Search Movie Subtitles results for Ghost Lake by relevance:
Subtitles for ghost lake
ghost, lake, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{710}{777}-Bölüm 22/13
{777}{897}-Ve deniz ayrýldý.
{897}{1046}-Ãlüm ve cehennem göründü.
{1052}{1201}-Her adam yaptýklarýna göre yargýlandý.
{1222}{1371}-Richard ve Ruth'u üstün|tutacaðýný biliy oruz tanrýnýn.
{1402}{1512}-Ãünkü hayatlarýný iyi þeylere adadýlar.
{1512}{1661}-Tek üzüleceðimiz þey, tatlý kýzlarý Rebeca.
{1715}{1832}-Hazýr mýsýn?|-Evet.
{1832}{1927}-Bu ilgi çekecek|-Ãok mu fazla?
{1927}{2027}-Ãek küçük belki ama|annen için giyinmiy orsun.
{2027}{2082}-Oðlanlar için mükemmel.
{2082}{2162}-Erkeklerin ilgisini çekmeli, oðlanlarýn deðil.
{2162}{2237}-Gel bir ufak kýzýna bak.
Subtitles for ghost lake
1198, ghost, lake, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{475}{560}{C:{preview}00FF}{Y:b}** GHOST LAKE **| made by sabian |sabian@go. ro
{651}{709}Revelaþia, capitolul 20, verset 13
{750}{838}"ªi moartea a renunþat la morþi|care erau în ea...
{838}{933}ªi moartea ºi iadul,|au renunþat la morþii din ele...
{975}{1064}ªi ei au fost judecaþi,|fiecare dupã faptele lui."
{1350}{1426}ªtim cã D-zeu îi va favoriza pe Richard|ºi pe Ruth Haster
{1426}{1500}pentru toate faptele lor bune,|cãrora ºi-au dedicat viaþa.
{1500}{1611}ºi singura tristeþea o simþim|pentru fiica lor drãguþã, Rebecca.
{1700}{1764}- Eºti gata?|- Da. Totul e pregãtit.
{1776}{1820}Sigur vei atrage atenþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{475}{560}{C:{preview}00FF}{Y:b}** GHOST LAKE **| made by sabian |sabian@go. ro
{651}{709}Revelaþia, capitolul 20, verset 13
{750}{838}"ªi moartea a renunþat la morþi|care erau în ea...
{838}{933}ªi moartea ºi iadul,|au renunþat la morþii din ele...
{975}{1064}ªi ei au fost judecaþi,|fiecare dupã faptele lui."
{1350}{1426}ªtim cã D-zeu îi va favoriza pe Richard|ºi pe Ruth Haster
{1426}{1500}pentru toate faptele lor bune,|cãrora ºi-au dedicat viaþa.
{1500}{1611}ºi singura tristeþea o simþim|pentru fiica lor drãguþã, Rebecca.
{1700}{1764}- Eºti gata?|- Da. Totul e pregãtit.
{1776}{1820}Sigur vei atrage atenþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{475}{560}{C:{preview}00FF}{Y:b}** GHOST LAKE **| made by sabian |sabian@go. ro
{651}{709}Revelaþia, capitolul 20, verset 13
{750}{838}"ªi moartea a renunþat la morþi|care erau în ea...
{838}{933}ªi moartea ºi iadul,|au renunþat la morþii din ele...
{975}{1064}ªi ei au fost judecaþi,|fiecare dupã faptele lui."
{1350}{1426}ªtim cã D-zeu îi va favoriza pe Richard|ºi pe Ruth Haster
{1426}{1500}pentru toate faptele lor bune,|cãrora ºi-au dedicat viaþa.
{1500}{1611}ºi singura tristeþea o simþim|pentru fiica lor drãguþã, Rebecca.
{1700}{1764}- Eºti gata?|- Da. Totul e pregãtit.
{1776}{1820}Sigur vei atrage at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:>>>>>>>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
00:00:26:Revela?ia, capitolul 20, verset 13
00:00:30:"?i moartea a renun?at la mor?i|care erau ?n ea...
00:00:34:?i moartea ?i iadul,|au renun?at la mor?ii din ele...
00:00:39:?i ei au fost judeca?i,|fiecare dup? faptele lui."
00:00:54:?tim c? D-zeu ?i va favoriza pe Richard|?i pe Ruth Haster
00:00:57:pentru toate faptele lor bune,|c?rora ?i-au dedicat via?a.
00:01:00:?i singura triste?ea o sim?im|pentru fiica lor dr?gu??, Rebecca.
00:01:08:- E?ti gata?|- Da. Totul e preg?tit.
00:01:11:Sigur vei atrage aten?ia.
00:01:15:- Prea mult.|- Sau prea pu?in.
00:01:18:Dar nu te-ai ?mbr?cat pentru mama|ta ?i pentru b?ie?i e perfect.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,120 --> 00:00:24,920
LAGO DOS MORTOS-VIVOS
2
00:00:26,400 --> 00:00:29,520
Apocalipse, 20:13.
3
00:00:30,520 --> 00:00:32,480
E deu o mar os mortos que nele havia;
4
00:00:33,720 --> 00:00:37,160
e a morte e o inferno
deram os mortos que neles havia;
5
00:00:39,080 --> 00:00:42,680
e foram julgados
cada um segundo as suas obras.
6
00:00:48,440 --> 00:00:53,320
Sabemos então que Deus terá em boa
conta o Richard e a Ruth Haster,
7
00:00:54,280 --> 00:00:57,040
em virtude das boas obras
às quais dedicaram as suas vidas.
8
00:00:58,840 --> 00:01:03,520
Devemos apenas sentir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,287 --> 00:00:29,802
"Revelación, capÃtulo veinte,
versÃculo trece.
2
00:00:30,607 --> 00:00:33,121
Yel mar entregó
los muertos que habÃa en él.
3
00:00:33,927 --> 00:00:37,806
Y la muerte y el Hades entregaron
la muerte que habÃa en ellos.
4
00:00:39,127 --> 00:00:42,915
Y fueron juzgados cada uno
según sus obras."
5
00:00:48,527 --> 00:00:53,521
Podemos estar seguros de que Dios
acogerá a Richard y Ruth Haster
6
00:00:54,367 --> 00:00:57,598
por las buenas obras
a las que entregaron sus vidas.
7
00:00:58,927 --> 00:01:03,717
Y sólo debemos entristecernos
por su a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{529}{583}JEZERO DUHOV
{679}{753}Razodetje, 20. poglavje,|13. del.
{769}{833}In dalo je morje mrtve, ki so bili v njem;
{850}{951}in smrt in podzemlje sta dala mrtve,|ki so bili v njima;
{989}{1093}in bili so sojeni vsak po svojih delih.
{1216}{1346}Zato vemo, da bo Bog sprejel|Richarda in Ruth Haster.
{1366}{1466}Zaradi vseh dobrih del,|katerim sta posvetila svoji življenji.
{1480}{1607}Žalost moramo èutiti le zaradi njune|èudovite hèerke Rebecce.
{1717}{1782}Pripravljena?|-Da.
{1798}{1882}S tem boš gotovo pritegnila pozornost.
{1891}{1951}Preveè?|-Ali premalo.
{1960}{2053}Toda ne oblaèiš se za mamo.|Za fante pa je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:JEZIORO DUCH?W
00:00:26:Apokalipsa,rozdz.20,wers.13.
00:00:29:"I morze wyda?o zmar?ych,co w nim byli,
00:00:33:i ?mier?,i Otch?a? wyda?y zmar?ych,co w nich byli,
00:00:39:i os?dzono ka?dego wed?ug jego czyn?w."
00:00:48:Zatem my wiemy,
00:00:51:?e B?g obdarzy wzgl?dami Richarda i Ruth Haster.
00:00:54:Przez wzgl?d na dobro,jakie uczynili w swym ?yciu.
00:00:59:Jedyny smutek,jaki powinni?my czu? jest dla ich wspania?ej c?rki.
00:01:02:Rebeki.
00:01:08:-Gotowa?|-Ta,wsjo.
00:01:13:To powinno zwraca? uwag?.
00:01:16:-Zbyt?|-Lub za ma?o,ale nie ubierasz si? dla mamy.
00:01:19:Dla ch?opc?w b?dzie idealnie.
00:01:22:Mam nadziej? przyci?ga? m??czyzn,nie ch?opc?w.
00:01:26:-Oj
Subtitles for ghost lake
ghost, lake, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:30,000
-Bölüm 22/13
2
00:00:30,000 --> 00:00:34,800
-Ve deniz ayrýldý.
3
00:00:34,800 --> 00:00:40,800
-Ãlüm ve cehennem göründü.
4
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
-Her adam yaptýklarýna göre yargýlandý.
5
00:00:47,800 --> 00:00:53,800
-Richard ve Ruth'u üstün
tutacaðýný biliyoruz tanrýnýn.
6
00:00:55,000 --> 00:00:59,400
-Ãünkü hayatlarýný iyi þeylere adadýlar.
7
00:00:59,400 --> 00:01:05,400
-Tek üzüleceðimiz þey, tatlý kýzlarý Rebeca.
8
00:01:07,600 --> 00:01:12,200
-Hazýr mýsýn?
-Evet.
9
00:01:12,200 --> 00:01:16,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,329 --> 00:00:29,449
De openbaring: hoofdstuk 20, vers 13.
2
00:00:30,731 --> 00:00:32,450
De zee gaf ons haar doden.
3
00:00:34,051 --> 00:00:37,487
De dood en de hel gaven ons
de doden die in hen waren.
4
00:00:39,292 --> 00:00:44,048
We werden veroordeeld naar
hoe ze geleefd hebben.
5
00:00:48,573 --> 00:00:53,045
We weten dat God goed
voor Richard en Ruth zal zorgen...
6
00:00:53,215 --> 00:00:58,493
...dankzij alle goede dingen
die ze in hun leven gedaan hebben.
7
00:00:59,054 --> 00:01:03,765
We moeten bedroefd zijn omwille van
hun lieftallige dochter Rebecca.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,140 --> 00:00:24,928
GHOST LAKE
2
00:00:26,580 --> 00:00:29,538
Apocalipse, 20:13.
3
00:00:30,780 --> 00:00:32,771
E deu ao mar os mortos que nele havia;
4
00:00:34,020 --> 00:00:37,456
e a morte e o inferno
deram aos mortos que neles havia;
5
00:00:39,380 --> 00:00:42,975
e foram julgados
cada um segundo as suas obras.
6
00:00:48,700 --> 00:00:53,615
Sabemos então que Deus terá em boa
conta o Richard e a Ruth Haster,
7
00:00:54,540 --> 00:00:57,338
em virtude das boas obras
as quais dedicaram as suas vidas.
8
00:00:59,140 --> 00:01:03,816
Devemos apenas nos sentir trist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,329 --> 00:00:29,449
De openbaring: hoofdstuk 20, vers 13.
2
00:00:30,731 --> 00:00:32,450
De zee gaf ons haar doden.
3
00:00:34,051 --> 00:00:37,487
De dood en de hel gaven ons
de doden die in hen waren.
4
00:00:39,292 --> 00:00:44,048
We werden veroordeeld naar
hoe ze geleefd hebben.
5
00:00:48,573 --> 00:00:53,045
We weten dat God goed
voor Richard en Ruth zal zorgen...
6
00:00:53,215 --> 00:00:58,493
...dankzij alle goede dingen
die ze in hun leven gedaan hebben.
7
00:00:59,054 --> 00:01:03,765
We moeten bedroefd zijn omwille van
hun lieftallige dochter Rebecca.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{153}{230}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{235}{312}Tekstityksen päiväys: 06.02.2006|Versionumero: 1.1
{316}{393}Suomennos: dali, Viilu, Sonya,|NoGood, jethrojaajaa84
{398}{475}Oikoluku: Mirokko & NoGood
{657}{744}Johanneksen ilmestys,|kappale 20, jae 13.
{770}{833}Meri antoi kuolleensa, -
{850}{951}Kuolema ja Tuonela|antoivat kuolleensa, -
{988}{1093}ja kaikki heidät|tuomittiin tekojensa mukaan.
{1216}{1346}Tiedämme, että Jumala katsoo|suopeasti Richard ja Ruth Hastoria -
{1366}{1466}kaikkien niiden hyvien tekojen|vuoksi, joille he elämänsä omistivat.
{1480}{1607}Meidän on syytä tuntea surua vain|heid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,287 --> 00:00:29,802
"Revelación, capÃtulo veinte,
versÃculo trece.
2
00:00:30,607 --> 00:00:33,121
Yel mar entregó
los muertos que habÃa en él.
3
00:00:33,927 --> 00:00:37,806
Y la muerte y el Hades entregaron
la muerte que habÃa en ellos.
4
00:00:39,127 --> 00:00:42,915
Y fueron juzgados cada uno
según sus obras."
5
00:00:48,527 --> 00:00:53,521
Podemos estar seguros de que Dios
acogerá a Richard y Ruth Haster
6
00:00:54,367 --> 00:00:57,598
por las buenas obras
a las que entregaron sus vidas.
7
00:00:58,927 --> 00:01:03,717
Y sólo debemos entristecernos
por su a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:24,300
** GHOST LAKE **
Vertaald door FunBoy
2
00:00:26,240 --> 00:00:29,960
Het boek der openbaring,
hoofdstuk twintig, vers 13.
3
00:00:30,400 --> 00:00:33,720
En de zee gaf op zijn doden
die er in zaten...
4
00:00:33,820 --> 00:00:37,620
en dood en hel,
leverde hun doden , die daar in zaten...
5
00:00:39,000 --> 00:00:43,460
en ze werden veroordeeld, elke man
volgens hun werk."
6
00:00:48,280 --> 00:00:53,880
Zo dat wij weten, dat God,
Richard en Ruth Haster zal bevoordelen...
7
00:00:54,000 --> 00:00:57,740
om al hun goed werk,
waar ze hun leven aan best
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,329 --> 00:00:29,449
De openbaring: hoofdstuk 20, vers 13.
2
00:00:30,731 --> 00:00:32,450
De zee gaf ons haar doden.
3
00:00:34,051 --> 00:00:37,487
De dood en de hel gaven ons
de doden die in hen waren.
4
00:00:39,292 --> 00:00:44,048
We werden veroordeeld naar
hoe ze geleefd hebben.
5
00:00:48,573 --> 00:00:53,045
We weten dat God goed
voor Richard en Ruth zal zorgen...
6
00:00:53,215 --> 00:00:58,493
...dankzij alle goede dingen
die ze in hun leven gedaan hebben.
7
00:00:59,054 --> 00:01:03,765
We moeten bedroefd zijn omwille van
hun lieftallige dochter Rebecca.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,120 --> 00:00:24,920
LAGO DOS MORTOS-VIVOS
2
00:00:26,400 --> 00:00:29,520
Apocalipse, 20:13.
3
00:00:30,520 --> 00:00:32,480
E deu o mar os mortos que nele havia;
4
00:00:33,720 --> 00:00:37,160
e a morte e o inferno
deram os mortos que neles havia;
5
00:00:39,080 --> 00:00:42,680
e foram julgados
cada um segundo as suas obras.
6
00:00:48,440 --> 00:00:53,320
Sabemos então que Deus terá em boa
conta o Richard e a Ruth Haster,
7
00:00:54,280 --> 00:00:57,040
em virtude das boas obras
às quais dedicaram as suas vidas.
8
00:00:58,840 --> 00:01:03,520
Devemos apenas sentir
Subtitles for ghost lake
ghost, lake, 2004, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{153}{230}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{235}{312}Tekstityksen p?iv?ys: 06.02.2006|Versionumero: 1.1
{316}{393}Suomennos: dali, Viilu, Sonya,|NoGood, jethrojaajaa84
{398}{475}Oikoluku: Mirokko & NoGood
{657}{744}Johanneksen ilmestys,|kappale 20, jae 13.
{770}{833}Meri antoi kuolleensa, -
{850}{951}Kuolema ja Tuonela|antoivat kuolleensa, -
{988}{1093}ja kaikki heid?t|tuomittiin tekojensa mukaan.
{1216}{1346}Tied?mme, ett? Jumala katsoo|suopeasti Richard ja Ruth Hastoria -
{1366}{1466}kaikkien niiden hyvien tekojen|vuoksi, joille he el?m?ns? omistivat.
{1480}{1607}Meid?n on syyt? tuntea surua vain|heid?n tytt?rens
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Napisy:mk1981@wp.pl
{150}{300}Format mDVD, ?amanie wierszy, usuni?ci?|zb?dnych wierszy, korekta - DanielP
{500}{571}JEZIORO DUCH?W
{650}{721}Apokalipsa, rozdz. 20, wers. 13.
{725}{821}"I morze wyda?o zmar?ych, co w nim byli,
{825}{952}i ?mier? i Otch?a? wyda?y|zmar?ych, co w nich byli,
{975}{1084}i os?dzono ka?dego wed?ug jego czyn?w."
{1200}{1271}Zatem my wiemy,
{1275}{1346}?e B?g obdarzy wzgl?dami|Richarda i Ruth Haster.
{1350}{1471}Przez wzgl?d na dobro,|jakie uczynili w swym ?yciu.
{1475}{1546}Jedyny smutek, jaki powinni?my czu?|jest dla ich wspania?ej c?rki.
{1550}{1611}Rebeki.
{1700}{1782}- Gotowa?|- Ta, wsjo.
{1825}{1896}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:20,500
Ptrevod; Alen-Cera
2
00:00:21,100 --> 00:00:23,300
JEZERO DUHOVA
3
00:00:27,100 --> 00:00:30,100
Razotkriæe, poglavlje 20.,
13. dio.
4
00:00:30,700 --> 00:00:33,300
I dalo je more mrtve, koji su bili u njemu;
5
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
i smrt i podzemlje su dali mrtve,
koji su bili u njima;
6
00:00:39,500 --> 00:00:43,700
i bili su suðeni svak po svojim djelima.
7
00:00:48,600 --> 00:00:53,800
Zato znamo, da æe Bog primiti
Richarda i Ruth Haster.
8
00:00:54,600 --> 00:00:58,600
Zaradi svih dobrih djela,
kojim su posvetili svoje živote.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{529}{583}JEZERO DUHOVA
{679}{753}Otkrovenje, poglavlje 12, deo 13.
{769}{833}More je predalo mrtve koji su |bili u njemu.
{850}{951}A smrt i pakao predali su svoje mrtve.
{989}{1093}I, svakome se sudilo po njegovim delima.
{1216}{1346}Mi znamo da æe Bog primiti Rilèarda |i Rut Hastor.
{1366}{1466}Zbog svih dobrih dela kojima|su posvetili svoje živote.
{1480}{1607}Jedinu tugu trebamo oseæati prema|njihovoj divnoj æerci, Rebeki.
{1717}{1782}Spremna? - Da.
{1798}{1882}Time æeš sigurno privuæi|neèiju pažnju.
{1891}{1951}Previše?| - Ili, premalo.
{1960}{2053}Ali, ne oblaèiš se za majku.|A za deèake je savršeno.
{2062}{2130}Nada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,240 --> 00:00:29,960
Het boek der openbaring,
hoofdstuk 20, vers 13.
2
00:00:30,400 --> 00:00:33,720
En de zee gaf zijn doden op,
die er in lagen...
3
00:00:33,820 --> 00:00:37,620
en dood en hel leverden hun doden,
die daar in zaten...
4
00:00:39,000 --> 00:00:43,460
en ze werden veroordeeld,
elke man volgens hun werk.'
5
00:00:48,280 --> 00:00:53,880
Zodat wij weten, dat God,
Richard en Ruth Haster zal bevoordelen...
6
00:00:54,000 --> 00:00:57,740
voor al hun goede werk,
waar ze hun leven aan besteedden.
7
00:00:58,700 --> 00:01:04,340
Het enige verdriet dat we moeten voel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{529}{583}JEZERO DUHOVA
{679}{753}Otkrovenje, poglavlje 12, deo 13.
{769}{833}More je predalo mrtve koji su |bili u njemu.
{850}{951}A smrt i pakao predali su svoje mrtve.
{989}{1093}I, svakome se sudilo po njegovim delima.
{1216}{1346}Mi znamo da æe Bog primiti Rilèarda |i Rut Hastor.
{1366}{1466}Zbog svih dobrih dela kojima|su posvetili svoje živote.
{1480}{1607}Jedinu tugu trebamo oseæati prema|njihovoj divnoj æerci, Rebeki.
{1717}{1782}Spremna? - Da.
{1798}{1882}Time æeš sigurno privuæi|neèiju pažnju.
{1891}{1951}Previše?| - Ili, premalo.
{1960}{2053}Ali, ne oblaèiš se za majku.|A za deèake je savršeno.
{2062}{2130}Nada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,240 --> 00:00:29,960
Het boek der openbaring,
hoofdstuk 20, vers 13.
2
00:00:30,400 --> 00:00:33,720
En de zee gaf zijn doden op,
die er in lagen...
3
00:00:33,820 --> 00:00:37,620
en dood en hel leverden hun doden,
die daar in zaten...
4
00:00:39,000 --> 00:00:43,460
en ze werden veroordeeld,
elke man volgens hun werk.'
5
00:00:48,280 --> 00:00:53,880
Zodat wij weten, dat God,
Richard en Ruth Haster zal bevoordelen...
6
00:00:54,000 --> 00:00:57,740
voor al hun goede werk,
waar ze hun leven aan besteedden.
7
00:00:58,700 --> 00:01:04,340
Het enige verdriet dat we moeten voel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:{y:b}Polskie napisy: MOREL
00:00:15:{y:b}DC HUB Stoperek
00:00:20:{y:b}{c:{preview}0aaa}JEZIORO DUCH?W
00:00:26:Ksi?ga Objawienia, rozdzia? 20, wiersz 13
00:00:30:I morze zes?a?o na nich ?mier? w nim tkwi?c?...
00:00:34:I ?mier? i Piek?o zabra?o im dusze...
00:00:39:I ka?dy z nich zosta? os?dzony,|za swe ?ycie doczesne.
00:00:48:Mo?emy wi?c by? pewni, ?e B?g wynagrodzi|Richarda i Ruth Haster
00:00:54:...za wszystkie ich dobre uczynki w ich zacnym ?yciu.
00:01:00:Jedyne wsp??czucie jakie powiinni?my wyrazi?,|to dla ich ukochanej c?rki - Rebecc'y.
00:01:08:- Jeste? gotowa?|- Tak, prawie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
Uppenbarelseboken,
kapitel 20, vers 13.
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,400
"Och havet gav tillbaka de döda
som var i det"-
3
00:00:33,600 --> 00:00:38,600
-"och döden och dödsriket gav
tillbaka de döda som var i dem"-
4
00:00:38,800 --> 00:00:43,600
-"och var och en dömdes
efter sina gärningar."
5
00:00:48,200 --> 00:00:54,000
Vi vet alltså att Gud kommer att ge
Richard och Ruth Haster sin gunst-
6
00:00:54,200 --> 00:00:58,400
-med tanke på deras strävsamma
och gudfruktiga liv.
7
00:00:58,600 --> 00:01:04,600
Den enda sorg vi bör känna
är för
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Napisy:mk1981@wp.pl
{150}{300}Format mDVD, ?amanie wierszy, usuni?ci?|zb?dnych wierszy, korekta - DanielP
{500}{571}JEZIORO DUCH?W
{650}{721}Apokalipsa, rozdz. 20, wers. 13.
{725}{821}"I morze wyda?o zmar?ych, co w nim byli,
{825}{952}i ?mier? i Otch?a? wyda?y|zmar?ych, co w nich byli,
{975}{1084}i os?dzono ka?dego wed?ug jego czyn?w."
{1200}{1271}Zatem my wiemy,
{1275}{1346}?e B?g obdarzy wzgl?dami|Richarda i Ruth Haster.
{1350}{1471}Przez wzgl?d na dobro,|jakie uczynili w swym ?yciu.
{1475}{1546}Jedyny smutek, jaki powinni?my czu?|jest dla ich wspania?ej c?rki.
{1550}{1611}Rebeki.
{1700}{1782}- Gotowa?|- Ta, wsjo.
{1825}{1896}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,240 --> 00:00:29,960
Het boek der openbaring,
hoofdstuk 20, vers 13.
2
00:00:30,400 --> 00:00:33,720
En de zee gaf zijn doden op,
die er in lagen...
3
00:00:33,820 --> 00:00:37,620
en dood en hel leverden hun doden,
die daar in zaten...
4
00:00:39,000 --> 00:00:43,460
en ze werden veroordeeld,
elke man volgens hun werk.'
5
00:00:48,280 --> 00:00:53,880
Zodat wij weten, dat God,
Richard en Ruth Haster zal bevoordelen...
6
00:00:54,000 --> 00:00:57,740
voor al hun goede werk,
waar ze hun leven aan besteedden.
7
00:00:58,700 --> 00:01:04,340
Het enige verdriet dat we moeten voel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,240 --> 00:00:29,960
Het boek der openbaring,
hoofdstuk 20, vers 13.
2
00:00:30,400 --> 00:00:33,720
En de zee gaf zijn doden op,
die er in lagen...
3
00:00:33,820 --> 00:00:37,620
en dood en hel leverden hun doden,
die daar in zaten...
4
00:00:39,000 --> 00:00:43,460
en ze werden veroordeeld,
elke man volgens hun werk.'
5
00:00:48,280 --> 00:00:53,880
Zodat wij weten, dat God,
Richard en Ruth Haster zal bevoordelen...
6
00:00:54,000 --> 00:00:57,740
voor al hun goede werk,
waar ze hun leven aan besteedden.
7
00:00:58,700 --> 00:01:04,340
Het enige verdriet dat we moeten voel
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
combined by vile7421
2
00:01:04,360 --> 00:01:06,050
Takashi...?
3
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
What's with you?
4
00:01:11,070 --> 00:01:16,370
I was told... I'm going to die.
5
00:01:16,370 --> 00:01:17,200
What?
6
00:01:17,440 --> 00:01:20,640
A strange looking woman told me I'll die soon.
7
00:01:22,680 --> 00:01:27,980
Because I picked this up.
Is she right?
8
00:01:29,740 --> 00:01:33,340
That was just a joke, don't worry!
9
00:01:47,070 --> 00:01:48,060
Noriko...?
10
00:01:58,600 --> 00:02:01,470
What're doing, Sis?
11
00:02:02,050 -
Subtitles for ghost lake
ghost, rider, 2007, 1, cd, romanian, ro, www, titrari, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,134 --> 00:00:54,229
<i>Se zice c? vestul a fost construit
?n jurul unor legende.</i>
2
00:00:54,695 --> 00:00:58,029
<i>Pove?ti incredibile care ne ajut?
s? ?n?elegem lucruri prea grozave,</i>
3
00:00:58,930 --> 00:01:01,655
<i>sau prea ?nsp?im?nt?toare de crezut.</i>
4
00:01:02,454 --> 00:01:06,371
<i>Aceasta... e legenda
C?l?re?ului Fantom?.</i>
5
00:01:15,069 --> 00:01:18,913
<i>Povestea zice c? fiecare
genera?ie are un...</i>
6
00:01:19,652 --> 00:01:23,368
<i>... suflet condamnat,
blestemat s? str?bat? p?m?ntul...</i>
7
00:01:24,135 --> 00:01:27,637
<i>... colect?nd conf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,321 --> 00:00:58,484
Prica se da je Zapad izgra?en na legendama.
2
00:00:58,725 --> 00:01:02,422
Na pricama koje nam poma?u da shvatimo stvari koje su previ?e velike
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,460
ili previ?e stra?ne da bismo u njih poverovali.
4
00:01:06,533 --> 00:01:10,128
Ovo je legenda o Jahacu duhova.
5
00:01:20,180 --> 00:01:24,116
Prica ka?e da svaka generacija ima po jednog.
6
00:01:24,384 --> 00:01:28,514
Neku prokletu du?u, osu?enu da ja?e Zemljom...
7
00:01:28,755 --> 00:01:32,122
sakupljajuci du?e prodate ?avolu.
8
00:01:35,195 --> 00:01:40,223
Pre mnogo godina j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{860}{910}Tekstityksen versionumero: 1.4|P?iv?ys: 29.03.2007
{915}{1040}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1045}{1145}Suomennos: trespasser, jasa, Dille, Chip,|Indigo, BarFly83, zippi, Platypus ja Sampomies
{1150}{1225}Oikoluku: Chip
{1333}{1407}Kerrotaan, ett? l?nsi on|rakennettu legendoille.
{1422}{1491}Pitkille tarinoille, jotka auttavat|meit? ymm?rt?m??n asioita, -
{1495}{1583}jotka ovat liian mahtavia tai liian|kammottavia, jotta niihin voisi uskoa.
{1610}{1707}T?m? on legenda aaveajajasta.
{1950}{2038}Tarinan mukaan|jokaisessa sukupolvessa on -
{2050}{2153}kadotettu sielu kirottuna|kiert?m??n maapalloa.
Subtitles for ghost lake
ghost, whisperer, mean, 2007, 1, cd, spanish, es, almas, perdidas, cap, 5, primer, fantasma, de, melinda,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,897 --> 00:00:09,897
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,997 --> 00:00:14,664
<i>Me acabo de casar,
y me mud? a una peque?a ciudad...</i>
3
00:00:14,731 --> 00:00:16,897
<i>donde abr? una
tienda de antig?edades.</i>
4
00:00:17,164 --> 00:00:18,897
<i>Podr?a ser exactamente como t?.</i>
5
00:00:19,664 --> 00:00:23,664
<i>Excepto que cuando era ni?a me enter?
que pod?a hablar con los muertos...</i>
6
00:00:26,331 --> 00:00:28,431
<i>Esp?ritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,997 --> 00:00:32,464
<i>Aquellos que no cruzaron, porque a?n
tienen asun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,20
..: P?elo?il Warlog:warlog@quick.cz:..
..: Oprava gramatiky:Charvy 2007:..
2
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
??k? se, ?e z?pad byl vybudov?n na legend?ch
3
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Pov?dky, kter? n?m pom?haj? rozum?t v?cem tak velk?m
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
Anebo tak stra?n?m, ?e je jim t??ko v??it.
5
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Tohle je legenda o Ghost Riderovi
6
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
P??b?h vypr?v?, ?e v ka?d? generaci se objev? jeden
7
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
N?jak? ztracen? du?e, proklet?, aby jezdila po sv?t?
8
00:01:26,287 -
Subtitles for ghost lake
pirates, of, ghost, island, 2007, 1, cd, portuguese, pt, mediamaniacs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,161 --> 00:00:17,756
" OS SETE MARES CONTEM
MUITAS MARAVILHAS:"
2
00:00:17,831 --> 00:00:19,594
" MAR?S, AR SALGADO"
3
00:00:19,666 --> 00:00:21,827
" E A GENTE CURIOSA
QUE ATRAVESSA AS SUAS ?GUAS"
4
00:00:21,902 --> 00:00:24,462
" ? PROCURA DE TESOUROS PERDIDOS
H? MUITO TEMPO."
5
00:00:24,538 --> 00:00:27,439
" MUITOS PERIGOS ESCONDEM-SE
POR TR?S DE CADA ONDA"
6
00:00:27,507 --> 00:00:30,067
" POR TR?S DE CADA SOPRO DE VENTO
E NO CANTO DE UMA GAIVOTA."
7
00:00:30,143 --> 00:00:32,111
" VIAJANTES, TENHAM CUIDADO..."
8
00:00:32,179 --> 00:00:35,876
" O MAR ?S VEZES
TRA?A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,815 --> 00:02:51,615
A Universidade, ? como as rodinhas...
2
00:02:51,695 --> 00:02:53,814
para a bicicleta da vida real.
3
00:02:54,014 --> 00:02:57,134
? uma ?poca onde os jovens
podem explorar..
4
00:02:57,134 --> 00:03:01,373
diferentes interesses e aprender
com novas experi?ncias.
5
00:03:01,533 --> 00:03:05,772
Com rela??o ? minha experi?ncia...
6
00:03:06,612 --> 00:03:11,931
eu aprendi que n?o preciso confiar
nas drogas e no ?lcool.
7
00:03:13,251 --> 00:03:17,170
E que tenho muita sorte
que mais gente...
8
00:03:17,290 --> 00:03:21,770
al?m de mim e Carrie
n?o fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,665 --> 00:00:11,826
Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas
2
00:00:12,735 --> 00:00:16,694
Cuentos increibles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas
3
00:00:16,806 --> 00:00:18,775
O demasiado aterradoras para creerlas.
4
00:00:20,743 --> 00:00:23,712
Esta.. Es la leyenda
del jinete fantasma.
5
00:00:35,725 --> 00:00:39,753
Se cuenta... que cada generacion
tiene... un alma maldita...
6
00:00:40,698 --> 00:00:42,826
Condenada a recorer la tierra...
7
00:00:42,934 --> 00:00:44,902
Recogiendo tratos con el diablo.
8
00:00:49,674 --> 00:00:52,735
Hace mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,119 --> 00:00:48,619
Gedownload van www.nlondertitels.com
Aangepast aan deze versie door qqq.
2
00:00:51,320 --> 00:00:54,291
Zij zeggen dat het westen
Ik construeer op legende
3
00:00:54,292 --> 00:00:58,137
Ongelooflijke verhalen dat zij ons helpen om
dingen te begrijpen die u niet kan zien
4
00:00:58,235 --> 00:01:00,727
Of te angstaanjagend om hen te geloven.
5
00:01:00,728 --> 00:01:05,708
Dit. Het is de legende
van de spookruiter.
6
00:01:15,133 --> 00:01:18,740
verhalen worden verteld dat Elke generatie
er heeft ??n?
7
00:01:19,142 --> 00:01:23,159
een vloekziel, Veroor
Subtitles for ghost lake
ghost, whisperer, 2005, english, en, s03e0, 1, the, underneath, fqm, s03e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:03,721
-We're getting ready.
-For what?
2
00:00:03,721 --> 00:00:04,782
For what's coming.
3
00:00:05,756 --> 00:00:08,381
He's been planning this
for quite some time.
4
00:00:08,381 --> 00:00:09,777
We're blocking
the light.
5
00:00:09,777 --> 00:00:11,806
No, this is bigger
than just him.
6
00:00:18,787 --> 00:00:20,648
It's time for you
to know who you are.
7
00:00:23,044 --> 00:00:24,912
And to know
who your brother is.
8
00:00:29,183 --> 00:00:30,890
He said i have a brother.
9
00:00:30,890 --> 00:00:33,265
Who said this? Who told
you you have a
Subtitles for ghost lake
ghost, whisperer, 2005, 1, cd, french, fr, 4x1, 9, lol, vf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,000
Mon nom est Melinda Gordon.
2
00:00:06,100 --> 00:00:07,300
Je suis mari?e,
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,400
je vis dans une petite ville,
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
et je poss?de une boutique d'antiquit?s.
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,600
Je pourrais ?tre comme vous.
6
00:00:13,700 --> 00:00:15,400
Sauf que depuis ma
plus tendre enfance,
7
00:00:15