Search Movie Subtitles results for Ghost Whisperer -voices by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,434 --> 00:00:11,334
My name
is melinda gordon.
2
00:00:12,534 --> 00:00:13,968
I justot marri,
3
00:00:14,068 --> 00:00:17,001
just moved to a small town,
just oned up an antique shop.
4
00:00:17,068 --> 00:00:19,867
I might ust like you.
5
00:00:19,934 --> 00:00:21,867
Except from the ti
that was a little rl,
6
00:00:21,934 --> 00:00:23,968
i knew that i coul
talk to the dead.
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,367
Grandmotr:
'S all right, honey.
8
00:00:26,434 --> 00:00:28,834
Earthbound spiri,
my grandmother called them,
9
00:00:28,901 --> 00:00:31,167
the ones who hav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{202}{272}My name|is melinda gordon.
{301}{335}I justot marri,
{337}{408}just moved to a small town,|just oned up an antique shop.
{409}{476}I might ust like you.
{478}{524}Except from the ti|that was a little rl,
{526}{575}i knew that i coul|talk to the dead.
{602}{632}Grandmotr:|'S all right, honey.
{634}{691}Earthbound spiri,|my grandmother called them,
{693}{747}the ones who have not|crsed over yet
{749}{802}because they have unfinished|business with the living,
{804}{856}and they come|to me lp.
{858}{936}To tell you my story,|i have to ll you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:09,390
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,500 --> 00:00:14,490
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,630 --> 00:00:16,350
<i>Donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,680 --> 00:00:18,510
<i>PodrÃa ser exactamente como tú...</i>
5
00:00:19,540 --> 00:00:23,460
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,940 --> 00:00:28,250
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,430 --> 00:00:32,180
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,841 --> 00:00:11,071
<i>Me llamo Melinda Gordon.</i>
2
00:00:13,045 --> 00:00:15,843
Acabo de casarme.
Me mudé a un pequeño pueblo.
3
00:00:15,915 --> 00:00:17,974
<i>Abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:18,050 --> 00:00:20,211
PodrÃa ser como tú.
5
00:00:20,786 --> 00:00:25,117
Si no fuera porque desde niña
sé que puedo hablar con los muertos.
6
00:00:26,091 --> 00:00:27,285
Tranquila, cariño.
7
00:00:27,359 --> 00:00:29,554
Mi abuela llamaba
espÃritus en tránsito...
8
00:00:29,628 --> 00:00:33,291
<i>...a los que no cruzan al otro lado por
asuntos pend
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,434 --> 00:00:11,334
My name
is melinda gordon.
2
00:00:12,534 --> 00:00:13,968
I justot marri,
3
00:00:14,068 --> 00:00:17,001
just moved to a small town,
just oned up an antique shop.
4
00:00:17,068 --> 00:00:19,867
I might ust like you.
5
00:00:19,934 --> 00:00:21,867
Except from the ti
that was a little rl,
6
00:00:21,934 --> 00:00:23,968
i knew that i coul
talk to the dead.
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,367
Grandmotr:
'S all right, honey.
8
00:00:26,434 --> 00:00:28,834
Earthbound spiri,
my grandmother called them,
9
00:00:28,901 --> 00:00:31,167
the ones who hav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,434 --> 00:00:11,334
My name
is melinda gordon.
2
00:00:12,534 --> 00:00:13,968
I justot marri,
3
00:00:14,068 --> 00:00:17,001
just moved to a small town,
just oned up an antique shop.
4
00:00:17,068 --> 00:00:19,867
I might ust like you.
5
00:00:19,934 --> 00:00:21,867
Except from the ti
that was a little rl,
6
00:00:21,934 --> 00:00:23,968
i knew that i coul
talk to the dead.
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,367
Grandmotr:
'S all right, honey.
8
00:00:26,434 --> 00:00:28,834
Earthbound spiri,
my grandmother called them,
9
00:00:28,901 --> 00:00:31,167
the ones who hav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,841 --> 00:00:11,071
<i>Me llamo Melinda Gordon.</i>
2
00:00:13,045 --> 00:00:15,843
Acabo de casarme.
Me mudé a un pequeño pueblo.
3
00:00:15,915 --> 00:00:17,974
<i>Abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:18,050 --> 00:00:20,211
PodrÃa ser como tú.
5
00:00:20,786 --> 00:00:25,117
Si no fuera porque desde niña
sé que puedo hablar con los muertos.
6
00:00:26,091 --> 00:00:27,285
Tranquila, cariño.
7
00:00:27,359 --> 00:00:29,554
Mi abuela llamaba
espÃritus en tránsito...
8
00:00:29,628 --> 00:00:33,291
<i>...a los que no cruzan al otro lado por
asuntos pend
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:09,390
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,500 --> 00:00:14,490
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,630 --> 00:00:16,350
<i>Donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,680 --> 00:00:18,510
<i>PodrÃa ser exactamente como tú...</i>
5
00:00:19,540 --> 00:00:23,460
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,940 --> 00:00:28,250
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,430 --> 00:00:32,180
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{202}{272}My name|is melinda gordon.
{301}{335}I justot marri,
{337}{408}just moved to a small town,|just oned up an antique shop.
{409}{476}I might ust like you.
{478}{524}Except from the ti|that was a little rl,
{526}{575}i knew that i coul|talk to the dead.
{602}{632}Grandmotr:|'S all right, honey.
{634}{691}Earthbound spiri,|my grandmother called them,
{693}{747}the ones who have not|crsed over yet
{749}{802}because they have unfinished|business with the living,
{804}{856}and they come|to me lp.
{858}{936}To tell you my story,|i have to ll you
Subtitles for ghost whisperer -voices
ghost, whisperer, 1x1, 4, last, execution, lol, 2, undead, comic, vtv, nl, 1x0, 7, hope, and, mercy, fqm, 6, proper, tvd, vo, 9, voices, 3, friendly, neighborhood, en, homecoming, bride, fov, 5, the, crossing, shadow, boxer, 8, wings, of, a, dove, nlondertitels, com, interrupted, lost, boys, mended, hearts, pilot, demon, child,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,901 --> 00:00:10,801
Mijn naam is Melinda Gordon.
2
00:00:12,001 --> 00:00:13,434
Ik ben pas getrouwd.
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,467
We zijn naar een kleine stad verhuist
waar ik een antiekzaak heb geopend.
4
00:00:16,534 --> 00:00:19,333
Misschien lijk ik wel op jou.
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,333
Behalve dat ik als kind wist,
6
00:00:21,400 --> 00:00:23,434
dat ik met geesten kon praten.
7
00:00:24,567 --> 00:00:25,834
Het is goed, lieverd.
8
00:00:25,901 --> 00:00:28,300
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma ze,
9
00:00:28,367 --> 00:00:30,667
zij die nog niet zijn
Subtitles for ghost whisperer -voices
ghost, whisperer, season, 1, eng, 1x0, 9, voices, lol, vtv, en, 6, fqm, 1x1, 8, vo, shadow, boxer, 7, bride, fov, 3, friendly, neighborhood, 5, 4, last, execution, 1x2, undead, comic, proper, interrupted, mended, hearts, the, wings, of, a, dove, tcm, pilot, tvd, lost, boys,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,434 --> 00:00:11,334
My name
is melinda gordon.
2
00:00:12,534 --> 00:00:13,968
I justot marri,
3
00:00:14,068 --> 00:00:17,001
just moved to a small town,
just oned up an antique shop.
4
00:00:17,068 --> 00:00:19,867
I might ust like you.
5
00:00:19,934 --> 00:00:21,867
Except from the ti
that was a little rl,
6
00:00:21,934 --> 00:00:23,968
i knew that i coul
talk to the dead.
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,367
Grandmotr:
'S all right, honey.
8
00:00:26,434 --> 00:00:28,834
Earthbound spiri,
my grandmother called them,
9
00:00:28,901 --> 00:00:31,167
the ones who hav
Subtitles for ghost whisperer -voices
ghost, whisperer, 2005, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, melindas, first, s01e15, 7, demon, child, s01e17, s01e2, the, vanishing, s01e20, 9, fury, s01e19, s01e0, 6, homecoming, s01e06, 3, friendly, neighborhood, s01e13, interrupted, s01e03, voices, s01e09, dead, mans, ridge, s01e16, 8, wings, of, a, dove, s01e08, pilot, s01e01, 4, mended, hearts, s01e04, miss, fortune, s01e18, one, s01e22, crossing, s01e02, shadow, boxer, s01e11, free, fall, s01e21, hope, and, mercy, s01e07, undead, comic, s01e12, bride, s01e10, last, execution, s01e14, lost, boys, s01e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,051 --> 00:00:11,970
<i>Meu nome ?
Melinda Gordon</i>
2
00:00:13,180 --> 00:00:15,849
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,643
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,479
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como voc?...</i>
5
00:00:20,562 --> 00:00:25,108
<i>exceto a ?poca quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.</i>
6
00:00:27,069 --> 00:00:29,488
<i>Esp?ritos materializados,
como minha av? os chamava.</i>
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,616
<i>Aqueles que n?o fizeram a passagem
Subtitles for ghost whisperer -voices
ghost, whisperer, mean, 2007, 2, cd, portuguese, pt, 01x0, 8, on, the, wings, of, a, dove, 9, voices, 01x1, 3, friendly, neighborhood, 01x2, free, fall, 5, melinda's, first, interrupted, bride, crossing, lost, boys, pilot, miss, fortune, 6, dead, man's, ridge, fury, shadow, boxer, vanishing, demon, child, 4, last, execution, undead, comic, homecoming, hope, and, mercy, one, mended, hearts,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
LEGENDA EXCLUSIVA
** ? CASAL20 ? **
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,950
<i>Meu nome ? Melinda Gordon.</i>
3
00:00:10,060 --> 00:00:13,050
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
5
00:00:15,240 --> 00:00:17,070
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como voc?...</i>
6
00:00:18,100 --> 00:00:22,020
<i>exceto a ?poca quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.</i>
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,610
<i>esp?ritos materializados,
como minha av? os chamava.</i>
Subtitles for ghost whisperer -voices
ghost, whisperer, 2005, season, 1, tvd, lol, fov, fqm, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 2, the, crossing, 9, voices, 1x1, undead, comic, 1x2, one, 3, interrupted, 6, man's, ridge, proper, homecoming, lost, boys, vanishing, 8, miss, fortune, wings, of, a, dove, shadow, boxer, bride, free, fall, fury, 7, hope, and, mercy, 4, last, execution, friendly, neighborhood, mended, hearts, melinda's, first, pilot, demon, child,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:10,150
http://djj.home.sapo.pt/
<i>O meu nome ? Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,160 --> 00:00:15,050
<i>Acabei de casar-me,
e de mudar para uma cidade pequena...</i>
3
00:00:15,190 --> 00:00:16,910
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
4
00:00:17,140 --> 00:00:19,070
<i>Posso ser igual a voc?...</i>
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,020
<i>Excepto quando era mi?da, e
sabia que podia falar com os mortos.</i>
6
00:00:25,370 --> 00:00:26,400
Est? tudo bem querida.
7
00:00:26,450 --> 00:00:28,610
<i>Esp?ritos terranos,
como a minha av? os chamava.</i>
8
00:00:28,990 -->
Subtitles for ghost whisperer -voices
ghost, whisperer, 2005, season, 1, tvd, lol, fov, fqm, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 2, the, crossing, 9, voices, 1x1, undead, comic, 1x2, one, 3, interrupted, 6, man's, ridge, proper, homecoming, lost, boys, vanishing, 8, miss, fortune, wings, of, a, dove, shadow, boxer, bride, free, fall, fury, 7, hope, and, mercy, 4, last, execution, friendly, neighborhood, mended, hearts, melinda's, first, pilot, demon, child,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:10,150
http://djj.home.sapo.pt/
<i>O meu nome ? Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,160 --> 00:00:15,050
<i>Acabei de casar-me,
e de mudar para uma cidade pequena...</i>
3
00:00:15,190 --> 00:00:16,910
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
4
00:00:17,140 --> 00:00:19,070
<i>Posso ser igual a voc?...</i>
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,020
<i>Excepto quando era mi?da, e
sabia que podia falar com os mortos.</i>
6
00:00:25,370 --> 00:00:26,400
Est? tudo bem querida.
7
00:00:26,450 --> 00:00:28,610
<i>Esp?ritos terranos,
como a minha av? os chamava.</i>
8
00:00:28,990 -->
Subtitles for ghost whisperer -voices
ghost, whisperer, season, 1, en, 1x0, 9, voices, lol, vtv, 6, fqm, eng, 1x1, 8, vo, shadow, boxer, 7, bride, fov, 3, friendly, neighborhood, 5, 4, last, execution, 1x2, undead, comic, proper, interrupted, mended, hearts, the, wings, of, a, dove, tcm, pilot, tvd, lost, boys,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,434 --> 00:00:11,334
My name
is melinda gordon.
2
00:00:12,534 --> 00:00:13,968
I justot marri,
3
00:00:14,068 --> 00:00:17,001
just moved to a small town,
just oned up an antique shop.
4
00:00:17,068 --> 00:00:19,867
I might ust like you.
5
00:00:19,934 --> 00:00:21,867
Except from the ti
that was a little rl,
6
00:00:21,934 --> 00:00:23,968
i knew that i coul
talk to the dead.
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,367
Grandmotr:
'S all right, honey.
8
00:00:26,434 --> 00:00:28,834
Earthbound spiri,
my grandmother called them,
9
00:00:28,901 --> 00:00:31,167
the ones who hav
Subtitles for ghost whisperer -voices
ghost, whisperer, 2005, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, melindas, first, s01e15, 7, demon, child, s01e17, s01e2, the, vanishing, s01e20, 9, fury, s01e19, s01e0, 6, homecoming, s01e06, 3, friendly, neighborhood, s01e13, interrupted, s01e03, voices, s01e09, dead, mans, ridge, s01e16, 8, wings, of, a, dove, s01e08, pilot, s01e01, 4, mended, hearts, s01e04, miss, fortune, s01e18, one, s01e22, crossing, s01e02, shadow, boxer, s01e11, free, fall, s01e21, hope, and, mercy, s01e07, undead, comic, s01e12, bride, s01e10, last, execution, s01e14, lost, boys, s01e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,051 --> 00:00:11,970
<i>Meu nome ?
Melinda Gordon</i>
2
00:00:13,180 --> 00:00:15,849
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,643
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,479
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como voc?...</i>
5
00:00:20,562 --> 00:00:25,108
<i>exceto a ?poca quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.</i>
6
00:00:27,069 --> 00:00:29,488
<i>Esp?ritos materializados,
como minha av? os chamava.</i>
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,616
<i>Aqueles que n?o fizeram a passagem
Subtitles for ghost whisperer -voices
ghost, whisperer, season, 1, nl, ep, 2, 1x0, 9, voices, lol, vtv, 1x1, 7, demon, child, vo, undead, comic, 8, miss, fortune, 1x2, the, vanishing, proper, 4, mended, hearts, fov, shadow, boxer, 3, interrupted, 5, hope, and, mercy, fqm, condemned, to, repeat, wings, of, a, dove, nlondertitels, com, crossing, last, execution, pilot, lost, boys, 6, tvd, homecoming, bride, friendly, neighborhood, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,934 --> 00:00:10,834
Mijn naam is Melinda Gordon.
2
00:00:12,034 --> 00:00:13,468
Ik ben pas getrouwd,
3
00:00:13,568 --> 00:00:16,501
naar een kleine stad verhuist
waar ik een antiekzaak heb.
4
00:00:16,568 --> 00:00:19,367
Misschien ben ik net als jij.
5
00:00:19,434 --> 00:00:21,367
Behalve dat ik als kind wist
6
00:00:21,434 --> 00:00:23,468
dat ik met de doden kon praten.
7
00:00:24,600 --> 00:00:25,867
Het is goed, lieverd.
8
00:00:25,934 --> 00:00:28,334
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma ze,
9
00:00:28,401 --> 00:00:30,667
zij die nog niet zijn overgegaan
1
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,400
<i>Bun venit în oraºul natal, Grandview,
Eroului Sergent Matt Murphy</i>
2
00:00:08,600 --> 00:00:09,600
Priveºte asta.
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,700
Tot oraºul vrea sã-i ureze bun venit,
4
00:00:11,800 --> 00:00:13,300
iar el a venit acasã la miezul nopþii.
5
00:00:13,400 --> 00:00:14,800
Poate cã nu vrea toatã atenþia asta.
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,700
Bãiatul a adus Steaua de Argint.
Ar trebui sã savureze gloria.
7
00:00:18,800 --> 00:00:20,900
Sãrmanul om probabil nu are parte
de niciun moment de liniºte.
8
00:00:21,000 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:05,500
Oh, it's just so sad.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,290
I know, it's killin' me.
3
00:00:07,390 --> 00:00:09,600
Sorry, but the movie
really gets to me.
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,520
After the eighth time?
5
00:00:10,620 --> 00:00:12,980
Yes, after the eighth time.
6
00:00:13,080 --> 00:00:14,770
I don't even know why
I'm crying over a movie.
7
00:00:14,870 --> 00:00:18,760
I should be crying over about
overwhelmed I am at the store right now.
8
00:00:18,860 --> 00:00:20,150
You need more help?
9
00:00:20,250 --> 00:00:21,340
Besides delia? No way.
Subtitles for ghost whisperer -voices
ghost, whisperer, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 21, 6, notv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
<i>Numele meu este Melinda Gordon.</i>
2
00:00:10,500 --> 00:00:11,700
<i>Sunt mãritatã,</i>
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,000
<i>locuiesc într-un orãºel,</i>
4
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
<i>ºi sunt proprietara
unui magazin de antichitãþi.</i>
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,000
<i>Aº putea fi ca ºi tine.</i>
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,800
<i>Cu excepþia faptului cã,
de când eram micã,</i>
7
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
<i>am aflat cã pot vorbi cu morþii.</i>
8
00:00:22,500 --> 00:00:23,500
<i>E în regulã, scumpo.</i>
9
00:00:23,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,510 --> 00:00:09,300
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,410 --> 00:00:14,400
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,540 --> 00:00:16,260
<i>donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,590 --> 00:00:18,420
<i>PodrÃa ser exactamente como tú...</i>
5
00:00:19,450 --> 00:00:23,370
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,850 --> 00:00:27,960
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,340 --> 00:00:32,090
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Subtitles for ghost whisperer -voices
ghost, whisperer, 1x1, 9, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,733
<i>Mon nom est Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,933 --> 00:00:13,366
<i>Je viens de me marier,</i>
3
00:00:13,433 --> 00:00:16,399
<i>de déménager dans une petite ville et d'ouvrir un magasin d'antiquités.</i>
4
00:00:16,466 --> 00:00:19,267
<i>Je pourrai être comme vous.</i>
5
00:00:19,334 --> 00:00:21,267
<i>Excepté que, depuis mon plus jeune âge,</i>
6
00:00:21,334 --> 00:00:23,366
<i>j'ai su que je pouvais parler avec les morts.</i>
7
00:00:24,234 --> 00:00:25,533
<i>Sois tranquille, ma chérie...</i>
8
00:00:25,600 --> 00:00:28,000
<i>Les esprits
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,100 --> 00:00:18,100
Mama mi-a spus cã nu stã nimeni aici
de când s-a mutat bãtrânul domn Richmond.
2
00:00:18,500 --> 00:00:20,600
Deci nu e chiar bântuirã.
3
00:00:20,600 --> 00:00:21,700
Intrã ºi aflã.
4
00:00:21,700 --> 00:00:22,300
Intrã tu.
5
00:00:22,300 --> 00:00:23,800
Ba tu!
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,300
O sã intru eu.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,500
Care-i problema? Eºti o gãinuºã fricoasã?
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,200
Nu sunt.
9
00:00:32,900 --> 00:00:34,500
Veniþi cu mine.
10
00:00:53,500 --> 00:00:55,100
Melinda, ce faci aici
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,069 --> 00:00:02,136
previously
on <i>ghost whisperer.</i>
2
00:00:03,524 --> 00:00:04,958
how come you
can see me and they can't?
3
00:00:05,023 --> 00:00:06,457
that's a long story.
4
00:00:06,524 --> 00:00:07,791
there's
a better place for you.
5
00:00:12,624 --> 00:00:15,190
well, that means
there's someone else
out there...
6
00:00:15,257 --> 00:00:17,491
like me?
i know!
7
00:00:17,557 --> 00:00:18,824
it's the 5 signs.
8
00:00:18,891 --> 00:00:20,624
the dead dove
on the doorstep.
the bee.
9
00:00:20,691 --> 00:00:22,331
the writing
on jim's back.
10
0
Subtitles for ghost whisperer -voices
ghost, whisperer, mean, 2007, 1, cd, spanish, es, almas, perdidas, cap, 5, primer, fantasma, de, melinda,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,897 --> 00:00:09,897
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,997 --> 00:00:14,664
<i>Me acabo de casar,
y me mud? a una peque?a ciudad...</i>
3
00:00:14,731 --> 00:00:16,897
<i>donde abr? una
tienda de antig?edades.</i>
4
00:00:17,164 --> 00:00:18,897
<i>Podr?a ser exactamente como t?.</i>
5
00:00:19,664 --> 00:00:23,664
<i>Excepto que cuando era ni?a me enter?
que pod?a hablar con los muertos...</i>
6
00:00:26,331 --> 00:00:28,431
<i>Esp?ritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,997 --> 00:00:32,464
<i>Aquellos que no cruzaron, porque a?n
tienen asun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,300
these are intense.
Are any of these yours?
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,800
No, they're my grad students'
from my masters portfolio class.
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,800
Wow, you really look beautiful in this light.
4
00:00:11,100 --> 00:00:14,600
Wishful thinking on both our parts.
It's a model, not me.
5
00:00:14,900 --> 00:00:16,500
Some photos down there you might enjoy.
6
00:00:16,700 --> 00:00:18,500
Student of mine was in bangladesh.
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
Well, I'll tell you what I used to tell my mother
when I didn't finish my dinner--
Subtitles for ghost whisperer -voices
ghost, whisperer, s01e1, 3, xvidsubs, com, v, fqm, fin, s01e13, finsubs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{368}{444}Ãitini sanoi, ettei kukaan ole asunut täällä|sen jälkeen kun Richmondin vanhus muutti pois.
{448}{522}- Ei siellä varmaan oikeasti kummittele.|- Mene sisään ottamaan selvää.
{526}{606}- Mene sinä. - Mene sinä!|- Minä menen.
{674}{771}- Mikä nyt? Jänistätkö?|- En.
{788}{838}Tule mukaani.
{1275}{1365}- Melinda, mitä teet täällä?|- Näin teidät portailtani vastapäätä.
{1370}{1479}- On myöhä. Teidän kolmen pitäisi|olla nukkumassa. - Etsimme haamuja.
{1521}{1645}- En näe niitä enää.|- Niin käy joskus. Kasvoit ulos siitä.
{1649}{1699}Näetkö sinä?
{1788}{1853}- En. En näe yhtään.|- Ei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:04,705
<i>y vivo en una pequeña ciudad,
y poseo una tienda de antigüedades.</i>
2
00:00:04,706 --> 00:00:06,415
<i>PodrÃa ser como tú.</i>
3
00:00:06,416 --> 00:00:10,521
<i>Excepto porque desde niña,
supe que podÃa hablar con los muertos.</i>
4
00:00:11,893 --> 00:00:14,859
<i>EspÃritus materiales,
los llamaba mi abuela.</i>
5
00:00:15,310 --> 00:00:17,770
<i>Atrapados aquà porque aún
tienen asuntos con los vivos</i>
6
00:00:17,810 --> 00:00:20,232
<i>y vienen a mÃ
para obtener ayuda.</i>
7
00:00:23,060 --> 00:00:27,842
<i>Para contarte mi historia,
d
Subtitles for ghost whisperer -voices
ghost, whisperer, 2005, english, en, s03e0, 1, the, underneath, fqm, s03e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:03,721
-We're getting ready.
-For what?
2
00:00:03,721 --> 00:00:04,782
For what's coming.
3
00:00:05,756 --> 00:00:08,381
He's been planning this
for quite some time.
4
00:00:08,381 --> 00:00:09,777
We're blocking
the light.
5
00:00:09,777 --> 00:00:11,806
No, this is bigger
than just him.
6
00:00:18,787 --> 00:00:20,648
It's time for you
to know who you are.
7
00:00:23,044 --> 00:00:24,912
And to know
who your brother is.
8
00:00:29,183 --> 00:00:30,890
He said i have a brother.
9
00:00:30,890 --> 00:00:33,265
Who said this? Who told
you you have a
Subtitles for ghost whisperer -voices
ghost, whisperer, 2005, 1, cd, french, fr, 4x1, 9, lol, vf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,000
Mon nom est Melinda Gordon.
2
00:00:06,100 --> 00:00:07,300
Je suis mari?e,
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,400
je vis dans une petite ville,
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
et je poss?de une boutique d'antiquit?s.
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,600
Je pourrais ?tre comme vous.
6
00:00:13,700 --> 00:00:15,400
Sauf que depuis ma
plus tendre enfance,
7
00:00:15,500 --> 00:00:17,900
je sais que je peux parler avec les morts.
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,100
Tout va bien, ch?rie.
9
00:00:19,200 --> 00:00:22,300
Ma grand-m?re les
appelait "Les esprits errants".
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Napisy by Chande | ghost whisperer s01e08.hdtv.xvid-tcm[VTV]
00:00:06: Nazywam si? Melinda Gordon.
00:00:09: Niedawno wysz?am za m??...
00:00:11: ...przeprowadzi?am si? do ma?ego miasteczka...
00:00:13: ...otworzy?am sklepik z Antykami.
00:00:16: Mag?abym by? taka jak Wy.
00:00:18: Z wyj?tkiem tego , ?e odk?d by?am ma?? dziewczynk?...
00:00:20: ...potrafi?am rozmawia? ze zmar?ymi.
00:00:23: " ...w porz?dku kochanie ..."
00:00:26: Babcia nazywa?a je duszami przywi?zanymi do ziemi.
00:00:29: Te , kt?re nie "przesz?y" | z powodu nie doko?czonych spraw na ziemi...
00:00:31: ...przychodz? do mnie po pomoc.
00:00:34: Aby opowiedzie? Wam moj? histori?...
00:00:36: ... musz? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x544 23.976fps 697.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{352}{450}Usi?d? obok tego m??czyzny,|postraj si? mu pom?c.
{1445}{1521}- Babciu...|- Ju? dobrze, kochanie.
{1759}{1855}Tylko ty i twoja babcia|mnie widzicie.
{1859}{1877}Pomo?esz mi?
{1947}{2003}To moja ?ona...
{2007}{2060}byli?my razem przez 26 lat...
{2064}{2183}odszed?em tak nagle,|?e nie mia?em czasu si? z ni? po?egna?.
{2187}{2278}By powiedzie? jej|jak bardzo j? kocham.
{2282}{2350}Bardzo potrzebuje to teraz us?ysze?.
{2354}{2433}Przeka?esz jej t? wiadomo???
{2437}{2490}B?dzie wiedzie?, ?e to od pana?
{2604}{2749}Powiedz je, ?e mam nadziej?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,874 --> 00:00:10,899
<i>Me llamo Melinda Gordon.</i>
2
00:00:13,045 --> 00:00:15,843
Acabo de casarme.
Me mudé a un pequeño pueblo.
3
00:00:15,915 --> 00:00:17,940
<i>Abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:18,017 --> 00:00:20,076
PodrÃa ser como tú.
5
00:00:20,753 --> 00:00:25,017
Si no fuera porque desde niña
sé que puedo hablar con los muertos.
6
00:00:25,558 --> 00:00:27,150
Tranquila, cariño.
7
00:00:27,226 --> 00:00:29,524
Mi abuela llamaba
espÃritus en tránsito...
8
00:00:29,595 --> 00:00:33,190
<i>...a los que no cruzan al otro lado por
asuntos pend
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,595 --> 00:00:14,264
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,348 --> 00:00:16,517
<i>donde abrà una
tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,519
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,070
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,612 --> 00:00:32,074
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,908 --> 00:00:11,033
<i>Me llamo Melinda Gordon.</i>
2
00:00:13,008 --> 00:00:15,692
Acabo de casarme.
Me mudé a una ciudad pequeña.
3
00:00:15,958 --> 00:00:17,833
<i>Abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:18,117 --> 00:00:19,756
PodrÃa ser igual que tú.
5
00:00:20,833 --> 00:00:24,780
Si no fuera porque desde niña
sé que puedo hablar con los muertos.
6
00:00:25,783 --> 00:00:27,205
No pasa nada, cariño.
7
00:00:27,267 --> 00:00:29,725
Mi abuela llamaba
espÃritus en tránsito...
8
00:00:29,808 --> 00:00:33,229
<i>...a los que no cruzan al otro lado por
asu