Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ghost Rock by relevance:
Subtitles for Ghost Rock
keywords: ghost, whisperer, 2x1, 6, en, the, cradle, will, rock,
original filename: ghost_whisperer_2x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
My name is Melinda Gordon.
2
00:00:10,500 --> 00:00:11,700
I'm married...
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,000
I live in a small town...
4
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
and I own antique shop.
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,000
I might be just like you...
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,800
except that from the time
I was a little girl,
7
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
I knew that I could talk to the dead.
8
00:00:22,500 --> 00:00:23,500
It's all right, honey.
9
00:00:23,600 --> 00:00:26,600
"Earth-bound spirits,"
my grandmother called them.
10
00:00:26,707
Subtitles for Ghost Rock
keywords: ghost, rock, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 9667-Ghost_Rock_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{285}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{6758}{6804}Cred cã prostului îi place|sã încaseze pumni.
{6805}{6905}Nici nu îl va atinge.
{6975}{7075}Haide!
{7108}{7208}- Frumos!|- Haide!
{7278}{7378}Taie-l!
{7393}{7467}Haide!
{7468}{7568}Haide, bãrbierule!
{7608}{7708}Taie-l, bãrbierule!
{7770}{7829}Haide!
{7830}{7930}Ticãloºilor, veþi descoperi iadul.
{8040}{8140}- Nu aveam neovie de ajutor.|- Nici n-am spus asta.
{8250}{8327}Nu mai e nici o viaþã|de "stors" din locul ãsta.
{8328}{8407}Locul ãsta a secat ca ºi creierul|din cãpãþânile voastre.
{8408}{8484}Sã curãþãm resturile ºi sã plecãm.
{8485}{8542}P
Subtitles for Ghost Rock
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, cd, english, en, s02e1, 6, the, cradle, will, rock, notv, s02e16,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - 1CD - English - en - ad40f2e14af49e2a0fff0674a8a0f2be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
My name is Melinda Gordon.
2
00:00:10,500 --> 00:00:11,700
I'm married...
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,000
I live in a small town...
4
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
and I own antique shop.
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,000
I might be just like you...
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,800
except that from the time
I was a little girl,
7
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
I knew that I could talk to the dead.
8
00:00:22,500 --> 00:00:23,500
It's all right, honey.
9
00:00:23,600 --> 00:00:26,600
"Earth-bound spirits,"
my grandmother called them.
10
00:00:26,707
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{285}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{6758}{6804}Cred cã prostului îi place|sã încaseze pumni.
{6805}{6905}Nici nu îl va atinge.
{6975}{7075}Haide!
{7108}{7208}- Frumos!|- Haide!
{7278}{7378}Taie-l!
{7393}{7467}Haide!
{7468}{7568}Haide, bãrbierule!
{7608}{7708}Taie-l, bãrbierule!
{7770}{7829}Haide!
{7830}{7930}Ticãloºilor, veþi descoperi iadul.
{8040}{8140}- Nu aveam neovie de ajutor.|- Nici n-am spus asta.
{8250}{8327}Nu mai e nici o viaþã|de "stors" din locul ãsta.
{8328}{8407}Locul ãsta a secat ca ºi creierul|din cãpãþânile voastre.
{8408}{8484}Sã curãþãm resturile ºi sã plecãm.
{8485}{8542}P
Subtitles for Ghost Rock
keywords: ghost, rock, 2004, 1, cd, croatian, hr, hrv,
original filename: Ghost Rock - 2004 - 1CD - Croatian - hr - 55ff35933001e16bae2582f6305f1a42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3901}{4002}GRAD DUHOVA
{4066}{4111}DOLINA DIJAMANATA,|ARIZONA
{4124}{4164}20 GODINA KASNIJE
{5080}{5150}Tamo su. Nju?im ih.
{5185}{5273}Nakon onoga ?to su u?inili|na onom ran?u u Teksasu,
{5280}{5367}nadajmo se da je tamo dolje|netko i pre?ivio. Idemo, momci.
{6961}{7047}Kladim se da ?e ova budala|bar jednom da ga udari.
{7056}{7119}Ne?e ga ni dota?i!
{7329}{7413}Hajde, Brico, posijeci ga!
{8038}{8111}Bitange! Gorjet ?ete u paklu!
{8251}{8350}Nije mi trebala pomo?!|- Ne ka?em da jeste!
{8461}{8604}Ovdje nema vi?e ljudi za ubijanje!|Presu?ilo je kao va?i mozgovi!
{8619}{8739}Po?istimo ?to je preostalo i idemo|prije nego ?to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,320 --> 00:02:37,160
??????? ???????? ????
???????
2
00:02:37,360 --> 00:02:40,000
?????? ?????? ????????
3
00:03:15,360 --> 00:03:18,800
???? ???? ?????. ???? ?????????.
4
00:03:19,760 --> 00:03:23,920
???? ??'??? ?????? ??? ?????, ??
????????? ??? ?? ?????? ?????????.
5
00:03:25,760 --> 00:03:27,080
????, ??????.
6
00:04:31,120 --> 00:04:33,080
?? ??? ????????? ??? ???????.
7
00:04:33,360 --> 00:04:34,920
???? ??? ?? ??? ???????.
8
00:04:38,400 --> 00:04:40,600
'???, ??????. ????? ?? ???????!
9
00:04:44,640 --> 00:04:46,200
???'??? ????.
10
00:04:47,000 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{285}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{6758}{6804}Cred cã prostului îi place|sã încaseze pumni.
{6805}{6905}Nici nu îl va atinge.
{6975}{7075}Haide!
{7108}{7208}- Frumos!|- Haide!
{7278}{7378}Taie-l!
{7393}{7467}Haide!
{7468}{7568}Haide, bãrbierule!
{7608}{7708}Taie-l, bãrbierule!
{7770}{7829}Haide!
{7830}{7930}Ticãloºilor, veþi descoperi iadul.
{8040}{8140}- Nu aveam neovie de ajutor.|- Nici n-am spus asta.
{8250}{8327}Nu mai e nici o viaþã|de "stors" din locul ãsta.
{8328}{8407}Locul ãsta a secat ca ºi creierul|din cãpãþânile voastre.
{8408}{8484}Sã curãþãm resturile ºi sã plecãm.
{8485}{8542}P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{285}Traducerea ºi adaptarea|marioland
{6758}{6804}Cred cã prostului îi place|sã încaseze pumni.
{6805}{6905}Nici nu îl va atinge.
{6975}{7075}Haide!
{7108}{7208}- Frumos!|- Haide!
{7278}{7378}Taie-l!
{7393}{7467}Haide!
{7468}{7568}Haide, bãrbierule!
{7608}{7708}Taie-l, bãrbierule!
{7770}{7829}Haide!
{7830}{7930}Ticãloºilor, veþi descoperi iadul.
{8040}{8140}- Nu aveam neovie de ajutor.|- Nici n-am spus asta.
{8250}{8327}Nu mai e nici o viaþã|de "stors" din locul ãsta.
{8328}{8407}Locul ãsta a secat ca ºi creierul|din cãpãþânile voastre.
{8408}{8484}Sã curãþãm resturile ºi sã plecãm.
{8485}{8542}Pânã n
Subtitles for Ghost Rock
keywords: 1951, ghost, rock, greek, subtitle,
original filename: 19514-Ghost Rock ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:34,320 --> 00:02:37,160
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:37,360 --> 00:02:40,000
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:03:15,360 --> 00:03:18,800
Ãêåà ìÃóá Ã¥ÃÃáé. Ãïõò ìõñÃæïìáé.
4
00:03:19,760 --> 00:03:23,920
Ãåôà áð'üóá ÃêáÃáà óôï ÃÃîáò, áò
åëðÃóïõìå üôé èá âñïýìå åðéæþÃôåò.
5
00:03:25,760 --> 00:03:27,080
ÃÃìå, ðáéäéÃ.
6
00:04:31,120 --> 00:04:33,080
Ãá ôïõ êáôáöÃñåé ìéá ìðïõÃéÃ.
7
00:04:33,360 --> 00:04:34,920
Ãýôå ð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,940 --> 00:02:32,172
GRAD DUHOVA
2
00:02:34,820 --> 00:02:36,697
DOLINA DIJAMANATA,
ARIZONA
3
00:02:37,260 --> 00:02:38,898
20 GODINA KASNIJE
4
00:03:15,300 --> 00:03:18,098
Tamo su. Njušim ih.
5
00:03:19,500 --> 00:03:23,049
Nakon onoga što su uradili
na onom ranèu u Teksasu,
6
00:03:23,300 --> 00:03:26,770
nadajmo se da je tamo dole
neko i preživeo. Idemo, momci.
7
00:04:30,540 --> 00:04:33,976
Kladim se da æe ova budala
bar jednom da ga udari.
8
00:04:34,340 --> 00:04:36,854
Neæe ga ni dotaæi!
9
00:04:45,260 --> 00:04:48,616
Hajde, Brico, poseci ga!
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{285}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{6758}{6804}Cred cã prostului îi place|sã încaseze pumni.
{6805}{6905}Nici nu îl va atinge.
{6975}{7075}Haide!
{7108}{7208}- Frumos!|- Haide!
{7278}{7378}Taie-l!
{7393}{7467}Haide!
{7468}{7568}Haide, bãrbierule!
{7608}{7708}Taie-l, bãrbierule!
{7770}{7829}Haide!
{7830}{7930}Ticãloºilor, veþi descoperi iadul.
{8040}{8140}- Nu aveam neovie de ajutor.|- Nici n-am spus asta.
{8250}{8327}Nu mai e nici o viaþã|de "stors" din locul ãsta.
{8328}{8407}Locul ãsta a secat ca ºi creierul|din cãpãþânile voastre.
{8408}{8484}Sã curãþãm resturile ºi sã plecãm.
{8485}{8542}P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{285}Traducerea ?i adaptarea|MARIUS VOICU POP
{6758}{6804}Cred c? prostului ?i place|s? ?ncaseze pumni.
{6805}{6905}Nici nu ?l va atinge.
{6975}{7075}Haide!
{7108}{7208}- Frumos!|- Haide!
{7278}{7378}Taie-l!
{7393}{7467}Haide!
{7468}{7568}Haide, b?rbierule!
{7608}{7708}Taie-l, b?rbierule!
{7770}{7829}Haide!
{7830}{7930}Tic?lo?ilor, ve?i descoperi iadul.
{8040}{8140}- Nu aveam neovie de ajutor.|- Nici n-am spus asta.
{8250}{8327}Nu mai e nici o via??|de "stors" din locul ?sta.
{8328}{8407}Locul ?sta a secat ca ?i creierul|din c?p???nile voastre.
{8408}{8484}S? cur???m resturile ?i s? plec?m.
{8485}{8542}P?n? nu ne viziteaz? cineva.
Subtitles for Ghost Rock
keywords: ghost, whisperer, season, 2, s02e1, notv, cat's, claw, s02e11, 8, children, of, ghosts, s02e18, 6, the, cradle, will, rock, s02e16, s02e0, night, we, met, s02e08, 4, lol, within, s02e04, fqm, love, never, dies, s02e01, 7, walk, s02e17,
original filename: Ghost.Whisperer.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for Ghost Rock
keywords: ghost, whisperer, season, 2, s02e1, notv, cat's, claw, s02e11, 5, mean, s02e15, xor, dead, to, rights, s02e12, s02e0, 3, drowned, lives, s02e03, 7, a, vicious, cycle, s02e07, 6, the, woman, of, his, dreams, s02e06, s02e2, prophet, s02e21, 8, children, ghosts, s02e18, cradle, will, rock, s02e16, night, we, met, s02e08, 4, lol, within, s02e04, fqm, love, never, dies, s02e01, walk, s02e17,
original filename: Ghost.Whisperer.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,567
Ik ben Melinda Gordon.
2
00:00:09,634 --> 00:00:13,033
Ik ben getrouwd,
en woon in een kleine stad
3
00:00:13,100 --> 00:00:15,100
waar ik een antiekzaak bezit.
4
00:00:15,167 --> 00:00:16,934
Niets bijzonders zou je denken.
5
00:00:17,033 --> 00:00:18,968
Behalve dat ik als kind al wist
6
00:00:19,033 --> 00:00:20,767
dat ik met de doden kan praten.
7
00:00:21,834 --> 00:00:23,467
Het is goed zo, lieverd.
8
00:00:23,534 --> 00:00:25,734
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma hen.
9
00:00:25,801 --> 00:00:28,600
Ze zijn hier nog omdat ze nog
iets moe
Subtitles for Ghost Rock
keywords: ghost, whisperer, season, 2, s02e0, 5, xor, a, grave, matter, s02e05, s02e2, caph, the, collector, s02e20, 6, notv, woman, of, his, dreams, s02e06, 1, prophet, s02e21, s02e1, 9, lol, delia's, firts, s02e19, gathering, s02e22, proper, giving, up, s02e10, curse, ninth, s02e09, love, still, won't, die, s02e02, 3, deja, boo, s02e13, 8, children, ghosts, s02e18, cradle, will, rock, s02e16, night, we, met, s02e08, 4, within, s02e04, fqm, never, dies, s02e01, 7, walk, s02e17,
original filename: Ghost.Whisperer.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,260 --> 00:00:10,030
Ik ben Melinda Gordon.
2
00:00:10,560 --> 00:00:16,059
Ik ben getrouwd en ik woon in een
klein stadje waar ik een antiekzaak heb.
3
00:00:16,060 --> 00:00:18,119
Niets bijzonders zou je zeggen.
4
00:00:18,120 --> 00:00:22,499
Behalve dat ik als kind al wist
dat ik met de doden kon praten.
5
00:00:22,500 --> 00:00:23,669
Het is goed, lieverd.
6
00:00:23,670 --> 00:00:26,751
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma ze.
7
00:00:26,990 --> 00:00:29,599
Ze zijn hier nog omdat ze iets
moeten afmaken met de levenden.
8
00:00:29,600 --> 00:00:31,891
En ze komen na
Subtitles for Ghost Rock
keywords: macgyver, 1985, season, 3, medieval, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, early, retirement, s03e12, s03e0, 6, gx, s03e06, 8, the, widowmaker, s03e08, 4, ghost, ship, s03e04, rock, cradle, s03e18, kill, zone, s03e11, 9, endangered, s03e19, odd, triple, s03e14, negotiator, s03e15, lost, love, part, i, s03e01, blow, out, s03e10, back, from, dead, s03e03, spoilers, s03e16, fire, and, ice, s03e05, 7, jack, in, box, s03e07, s03e2, murderers, sky, s03e20, ii, s03e02, thin, s03e13, hell, week, s03e09,
original filename: MacGyver (1985) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,008 --> 00:00:51,510
FUNDA??O PHOENIX
2
00:00:51,677 --> 00:00:53,804
PESQUISA E DESENVOLVIMENTO
DIVIS?O OESTE
3
00:00:53,971 --> 00:00:55,722
DESMONTAGEM DE OGIVAS
ARMAZ?M 3
4
00:00:55,889 --> 00:00:59,351
<i>A Humanidade tem o h?bito</i>
<i>de criar monstros</i>
5
00:00:59,518 --> 00:01:02,104
<i>mas, felizmente, de vez em quando,</i>
6
00:01:02,271 --> 00:01:04,690
<i>tamb?m tem a hip?tese</i>
<i>de os destruir.</i>
7
00:01:05,691 --> 00:01:10,153
<i>Neste caso particular,</i>
<i>um m?ssil intercontinental Trident II.</i>
8
00:01:12,030 --> 00:01:14,867
<i>O Pent?gono
Subtitles for Ghost Rock
keywords: macgyver, 1985, season, 3, medieval, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, early, retirement, s03e12, s03e0, 6, gx, s03e06, 8, the, widowmaker, s03e08, 4, ghost, ship, s03e04, rock, cradle, s03e18, kill, zone, s03e11, 9, endangered, s03e19, odd, triple, s03e14, negotiator, s03e15, lost, love, part, i, s03e01, blow, out, s03e10, back, from, dead, s03e03, spoilers, s03e16, fire, and, ice, s03e05, 7, jack, in, box, s03e07, s03e2, murderers, sky, s03e20, ii, s03e02, mask, of, wolf, s03e17, thin, s03e13, hell, week, s03e09,
original filename: MacGyver (1985) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,008 --> 00:00:51,510
FUNDA??O PHOENIX
2
00:00:51,677 --> 00:00:53,804
PESQUISA E DESENVOLVIMENTO
DIVIS?O OESTE
3
00:00:53,971 --> 00:00:55,722
DESMONTAGEM DE OGIVAS
ARMAZ?M 3
4
00:00:55,889 --> 00:00:59,351
<i>A Humanidade tem o h?bito</i>
<i>de criar monstros</i>
5
00:00:59,518 --> 00:01:02,104
<i>mas, felizmente, de vez em quando,</i>
6
00:01:02,271 --> 00:01:04,690
<i>tamb?m tem a hip?tese</i>
<i>de os destruir.</i>
7
00:01:05,691 --> 00:01:10,153
<i>Neste caso particular,</i>
<i>um m?ssil intercontinental Trident II.</i>
8
00:01:12,030 --> 00:01:14,867
<i>O Pent?gono
Subtitles for Ghost Rock
keywords: macgyver, 1985, season, 3, medieval, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, early, retirement, s03e12, s03e0, 6, gx, s03e06, 8, the, widowmaker, s03e08, 4, ghost, ship, s03e04, rock, cradle, s03e18, kill, zone, s03e11, 9, endangered, s03e19, odd, triple, s03e14, negotiator, s03e15, lost, love, part, i, s03e01, blow, out, s03e10, back, from, dead, s03e03, spoilers, s03e16, fire, and, ice, s03e05, 7, jack, in, box, s03e07, s03e2, murderers, sky, s03e20, ii, s03e02, mask, of, wolf, s03e17, thin, s03e13, hell, week, s03e09,
original filename: MacGyver (1985) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,008 --> 00:00:51,510
FUNDA??O PHOENIX
2
00:00:51,677 --> 00:00:53,804
PESQUISA E DESENVOLVIMENTO
DIVIS?O OESTE
3
00:00:53,971 --> 00:00:55,722
DESMONTAGEM DE OGIVAS
ARMAZ?M 3
4
00:00:55,889 --> 00:00:59,351
<i>A Humanidade tem o h?bito</i>
<i>de criar monstros</i>
5
00:00:59,518 --> 00:01:02,104
<i>mas, felizmente, de vez em quando,</i>
6
00:01:02,271 --> 00:01:04,690
<i>tamb?m tem a hip?tese</i>
<i>de os destruir.</i>
7
00:01:05,691 --> 00:01:10,153
<i>Neste caso particular,</i>
<i>um m?ssil intercontinental Trident II.</i>
8
00:01:12,030 --> 00:01:14,867
<i>O Pent?gono