:04,397 --> 00:01:06,697
Look at how beautiful he is. I feel terrible.
7
00:01:07,796 --> 00:01:11,096
Tell you what. I wake up later, we give him a proper burial, hmm?
8
00:01:11,290 --> 00:01:12,240
Sorry.
9
00:01:13,729 --> 00:01:16,292
Hey, you don't see a spirit or anything, do you?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 348.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{185}{C:$f50b0b}T?umaczenie CHiPS Dla mojej ukochanej DONATKI|ghost_whisperer.1x05.lost_boys.hdtv_xvid-fov
{199}{267}Jestem Melinda Gordon..
{291}{325}nie dawno wysz?am za m??,
{326}{399}i przeprowadzi?am si? do ma?ego miasteczka,|otworzy?am sklep z antykami
{401}{466}Mog?abym by? taka jak wy.
{468}{514}Z wyj?tkiem tego, ?e od kiedy jestem|ma?? dziewczynk?
{516}{565}mog? rozmawia? ze zmar?ymi.
{593}{628}{y:i}Wszystko wporz?dku, kochanie.
{629}{682}Duchy zwi?zane na ziemi,|mawia?a babcia.
{684}{738}Te kt?re nie przesz?y na drug? stron?,
{740}{79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,570 --> 00:00:05,500
Oh, este atat de trist.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,290
Stiu, ma omori.
3
00:00:07,390 --> 00:00:09,600
Imi pare rau, dar filmul asta
chiar ma induioseaza.
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,520
Chiar si dupa ce-l vezi a opt oara?
5
00:00:10,620 --> 00:00:12,980
Da, si dupa a opta oara.
6
00:00:13,080 --> 00:00:14,770
Nu stiu de ce plang
din cauza unui film.
7
00:00:14,870 --> 00:00:18,760
Ar trebui sa plang de cat de ocupata
sunt cu magazinul acum.
8
00:00:18,860 --> 00:00:20,150
Ai nevoie de alti angajati?
9
00:00:20,250 --> 00:00:21,340
In afara d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,571 --> 00:00:08,668
Meu nome é Melinda Gordon.
2
00:00:09,582 --> 00:00:10,370
Sou casada.
3
00:00:11,093 --> 00:00:12,186
Moro em uma pequena cidade.
4
00:00:12,836 --> 00:00:14,656
Tenho uma loja de antiguidades.
5
00:00:15,406 --> 00:00:16,499
Posso ser igual a você.
6
00:00:17,606 --> 00:00:20,647
Exceto quando eu era criança,
eu conversava com os mortos
7
00:00:21,912 --> 00:00:24,875
EspÃritos terrenos como
minha avó os chamava.
8
00:00:26,084 --> 00:00:28,760
Ficam presos aqui porque têm
pendências com os vivos.
9
00:00:28,995 --> 00:00:30,189
e eles me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,250
Mi nombre es Melinda Gordon.
2
00:00:12,060 --> 00:00:15,250
Recién me casé...
Y me mude a una pequeña ciudad...
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,410
donde abrà una tienda
de antigüedades...
4
00:00:17,440 --> 00:00:19,470
Soy como una "zona de excavación"...
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,120
- Cuando era pequeña...
Supe que podÃa hablar con los muertos.
6
00:00:26,500 --> 00:00:29,010
"Tierra de espÃritus"... Asà lo
llamaba mi abuela.
7
00:00:29,190 --> 00:00:32,740
No podÃan irse porque tenÃan
cosas pendientes...
8
00:00:32,780 --> 00:00:34,840
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer, 1x1, 7, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Ghost.Whisperer.1x17.hdtv-lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,727 --> 00:00:10,627
<i>je m'appelle Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,861 --> 00:00:13,293
<i>Je viens de me marier.<i>
3
00:00:13,360 --> 00:00:16,327
<i>D'emménager dans une petite ville,
Et d'ouvrir une boutique d'antiquités.</i>
4
00:00:16,393 --> 00:00:19,194
<i>Je pourrai être comme vous.</i>
5
00:00:19,260 --> 00:00:21,194
<i>Mais depuis mon enfance,</i>
6
00:00:21,260 --> 00:00:23,293
<i>j'ai découvert que je peux entrer
en contact avec les morts... </i>
7
00:00:24,427 --> 00:00:25,694
<i>Sois tranquille, ma chérie...</i>
8
00:00:25,761 --> 00:00:28,161
<i>"Les e
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer, 1x1, 9, en, fury, a, k, condemned, to, repeat,
original filename: ghost_whisperer_1x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,959 --> 00:00:09,309
<i>My name is Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,030 --> 00:00:13,030
<i>I just got married,</i>
3
00:00:13,169 --> 00:00:14,559
<i>just moved to a small town,</i>
4
00:00:14,694 --> 00:00:16,294
<i>just opened up an antique shop.</i>
5
00:00:16,860 --> 00:00:18,160
<i>I might be just like you.</i>
6
00:00:19,674 --> 00:00:21,568
<i>Except from the time that I was a little girl,</i>
7
00:00:21,569 --> 00:00:23,469
<i>I knew that I could talk to the dead.</i>
8
00:00:24,941 --> 00:00:26,091
<i>It's all right, honey.</i>
9
00:00:26,113 --> 00:00:28,513
<i>E
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer:, the, other, side, 2007, 1, cd, portuguese, pt, whisperer, 30, 2, lol,
original filename: Ghost Whisperer: The Other Side - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 726f191a619ca4b003944088376867ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,890 --> 00:00:03,108
Meia de cano longo
ou de cano curto?
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,173
O que fica bem
para essa noite?
3
00:00:06,609 --> 00:00:07,982
Porque estou sendo t?o formal?
4
00:00:08,531 --> 00:00:09,974
Gostaria de saber
se os correios
5
00:00:09,974 --> 00:00:12,891
registram as mudan?as
de endere?o das pessoas.
6
00:00:13,658 --> 00:00:15,121
Quero dizer, os detetives
rastreiam a vida das pessoas.
7
00:00:15,121 --> 00:00:16,389
Como fazem isso?
8
00:00:16,389 --> 00:00:18,589
Est? bem, est? certo, tenho ficado
tempo demais no turno da noite.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,011 --> 00:00:09,995
<i>Mi nombre es
Melinda Gordon.</i>
2
00:00:10,681 --> 00:00:16,048
<i>Me casé y vivo en una pequeña ciudad,
y poseo una tienda de antigüedades.</i>
3
00:00:16,083 --> 00:00:17,972
<i>PodrÃa ser como tú.</i>
4
00:00:18,045 --> 00:00:21,998
<i>Excepto porque desde niña,
supe que podÃa hablar con los muertos.</i>
5
00:00:23,730 --> 00:00:26,210
<i>EspÃritus materiales,
los llamaba mi abuela.</i>
6
00:00:27,032 --> 00:00:29,606
<i>Atrapados aquà porque aún
tienen asuntos con los vivos</i>
7
00:00:29,641 --> 00:00:32,098
<i>y vienen a mÃ
para obten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,415 --> 00:00:09,329
Mitt namn är Melinda Gordon.
2
00:00:10,225 --> 00:00:13,515
Jag har precis gift mig,
flyttat till en liten stad-
3
00:00:13,550 --> 00:00:15,754
-nyligen öppnat en antikbutik.
4
00:00:15,789 --> 00:00:18,540
Jag kanske är som dig-
5
00:00:18,575 --> 00:00:23,432
-men redan som liten har
jag kunnat tala med de döda.
6
00:00:24,727 --> 00:00:27,394
Jordbundna andar
kallade mormor dem.
7
00:00:27,395 --> 00:00:31,174
De som ännu inte gått över,
de har något ouppklarat.
8
00:00:31,175 --> 00:00:33,887
De kommer till mig för hjälp.
9
00:00:33
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer, 01x0, 7, napisy, ns, s01e0, hope, and, mercy, fqm, s01e07,
original filename: Ghost_Whisperer_01x07_(NAPiSY-73826).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{223} movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.8 MB|Ghost.Whisperer.S01E07.Hope.and.Mercy.HDTV.XviD-FQM
{274}{296}Koledzy.
{298}{343}Pom??cie.
{422}{496}1... 2... 3. 1... 2... 3. Ju?.
{604}{640}Bobby, zaraz b?d?.
{1012}{1074}Mamy m??czyzn? 25-30 lat.
{1076}{1138}John doe. Ofiara wypadku motocyklowego.
{1139}{1193}Ofiara ma nast?puj?ce urazy.
{1194}{1261}Z?amanie ko?ci udowej.
{1263}{1333}?adnych zniekszta?ce?. Z?amanie otwarte.
{1335}{1404}Znaki szczeg?lne...|Tatua? od g?owy do palca.
{1406}{1462}Bobby, Kiedy przyjechali?my?|15 minut temu.
{146
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer, 1x1, 6, loki, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Ghost.Whisperer.1x16.hdtv-loki.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,696 --> 00:00:08,730
<i>Je m'appelle Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,801 --> 00:00:12,701
<i>Je viens de me marier.</i>
3
00:00:12,929 --> 00:00:13,931
<i>De partir vivre dans une petite ville,</i>
4
00:00:14,543 --> 00:00:15,747
<i>et d'ouvrir un magasin d'antiquités.</i>
5
00:00:16,677 --> 00:00:17,600
<i>Rien ne pourrait me différencier de vous.</i>
6
00:00:19,472 --> 00:00:21,055
<i>Si ce n'est que,
depuis mon plus jeune âge,</i>
7
00:00:21,399 --> 00:00:22,661
<i>j'ai découvert que je pouvais
parler avec les morts...</i>
8
00:00:24,759 --> 00:00:25,710
<i>Sois tranqu
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer, s02e0, 5, fin, xvdisubs, com, v, 1, s02e05, xor,
original filename: Ghost.Whisperer.S02E05.FIN.xvdisubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{198}{248}Nimeni on Melinda Gordon.
{253}{325}Olen naimisissa.|Asun pienessä kaupungissa.
{338}{431}Omistan antiikkiliikkeen.|Voisin olla kuten sinä.
{435}{531}Lukuun ottamatta aikaa kun olin pieni|tyttö, tiesin voivani puhua kuolleille.
{539}{627}"Kaikki on hyvin, kultaseni". Maan päällä|matkaavia henkiä, isoäitini kutsui heitä.
{647}{753}He jäävät tänne hoitamaan keskeneräisiä|asioita elävien kanssa ja pyytävät minulta apua.
{834}{912}Kertoakseni tarinani,|minun täytyy kertoa heidän.
{1352}{1422}Se näyttää hyvältä päälläsi.|Korkea hattu ja ruoska, fantastista.
{1426}{1484}Jos tarvitset apua riisuutu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,362
I live in a small town,
2
00:00:02,413 --> 00:00:04,249
and I own an antique shop.
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,413
I might be just like you.
4
00:00:06,414 --> 00:00:08,228
Except that from the time I was a little girl,
5
00:00:08,229 --> 00:00:10,469
I knew that I could talk to the dead.
6
00:00:10,643 --> 00:00:11,976
It's all right, honey.
7
00:00:11,977 --> 00:00:14,655
Earthbound spirits,my grandmother called them.
8
00:00:15,214 --> 00:00:17,656
They're stuck here because they have unfinished business with the living
9
00:00:17,657 --> 00:00:19,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,255 --> 00:00:10,578
Numele meu este Melinda Gordon.
2
00:00:10,873 --> 00:00:13,459
Sunt mãritatã,
locuiesc într-un orãºel,
3
00:00:14,402 --> 00:00:15,259
ºi sunt proprietara
unui magazin
4
00:00:15,260 --> 00:00:16,116
de antichitãþi.
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,105
Aº putea fi ca ºi tine.
6
00:00:18,135 --> 00:00:20,329
Cu excepþia faptului
cã de când eram micã
7
00:00:20,330 --> 00:00:22,523
am aflat cã pot vorbi
cu morþii.
8
00:00:23,691 --> 00:00:26,681
Spirite legate de pãmânt,
aºa le numea bunica.
9
00:00:27,111 --> 00:00:28,347
Sunt bloca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:02,930
you konw don't even call this a short walk
2
00:00:02,940 --> 00:00:05,720
going for two miles next to the forest march
3
00:00:05,770 --> 00:00:07,450
All right,we go to the base camp
4
00:00:07,500 --> 00:00:08,420
i give you a nice massage
5
00:00:08,450 --> 00:00:10,450
Hey, how nice is nice
6
00:00:10,480 --> 00:00:12,610
how long would me marry you to get there?
7
00:00:13,370 --> 00:00:15,510
What¡¯s the man doing in our tent
8
00:00:17,130 --> 00:00:18,730
Who¡¯s that?
9
00:00:19,330 --> 00:00:20,470
I don't know.
10
00:00:20,510 --> 0
Subtitles for Ghost Whisperer The Woman Of His Dreams
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, cd, spanish, es, almas, perdidas, cap, 8, la, adivina,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - 1CD - Spanish - es - 52e11796ae335cb43a7c6362d561d748.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,595 --> 00:00:14,264
<i>Me acabo de casar,
y me mud? a una peque?a ciudad...</i>
3
00:00:14,348 --> 00:00:16,517
<i>donde abr? una
tienda de antig?edades.</i>
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,519
<i>Podr?a ser exactamente como t?.</i>
5
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
<i>Excepto que cuando era ni?a me enter?
que pod?a hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,070
<i>Esp?ritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,612 --> 00:00:32,074
<i>Aquellos que no cruzaron, porque a?n
tienen asun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,595 --> 00:00:14,264
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,348 --> 00:00:16,517
<i>donde abrà una
tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,519
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,269 --> 00:00:23,373
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,270
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,612 --> 00:00:32,074
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,284 --> 00:00:11,150
My name
is melinda gordon.
2
00:00:12,117 --> 00:00:13,550
I just got married.
3
00:00:13,617 --> 00:00:16,650
Just moved to a small town.
Just opened up an antique shop.
4
00:00:16,717 --> 00:00:19,450
I might be just like you.
5
00:00:19,516 --> 00:00:21,450
Except from the time
that i was a little girl,
6
00:00:21,516 --> 00:00:23,583
i knew that i could
talk to the dead.
7
00:00:24,717 --> 00:00:26,184
<i>It's all right, honey.</i>
8
00:00:26,251 --> 00:00:28,450
Earthbound spirits,
my grandmother called them.
9
00:00:28,516 --> 00:00:30,783
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{172}{C:$f50b0b}T?umaczenie CHiPS|Dla mojej ukochanej DONATKI|Ghost_Whisperer.1x03.Ghost_Interrupted.HDTV_XviD-FoV
{188}{256}Jestem Melinda Gordon.
{286}{314}nie dawno wysz?am za m??,
{316}{349}i przeprowadzi?am si? |do ma?ego miasteczka,
{351}{393}otworzy?am sklep|z antykami
{395}{467}Mog?abym by? taka jak wy.
{469}{522}Z wyj?tkiem tego, ?e od kiedy jestem|ma?? dziewczynk?
{524}{562}mog? rozmawia? ze zmar?ymi.
{588}{623}Babcia:|wszystko wporz?dku, kochanie.
{624}{700}Duchy zwi?zane na ziemi,|mawia?a babcia.
{701}{734}Te kt?re nie przesz?y na dr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,142 --> 00:00:09,525
Numele meu
este Melinda Gordon.
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Tocmai m-am cãsãtorit.
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
M-am mutat într-un orãºel.
ªi mi-am deschis un magazin de antichitãþi.
4
00:00:17,024 --> 00:00:18,794
Aº putea fi la fel ca tine.
5
00:00:20,089 --> 00:00:21,765
Doar ca de când am fost micã,
6
00:00:21,879 --> 00:00:23,539
am ºtiut cã pot vorbi cu morþii.
7
00:00:25,271 --> 00:00:26,177
E în regulã, dragã.
8
00:00:26,381 --> 00:00:28,000
"Spirite legate de pãmânt"
le spunea bunica mea.
9
00:00:28,927 --> 00: