Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ghost Whisperer S01e08 by relevance:
Subtitles for Ghost Whisperer S01e08
keywords: ghost, whisperer, 10, 8, 2005, s01e0, on, the, wings, of, a, dove, saints, s01e08,
original filename: Ghost.Whisperer(108-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,674 --> 00:00:10,733
<i>Me llamo Melinda Gordon.</i>
2
00:00:13,145 --> 00:00:15,773
Acabo de casarme.
Me mudé a un pequeño pueblo.
3
00:00:15,848 --> 00:00:17,713
<i>Abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:17,783 --> 00:00:20,013
PodrÃa ser como tú.
5
00:00:20,586 --> 00:00:24,919
Si no fuera porque desde niña
sé que puedo hablar con los muertos.
6
00:00:25,724 --> 00:00:27,089
Tranquila, cariño.
7
00:00:27,159 --> 00:00:29,423
Mi abuela llamaba
espÃritus en tránsito...
8
00:00:29,495 --> 00:00:33,088
<i>...a los que no cruzan al otro lado por
asuntos pend
Subtitles for Ghost Whisperer S01e08
keywords: ghost, whisperer, s01e0, 8, on, the, wings, of, a, dove, tcm, s01e08,
original filename: Ghost.Whisperer.-.S01E08.-.On.The.Wings.Of.A.Dove.HDTV.XviD-TCM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
LEGENDA EXCLUSIVA
** © CASAL20 © **
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,950
<i>Meu nome é Melinda Gordon.</i>
3
00:00:10,060 --> 00:00:13,050
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
5
00:00:15,240 --> 00:00:17,070
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como você...</i>
6
00:00:18,100 --> 00:00:22,020
<i>exceto a época quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.</i>
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,610
<i>espÃritos materializados,
como minha avó os chamava
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Napisy by Chande | ghost whisperer s01e08.hdtv.xvid-tcm[VTV]
00:00:06: Nazywam si? Melinda Gordon.
00:00:09: Niedawno wysz?am za m??...
00:00:11: ...przeprowadzi?am si? do ma?ego miasteczka...
00:00:13: ...otworzy?am sklepik z Antykami.
00:00:16: Mag?abym by? taka jak Wy.
00:00:18: Z wyj?tkiem tego , ?e odk?d by?am ma?? dziewczynk?...
00:00:20: ...potrafi?am rozmawia? ze zmar?ymi.
00:00:23: " ...w porz?dku kochanie ..."
00:00:26: Babcia nazywa?a je duszami przywi?zanymi do ziemi.
00:00:29: Te , kt?re nie "przesz?y" | z powodu nie doko?czonych spraw na ziemi...
00:00:31: ...przychodz? do mnie po pomoc.
00:00:34: Aby opowiedzie? Wam moj? histori?...
00:00:36: ... musz? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,415 --> 00:00:09,329
Mitt namn är Melinda Gordon.
2
00:00:10,225 --> 00:00:13,515
Jag har precis gift mig,
flyttat till en liten stad-
3
00:00:13,550 --> 00:00:15,754
-nyligen öppnat en antikbutik.
4
00:00:15,789 --> 00:00:18,540
Jag kanske är som dig-
5
00:00:18,575 --> 00:00:23,432
-men redan som liten har
jag kunnat tala med de döda.
6
00:00:24,727 --> 00:00:27,394
Jordbundna andar
kallade mormor dem.
7
00:00:27,395 --> 00:00:31,174
De som ännu inte gått över,
de har något ouppklarat.
8
00:00:31,175 --> 00:00:33,887
De kommer till mig för hjälp.
9
00:00:33
Subtitles for Ghost Whisperer S01e08
keywords: ghost, whisperer, s01e0, 8, on, the, wings, of, a, dove, saints, s01e08,
original filename: 200013140.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,674 --> 00:00:10,733
<i>Me llamo Melinda Gordon.</i>
2
00:00:13,145 --> 00:00:15,773
Acabo de casarme.
Me mudé a un pequeño pueblo.
3
00:00:15,848 --> 00:00:17,713
<i>Abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:17,783 --> 00:00:20,013
PodrÃa ser como tú.
5
00:00:20,586 --> 00:00:24,919
Si no fuera porque desde niña
sé que puedo hablar con los muertos.
6
00:00:25,724 --> 00:00:27,089
Tranquila, cariño.
7
00:00:27,159 --> 00:00:29,423
Mi abuela llamaba
espÃritus en tránsito...
8
00:00:29,495 --> 00:00:33,088
<i>...a los que no cruzan al otro lado por
asuntos pend
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Napisy by Chande | ghost whisperer s01e08.hdtv.xvid-tcm[VTV]
00:00:06: Nazywam si? Melinda Gordon.
00:00:09: Niedawno wysz?am za m??...
00:00:11: ...przeprowadzi?am si? do ma?ego miasteczka...
00:00:13: ...otworzy?am sklepik z Antykami.
00:00:16: Mag?abym by? taka jak Wy.
00:00:18: Z wyj?tkiem tego , ?e odk?d by?am ma?? dziewczynk?...
00:00:20: ...potrafi?am rozmawia? ze zmar?ymi.
00:00:23: " ...w porz?dku kochanie ..."
00:00:26: Babcia nazywa?a je duszami przywi?zanymi do ziemi.
00:00:29: Te , kt?re nie "przesz?y" | z powodu nie doko?czonych spraw na ziemi...
00:00:31: ...przychodz? do mnie po pomoc.
00:00:34: Aby opowiedzie? Wam moj? histori?...
00:00:36: ... musz? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Napisy by Chande | ghost whisperer s01e08.hdtv.xvid-tcm[VTV]
00:00:06: Nazywam siê Melinda Gordon.
00:00:09: Niedawno wysz³am za m¹¿...
00:00:11: ...przeprowadzi³am siê do ma³ego miasteczka...
00:00:13: ...otworzy³am sklepik z Antykami.
00:00:16: Mag³abym byæ taka jak Wy.
00:00:18: Z wyj¹tkiem tego , ¿e odk¹d by³am ma³¹ dziewczynk¹...
00:00:20: ...potrafi³am rozmawiaæ ze zmar³ymi.
00:00:23: " ...w porz¹dku kochanie ..."
00:00:26: Babcia nazywa³a je duszami przywi¹zanymi do ziemi.
00:00:29: Te , które nie "przesz³y" | z powodu nie dokoñczonych spraw na ziemi...
00:00:31: ...przychodz¹ do mnie po pomoc.
00:00:34: Aby opowiedzieæ Wam moj¹ histo
Subtitles for Ghost Whisperer S01e08
keywords: ghost, whisperer, 2005, 2, cd, russian, ru, californication, s01e0, 8, caph, itasa, s01e08,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - 2CD - Russian - ru - a7658a063ad5bf29581f8eb9b028f5fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,672
<i>Negli episodi precedenti di "Californication":</i>
2
00:00:01,691 --> 00:00:04,883
Molto recentemente ho
creato un pesante tomo
3
00:00:04,938 --> 00:00:07,966
dal titolo: "Dio ci odia tutti" che e'
stato trasformato in un film chiamato:
4
00:00:07,993 --> 00:00:10,448
"Una pazza piccola cosa chiamata Amore".
5
00:00:10,476 --> 00:00:12,549
Hai iniziato tu quando mi hai tradito.
6
00:00:12,576 --> 00:00:14,568
Tradire non e' solo
scoparsi qualcun'altro.
7
00:00:14,595 --> 00:00:16,177
Ok, stai cercando di
farmi vomitare ora?
8
00:00:16,191 --> 00:00:
Subtitles for Ghost Whisperer S01e08
keywords: ghost, whisperer, 2005, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, melindas, first, s01e15, 7, demon, child, s01e17, s01e2, the, vanishing, s01e20, 9, fury, s01e19, s01e0, 6, homecoming, s01e06, 3, friendly, neighborhood, s01e13, interrupted, s01e03, voices, s01e09, dead, mans, ridge, s01e16, 8, wings, of, a, dove, s01e08, pilot, s01e01, 4, mended, hearts, s01e04, miss, fortune, s01e18, one, s01e22, crossing, s01e02, shadow, boxer, s01e11, free, fall, s01e21, hope, and, mercy, s01e07, undead, comic, s01e12, bride, s01e10, last, execution, s01e14, lost, boys, s01e05,
original filename: Ghost Whisperer (2005) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,051 --> 00:00:11,970
<i>Meu nome ?
Melinda Gordon</i>
2
00:00:13,180 --> 00:00:15,849
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,643
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,479
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como voc?...</i>
5
00:00:20,562 --> 00:00:25,108
<i>exceto a ?poca quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.</i>
6
00:00:27,069 --> 00:00:29,488
<i>Esp?ritos materializados,
como minha av? os chamava.</i>
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,616
<i>Aqueles que n?o fizeram a passagem
Subtitles for Ghost Whisperer S01e08
keywords: ghost, whisperer, season, 1, fin, 1x0, 4, mended, hearts, fov, xvidsubs, com, finsubs, pilot, 2, 3, 97, 6, fps, s01e1, proper, tvd, s01e16, s01e0, 8, tcm, s01e08, lol, s01e11, s01e14, 9, vo, 12, s01e12, the, crossing, fqm, s01e13, s01e2, s01e20, 5, lost, boys, s01e18, interrupted, s01e06, s01e15, bride, s01e10, s01e09,
original filename: Ghost Whisperer - Season 1 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{191}{251}Nimeni on Melinda Gordon.
{292}{400}Avioiduin juuri, muutin pieneen|kaupunkiin, avasin juuri antiikkiliikkeen.
{408}{468}Ja voisin olla juuri kuin sinä.
{476}{580}Lukuun ottamatta aikaa kun olin pieni tyttö,|tiesin voivani puhua kuolleille.
{603}{675}- Kaikki on hyvin, kulta. " - Maan päällä|matkaavia henkiä," isoäitini kutsui heitä.
{688}{824}He jäävät tänne hoitamaan keskeneräisiä asioita|elävien kanssa, ja pyytävät minulta apua.
{843}{936}Kertoakseni tarinani, minun|täytyy kertoa heidän tarinansa.
{2236}{2296}Olen pahoillani.
{2315}{2416}- Mitä sinä teet?|- En vain pysty tähän enää.
{2481}{
Subtitles for Ghost Whisperer S01e08
keywords: ghost, whisperer, season, 1, xvidsubs, com, v, s01e0, 5, 2, s01e05, s01e1, s01e12, 9, s01e19, 3, s01e13, s01e03, 6, s01e06, 7, s01e17, 8, s01e18, s01e2, s01e21, 4, s01e04, s01e09, s01e22, s01e02, s01e15, s01e10, s01e01, s01e11, s01e16, s01e07, s01e08, s01e14, s01e20,
original filename: Ghost.Whisperer.Season1.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
lt Âf+)ÃoøÃÅ1¶žö45A Ghost_Whisperer.1x05.Lost_Boys.hdtv_xvid-fov.FIN.xvidsubs.com.subðäwN§zµÃ=^Q),²n2¾'Å¡sMÂýââ¬Ã¯Ã¢T ÃÃP-iÃ7ËHâKðêëË5Â,GŸSöÂëx¼¨{nŽi¸ÃÃBE)QW9âºÃÃÃ*cÃ>^ ciìY!ºgÂfG ,â~;sÂä19ð¥aU¯psãRâ¡ÃoÃèçKÂë#5©'¹@úl³äø»âÃ>BÃÃôY޹¢âr÷1¡(I"?H˵Zà ¦[^Å¡â¡Ã´Ã¹âH@t:ûç<`fËuâ4/â¢Å½ÂªÃhŽögTöÃ֬iôS6+#lÃêÃÃÃYèés¼üµì/`HnŸüÃrÃÃ!Ã5=0
`ºL=ä*8lK8
gWŽbâiÃCFbh#ÃyZâø7âZò&BzXh‡ÂO<Ãõ±ðÃñ3Ã) µqýg7±9Ž8¶»Iâ¢Â´fáÃZxw¨)jøüÃâÂQN¦J²mÃ^
æý¬Â
Subtitles for Ghost Whisperer S01e08
keywords: ghost, whisperer, 2005, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, melindas, first, s01e15, 7, demon, child, s01e17, s01e2, the, vanishing, s01e20, 9, fury, s01e19, s01e0, 6, homecoming, s01e06, 3, friendly, neighborhood, s01e13, interrupted, s01e03, voices, s01e09, dead, mans, ridge, s01e16, 8, wings, of, a, dove, s01e08, pilot, s01e01, 4, mended, hearts, s01e04, miss, fortune, s01e18, one, s01e22, crossing, s01e02, shadow, boxer, s01e11, free, fall, s01e21, hope, and, mercy, s01e07, undead, comic, s01e12, bride, s01e10, last, execution, s01e14, lost, boys, s01e05,
original filename: Ghost Whisperer (2005) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,051 --> 00:00:11,970
<i>Meu nome ?
Melinda Gordon</i>
2
00:00:13,180 --> 00:00:15,849
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,643
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,479
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como voc?...</i>
5
00:00:20,562 --> 00:00:25,108
<i>exceto a ?poca quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.</i>
6
00:00:27,069 --> 00:00:29,488
<i>Esp?ritos materializados,
como minha av? os chamava.</i>
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,616
<i>Aqueles que n?o fizeram a passagem