Search Movie Subtitles results for ghost Ro by relevance:
- El.Motorista.Fantasma.(Ghost.Rider).Spanish.[T eleSync].[EstrenosDivX.CoM].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
37 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,924 --> 00:00:22,085
se zice ca Vestul a fost construit
in jurul unor legende
2
00:00:22,994 --> 00:00:26,953
Povesti incredibile care ne ajuta
Sa intelegem lucruri prea grozave
3
00:00:27,065 --> 00:00:29,034
sau pre inspaimantatoare de crezut.
4
00:00:31,002 --> 00:00:33,971
asta.. Este legenda
calaretului fantoma.
5
00:00:45,984 --> 00:00:50,012
povestea zice ca... fiecare generatie
are... un suflet condamnat...
6
00:00:50,957 --> 00:00:53,085
blestemat sa strabata pamantul...
7
00:00:53,193 --> 00:00:55,161
colectand conform intelegerii cu diavolul.
8
00:00:59,933 --> 0
- Ghost.Whisperer.S04E02. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost Whisperer - [04x06] - Imaginary Friends & Enemies.srt
- Ghost.Whisperer.S04E05. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E10. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E07. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E18. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost Whisperer - [04x12] - This Joint's Haunted.srt
- Ghost.Whisperer.S04E17. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E06. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E12. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost Whisperer - [04x04] - Save Our Souls.srt
- Ghost Whisperer - [04x02] - Big Chills.srt
- Ghost.Whisperer.S04E16. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E01. 720p.HDTV.X264-DIMENSION.srt
- Ghost Whisperer - [04x13] - Body of Water.srt
- Ghost Whisperer - [04x18] - Leap of Faith.srt
- Ghost Whisperer - [04x01] - Firestarter.srt
- Ghost.Whisperer.S04E03. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E13. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost Whisperer - [04x08] - Heart and Soul.srt
- Ghost Whisperer - [04x17] - Delusion of Grandview.srt
- Ghost Whisperer - [04x09] - Pieces of You.srt
- Ghost Whisperer - [04x15] - Greek Tragedy.srt
- Ghost Whisperer - [04x05] - Bloodline.srt
- Ghost Whisperer - [04x07] - Threshold.srt
- Ghost Whisperer - [04x14] - Slow Burn.srt
- Ghost Whisperer - [04x16] - Ghost Busted.srt
- Ghost.Whisperer.S04E15. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E08. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost Whisperer - [04x03] - Ghost in the Machine.srt
- Ghost.Whisperer.S04E11. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E04. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost Whisperer - [04x11] - Life on the Line.srt
- Ghost.Whisperer.S04E14. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost Whisperer - [04x10] - Ball & Chain.srt
- Ghost.Whisperer.S04E09. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
36 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,000 --> 00:00:56,800
Lucas! Haide, eu sunt. Deschide!
2
00:01:02,800 --> 00:01:04,150
Uite! Ãmi pare rãu cã am întârziat.
3
00:01:04,185 --> 00:01:05,500
Nu am putut scãpa mai devreme.
4
00:01:05,535 --> 00:01:06,800
Eºti acolo?
5
00:01:08,400 --> 00:01:09,700
Hey.
Hey.
6
00:01:10,500 --> 00:01:12,650
Ãl cauþi pe Lucas?
7
00:01:12,685 --> 00:01:14,342
A... nu... voi reveni.
8
00:01:14,377 --> 00:01:15,965
Ar trebui sã fie aici.
9
00:01:16,000 --> 00:01:18,265
Maºina sa e parcatã la locul ei dar ºi
pe cel al meu.
10
00:01:18,300 --> 00:01:20,301
Ai putea sã-i spui la ce folosesc
liniile albe paralele
11
00:01:20,33
- www-titrari-ro-36717-Ghost_Rider_(2007)-25_F PS.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,134 --> 00:00:54,229
<i>Se zice c? vestul a fost construit
?n jurul unor legende.</i>
2
00:00:54,695 --> 00:00:58,029
<i>Pove?ti incredibile care ne ajut?
s? ?n?elegem lucruri prea grozave,</i>
3
00:00:58,930 --> 00:01:01,655
<i>sau prea ?nsp?im?nt?toare de crezut.</i>
4
00:01:02,454 --> 00:01:06,371
<i>Aceasta... e legenda
C?l?re?ului Fantom?.</i>
5
00:01:15,069 --> 00:01:18,913
<i>Povestea zice c? fiecare
genera?ie are un...</i>
6
00:01:19,652 --> 00:01:23,368
<i>... suflet condamnat,
blestemat s? str?bat? p?m?ntul...</i>
7
00:01:24,135 --> 00:01:27,637
<i>... colect?nd conf
- Torchwood - 1x01 - Everything Changes.srt
- Torchwood - 1x02 - Day One.srt
- Torchwood - 1x03 - Ghost Machine.srt
- Torchwood - 1x04 - Cyberwoman.srt
- Torchwood - 1x05 - Small Worlds.srt
- Torchwood - 1x06 - Countrycide.srt
- Torchwood - 1x07 - Greeks Bearing Gifts.srt
- Torchwood - 1x08 - They Keep Killing Suzie.srt
- Torchwood - 1x09 - Random Shoes.srt
- Torchwood - 1x10 - Out of Time.srt
- Torchwood - 1x11 - Combat.srt
- Torchwood - 1x12 - Captain Jack Harkness.srt
- Torchwood - 1x13 - End of Days.srt
13 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,239
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
2
00:00:03,639 --> 00:00:06,360
Torchwood. ?n afara guvernului,
?n spatele poli?iei.
3
00:00:06,360 --> 00:00:11,719
Urm?re?te via?a extraterestr? pe P?m?nt
?i ?narmeaz? oamenii pentru viitor.
4
00:00:11,719 --> 00:00:15,880
?n secolul 21 totul se schimb?
?i tu trebuie s? fi preg?tit.
5
00:00:15,880 --> 00:00:16,639
Diane Holmes.
6
00:00:16,639 --> 00:00:19,880
- De ce mi-ai f?cut asta?
- Iubire, ?ntotdeauna e?ti la mila ei.
7
00:00:42,120 --> 00:00:45,880
?mi pare r?u c? o termin cu tine
dar nu e?ti primul.
8
- Ghost Whisperer ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,100 --> 00:00:18,100
Mama mi-a spus cã nu stã nimeni aici
de când s-a mutat bãtrânul domn Richmond.
2
00:00:18,500 --> 00:00:20,600
Deci nu e chiar bântuirã.
3
00:00:20,600 --> 00:00:21,700
Intrã ºi aflã.
4
00:00:21,700 --> 00:00:22,300
Intrã tu.
5
00:00:22,300 --> 00:00:23,800
Ba tu!
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,300
O sã intru eu.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,500
Care-i problema? Eºti o gãinuºã fricoasã?
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,200
Nu sunt.
9
00:00:32,900 --> 00:00:34,500
Veniþi cu mine.
10
00:00:53,500 --> 00:00:55,100
Melinda, ce faci aici
- wc-gogfp.srt
- Ghosts of Girlfriends Past XviD Cam - Lynks.srt
- Ghost Of Girlfriends Past 2009 CAM XViD-JAMBO.srt
- Ghosts of Girlfriends Past Cam V2- Lynks.srt
- Ghosts Of Girlfriends Past Dvd Screener.srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,015 --> 00:00:32,655
GHOSTS OF GIRLFRIENDS PAST
2
00:00:32,656 --> 00:00:38,109
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
4
00:00:49,671 --> 00:00:51,512
Bunã dimineaþa, Connor.
Versace este pe platoul unu.
5
00:00:51,513 --> 00:00:53,110
Super.
6
00:00:53,111 --> 00:00:54,781
- Faceþi loc!
- Bine, bine, bine.
7
00:00:54,782 --> 00:00:56,207
Asta îmi place.
8
00:00:58,194 --> 00:01:00,666
Doamnelor, nu vã lãsaþi perturbate
de camerã,
9
00:01:00,667 --> 00:01:02,292
faceþi ce fãceaþi pânã acum
când ajung la trei.
10
00:0
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{150}Sincronizare Subtitrare|? - S.F.- ?|movie colection
{194}{254}La ?nceputul sec. XVIII|a tr?it piratul Edward Teach,
{265}{318}cunoscut sub numele de Barb? Neagr?.
{363}{459}Din coloniile spaniole p?n?|pe coastele Statelor Unite,
{471}{541}el a dus o campanie s?ngeroas?|de distrugere,
{556}{620}de o ferocitate ?i teroare|nemai?nt?lnite.
{640}{755}Barb? Neagr? a fost ucis ?ntr-o b?t?lie|naval?, aproape de litoralul american.
{765}{895}Bucuria a fost mare la vestea c?|s?ngerosul pirat a fost nimicit definitiv.
{1030}{1111}Sau nu... ?
{4100}{4138}PE?TERA COMORII
{4157}{4215}GODOLPHIN - 5 KM
{4500}{4548}- Dori?i benzin?, domnule ?|- Da,
- Ghost Rider ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,220 --> 00:00:45,289
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian & thewayiam85
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
Se zice cã vestul a fost construit
în jurul unor legende.
2
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Poveºti incredibile care ne ajutã
sã înþelegem lucruri prea grozave,
3
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
sau prea înspãimântãtoare de crezut.
4
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Aceasta.. E legenda cãlãreþului
fantomã.
5
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
Povestea zice cã... fiecare generaþie
are un... suflet condamnat...
6
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
blestemat sã strãbat
- Ghost Whisperer ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,401 --> 00:00:10,301
Numele meu
este Melinda Gordon.
2
00:00:11,467 --> 00:00:12,900
Tocmai m-am cãsãtorit.
3
00:00:12,967 --> 00:00:16,034
M-am mutat într-un orãºel.
ªi mi-am deschis un magazin de antichitãþi.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,900
Aº putea fi la fel ca tine.
5
00:00:18,967 --> 00:00:20,900
Doar cã de când am fost micã,
6
00:00:20,967 --> 00:00:23,067
am ºtiut cã pot vorbi cu morþii.
7
00:00:24,134 --> 00:00:25,367
E în regulã, dragã.
8
00:00:25,434 --> 00:00:27,900
"Spirite legate de pãmânt"
le spunea bunica mea.
9
00:00:27,967 --> 00
- Ghost ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{400}{600}*******************
{4026}{4086}- Oh, e extraordinar!|- Wow!
{4091}{4204}Oh, e incredibil Cred cã|sunt vreo 2-3 metri.
{4208}{4301}- ªi praf cât pentru 80 de ani.|- Oh, uite-te cât e de înalt.
{4305}{4373}Am putea muta dormitorul sus|ºi câºtiga tot spaþiul ãsta.
{4377}{4450}- Pentru ce?|- Doar pentru spaþiu.
{4479}{4514}Unu!
{4518}{4556}Doi!
{4560}{4622}Trei!
{4627}{4694}- ªi patru?|- Haide.
{4718}{4760}ªi cinci?
{4817}{4918}- Atenþie, atenþie!|- Ce mare e locul ãsta!.
{4972}{5038}- E minunat.|- Doamne!
{5042}{5148}- Bãieþi, e absolut incredibil.|- Incredibil.
{5152}{5243}- Puþinã vopsea...|- Vinde-l mÃ
- A Ghost In Monte Carlo (1990).sub
1 file(s), added on: 2008-08-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{404}*** FANTOMA DIN MONTE CARLO ***
{425}{504}traducerea ?i adaptarea:|Dan Enescu
{3435}{3530}Cu tot cu mobil?,|100.000 de franci.
{3537}{3653}M? uimi?i, domnule Deboque.|S-a f?cut.
{3671}{3777}Doamn? Bluet, cu unii te tocme?ti|?i c?te o or?, dar nu ?i cu dvs.
{3796}{3861}- M? flata?i.|- Unde v? muta?i ?
{3885}{4006}Habar n-am.|Mul?umesc, Deboque.
{4020}{4048}Bun? diminea?a.
{4300}{4328}Am f?cut-o.
{4620}{4691}Am sc?pat de toate. Cas?,|mobil?, haine. De toate.
{4716}{4784}Deci am terminat-o cu|Rue Du Roi num?rul 5 ?
{4811}{4958}Biata Jeanne. Da, am|terminat-o cu Rue Du Roi.
{4979}{5079}S-a terminat.|A ?ncetat s? mai existe.
{5114}
- Ghost.in.the.Shell.S.A. C.Solid.State.Society.720p.BluRay.x264.D TS-THORA.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,500 --> 00:00:11,845
Evacuarea pasagerilor
ºi membrilor echipajului a fost încheiatã
conform protocolului anti-terorist.
2
00:00:11,880 --> 00:00:17,750
Avioanele programate sã aterizeze vor rãmâne
în afara zonei de control a aeroportului,
aºteptând instrucþiuni.
3
00:00:17,785 --> 00:00:20,960
Cele cu combustibil puþin vor fi
redirecþionate spre alt aeroport.
4
00:00:20,995 --> 00:00:22,795
305 cãtre 102
5
00:00:22,830 --> 00:00:25,920
Secþiunea 9 a ajuns. Aºteptaþi ordine.
6
00:00:25,955 --> 00:00:27,735
Transmisie cu prioritate maximã.
7
00:00:27,770 --> 00:00:30,840
Secþiunea 9 are control total
asupra acestei operaþiuni
- A Chinese Ghost Story 2.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
::: Traducere ºi adaptare :::|:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:00:37,010 --> 00:00:40,990
nahrmer_go@yahoo.com
1
00:00:41,000 --> 00:00:48,800
POVESTE CHINEZEASCÃ CU FANTOME 2
1
00:00:50,116 --> 00:00:52,846
Gerul pluteºte deasupra lacului de 10 mile;
2
00:00:54,087 --> 00:00:56,715
Fire de mãtase tremurânde
3
00:00:57,824 --> 00:01:00,725
Sclipesc tainic în lumina lunii
4
00:01:01,227 --> 00:01:03,991
Geloase pe dragoste ºi nu pe nemurire.
5
00:01:04,497 --> 00:01:08,491
Pictura aceasta îþi va aduce
aminte de mine.
7
00:01:09,002 --> 00:
- Ghost Machine ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-12-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,196 --> 00:00:18,196
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:22,516 --> 00:00:27,516
Traducerea ºi adaptarea:
gambler - Subtitrãri Noi Team
3
00:00:30,517 --> 00:00:32,518
Vizionare plãcutã.
4
00:00:35,519 --> 00:00:37,214
<i>Bine, hai sã mergem.</i>
5
00:02:57,239 --> 00:02:59,605
<i>Miºcã.</i>
6
00:04:18,860 --> 00:04:20,886
Hai, iubito.
Hai.
7
00:05:18,991 --> 00:05:20,822
Miºcã, miºcã, miºcã!
8
00:05:32,239 --> 00:05:34,470
Dupã mine! Dupã mine!
Prin camerã.
9
00:05:36,878 --> 00:05:38,778
E pe margine.
Arunc-o.
10
00:05:51,460 --> 00:05:53,018
Ce mai aºtepþi?
Fã-o!
11
00:06:12,316 --> 00:06:14,341
Ridicã-te na
- The Ghost And The Darkness cd2.srt
- The Ghost And The Darkness cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,855
O sa ma alatur lor acum.
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,928
Trebuie sa incercam sa ne convingem
reciproc ca mai avem curaj.
3
00:00:08,975 --> 00:00:11,886
N-as fi crezut ca ai putea avea
greutati in a fi curajos.
4
00:00:12,686 --> 00:00:13,934
Stii, iti spui de fiecare data
ca n-o sa ai...
5
00:00:14,318 --> 00:00:16,141
dar nu stii nicidata cu siguranta.
6
00:00:22,092 --> 00:00:23,789
Ciudat om.
7
00:00:28,012 --> 00:00:30,219
Doua mari triburi din tara lui
8
00:00:30,859 --> 00:00:34,123
au dus un razboi civil
groaznic, multi ani.
9
00:00:35,019
- The-Ghost-and-the-Darkness- subpack-dvd538323.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,277 --> 00:00:47,851
FANTOMA ªI ÃNTUNERICUL
2
00:01:06,366 --> 00:01:11,599
<i>Aceasta este cea mai faimoasã
aventurã africanã adevãratã. </i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:16,573
<i>Faimoasã pentru cã ce s-a întâmplat
la Tsavo nu s-a mai întâmplat vreodatã. </i>
4
00:01:17,611 --> 00:01:21,445
<i>Colonelul John Patterson
a fost acolo când a început totul. </i>
5
00:01:21,582 --> 00:01:26,815
<i>Un irlandez rafinat,
ºi un strãlucitor inginer. </i>
6
00:01:26,954 --> 00:01:33,086
<i>El a fost prietenul meu.
Mã numesc Samuel. Am fost acolo. </i>
7
00:01:34,628 --> 0
- Fringe - 1x05 - Power Hungry.HDTV.NoTV.ro.srt
- Fringe - 1x07 - In Which We Meet Mr. Jones.HDTV.NoTV.ro.srt
- Fringe - 1x11 - Bound.HDTV.NoTV.ro.srt
- Fringe - 1x17 - Bad Dreams.HDTV.XOR.ro.srt
- Fringe - 1x16 - Unleashed.HDTV.NoTV.ro.srt
- Fringe - 1x06 - The Cure.HDTV.FQM.ro.srt
- Fringe - 1x09 - The Dreamscape.HDTV.NoTV.ro.srt
- Fringe - 1x12 - The No-Brainer.HDTV.NoTV.ro.srt
- Fringe - 1x13 - The Transformation.HDTV.NoTV.ro.srt
- Fringe - 1x19 - The Road Not Taken.HDTV.FQM.ro.srt
- Fringe - 1x02 - The Same Old Story.HDTV.0TV.ro.srt
- Fringe - 1x08 - The Equation.HDTV.0TV.ro.srt
- Fringe - 1x03 - The Ghost Network.HDTV.NoTV.ro.srt
- Fringe - 1x15 - Inner Child.HDTV.NoTV.ro.srt
- Fringe - 1x20 - There's More Than One of Everything.HDTV.LOL.ro.srt
- Fringe - 1x04 - The Arrival.HDTV.NoTV.ro.srt
- Fringe - 1x18 - Midnight.HDTV.LOL.ro.srt
- Fringe - 1x14 - Ability.HDTV.NoTV.ro.srt
- Fringe - 1x10 - Safe.HDTV.NoTV.ro.srt
- Fringe - 1x01 - Pilot.HDTV.Medieval.ro.srt
20 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:04,930
<i>WORCESTER, MASSACHUSETTS</i>
2
00:00:07,610 --> 00:00:09,590
Joseph!
3
00:00:10,690 --> 00:00:12,730
Joe!
4
00:00:13,900 --> 00:00:16,590
O sã întârzii!
5
00:00:48,780 --> 00:00:50,510
Ia uitã-te la tine.
6
00:00:50,540 --> 00:00:51,910
Bagã-þi cãmaºa în pantaloni.
7
00:00:51,940 --> 00:00:55,410
Mai piaptãnã-te ºi tu,
pentru Dumnezeu.
8
00:00:55,430 --> 00:00:59,670
Fiul Darei mereu are grijã
de modul cum aratã.
9
00:01:27,040 --> 00:01:28,860
- Meager.
- E Mee-gar.
10
00:01:28,870 --> 00:01:30,900
Ai întârziat din nou ºi
- Ghost Whisperer - [1x06] - Homecoming.srt
- Ghost Whisperer - [1x14] - Last Execution.srt
- Ghost Whisperer - [1x10] - Ghost Bride.srt
- Ghost Whisperer - [1x07] - Hope And Mercy.srt
- Ghost Whisperer - [1x13] - Friendly Neighborhood Ghost (a.k.a. Ghost Next Door).srt
- Ghost Whisperer - [1x09] - Voices.srt
- Ghost Whisperer - [1x01] - Pilot.srt
- Ghost Whisperer - [1x16] - Dead Man's Ridge.srt
- Ghost Whisperer - [1x15] - Melinda's First Ghost.srt
- Ghost Whisperer - [1x08] - On The Wings Of A Dove.srt
- Ghost Whisperer - [1x22] - The One (2).srt
- Ghost Whisperer - [1x05] - Lost Boys.srt
- Ghost Whisperer - [1x11] - Shadow Boxer.srt
- Ghost Whisperer - [1x21] - Free Fall (1).srt
- Ghost Whisperer - [1x02] - The Crossing.srt
- Ghost Whisperer - [1x03] - Ghost, Interrupted.srt
- Ghost Whisperer - [1x04] - Mended Hearts.srt
- Ghost Whisperer - [1x16] - Dead Man's Ridge V.2.srt
- Ghost Whisperer - [1x18] - Miss Fortune.srt
- Ghost Whisperer - [1x17] - Demon Child.srt
- Ghost Whisperer - [1x19] - Fury (a.k.a. Condemned to Repeat).srt
- Ghost Whisperer - [1x12] - Undead Comic.srt
- Ghost Whisperer - [1x20] - The Vanishing.srt
15 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,734 --> 00:00:22,833
Plãteºti facturile noi sau
evaluezi mobila veche?
2
00:00:22,900 --> 00:00:24,334
Ããã.. Mobila..
3
00:00:24,401 --> 00:00:25,768
ªtii, nu pot sã cred
4
00:00:25,833 --> 00:00:27,601
cã ai anulat întâlnirea
cu fratele meu.
5
00:00:27,668 --> 00:00:29,034
Hei, nu am anulat-o..
6
00:00:29,100 --> 00:00:31,267
Am schimbat doar locul..
La Linda..
7
00:00:31,334 --> 00:00:33,401
Vreau ca Mitch
sã îþi vadã casa.
8
00:00:33,434 --> 00:00:35,167
Nu înþeleg de ce îþi faci griji.
9
00:00:35,234 --> 00:00:36,467
Nu putem primi
oaspeþi.
10
00:00:36,534 --> 00:00:38,301
N-am avut ocazia sã facem
curat.
- Ghost.Rider.TS.XViD-mVs .srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,053 --> 00:00:15,182
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro Team
(c) www.subs.ro
2
00:00:16,253 --> 00:00:26,182
Traduc?torii din subs.ro Team:
Meredith Grey & AMC
3
00:00:27,641 --> 00:00:37,483
Verificarea ?i completarea textului:
Lovendal
4
00:00:54,441 --> 00:00:56,674
<i>Se spune c? vestul a fost construit
pe legende.</i>
5
00:00:56,709 --> 00:00:59,366
<i>Pove?ti care ne-au ajutat s? ne d?m
seama</i>
6
00:00:59,401 --> 00:01:03,742
<i>de lucruri prea m?re?e sau prea
?nsp?im?nt?toare pentru a fi crezute.</i>
7
00:01:03,777 --> 00:01:08,222
<i>Aceasta este legenda C?l?re?ului
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4050}{4098}Oh, e grozav.
{4122}{4145}E incredibil.
{4146}{4218}Probabil sunt|3 sau 4 metri acolo.
{4219}{4267}Si 80 de ani de praf.
{4268}{4314}Uita-te c?t de ?nalt e.
{4315}{4361}Cu dormitorul sus,
{4362}{4386}vom avea tot aces spatiu.
{4387}{4435}Pentru ce?
{4436}{4482}Doar spatiu.
{4483}{4531}1...
{4532}{4591}2...
{4592}{4657}3!
{4658}{4738}Si 4?
{4739}{4817}Si 5?
{4818}{4865}Ai grija. Ai grija.
{4866}{4914}Doamne, acest loc este enorm.
{4986}{5022}Este frumos.
{5023}{5057}Dumnezeule!
{5058}{5106}Baieti, e absolut incredibil.
{5107}{5153}Incredibil.
{5154}{5226}Putina vopsea,|si l-ai putea vinde maine
{5227}{527
There are more subtitles available for Ghost Ro
Click here to view them