Search Movie Subtitles results for ghost in the shell 2 by relevance:
- Ghost in the Shell 2.0 (2008).SRT
1 file(s), added on: 2009-04-13
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,588 --> 00:00:23,890
All patrolling air units...
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,962
a 2O8 is in progress
in the C-13 district ot Newport City.
3
00:00:27,093 --> 00:00:29,163
Airspace over this area will be closed.
4
00:00:29,295 --> 00:00:30,030
Repeat.
5
00:00:30,163 --> 00:00:34,571
All patrolling air units, a 2O8 is in progress
in the C-13 district of Newport City.
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,570
Airspace over this area will be closed.
7
00:00:36,702 --> 00:00:37,770
Repeat.
8
00:01:14,373 --> 00:01:16,775
There's no need for concern.
9
00:01:16,875 --> 00:01:19,581
We
- Ghost In The Shell 2 - Innocence - Eng - 23,976fps - 2004 - (733.224.960).srt
- Ghost In The Shell 2 - Innocence - Eng - 23,976fps - 2004 - (734.504.960) - (QiX).srt
- Ghost In The Shell 2 - Innocence - Eng - 23,976fps - 2004 - (DVDRiP-SUBBED-XViD-MDP).srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,043 --> 00:00:20,009
"If our gods and our hopes are nothing but scientific phenomena,
then it must be said that our love is scientific as well"
- "L'Eve Future"
2
00:01:05,732 --> 00:01:08,098
Repo-202 calling air traffic control.
3
00:01:08,201 --> 00:01:09,725
We've arrived over the site.
[The kanji means "Look"]
4
00:01:09,836 --> 00:01:12,168
Now starting data-relay.
5
00:01:55,715 --> 00:01:56,807
What's the situation?
6
00:01:57,784 --> 00:02:03,347
52 minutes ago, the suspect killed the owner of an apartment.
That's the first murder site. Then, the suspect ran away.
7
00:
- Ghost.in.the.Shell.2.Innocence.2004.DVDRip.X viD-TLF.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,500
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:06,510 --> 00:00:09,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,839
Als onze goden en hoop slechts
wetenschappelijke verschijnselen zijn,
4
00:00:13,840 --> 00:00:18,868
dan moeten we zeggen dat onze liefde
ook wetenschappelijk is - L'Eve Future.
5
00:01:05,860 --> 00:01:08,124
Repo 202 aan luchtverkeersleiding.
6
00:01:08,229 --> 00:01:09,890
We zijn boven de plek.
7
00:01:09,998 --> 00:01:12,228
We starten nu de datatransmissie.
8
00:01:55,810
- Ghost in the Shell 2 Innocence.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,035 --> 00:00:20,000
"Ako su naši Bogovi i želje tek znanstveni fenomen,
onda je i naša ljubav znanstvena"
- "L'Eve Future"
2
00:01:05,865 --> 00:01:08,129
Repo-202 zove zraènu kontrolu.
3
00:01:08,234 --> 00:01:09,895
Stigli smo na lokaciju.
[ simbol znaèi "gledati" ]
4
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
Poèinjem prijenos podataka.
5
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
Kakva je situacija?
6
00:01:57,917 --> 00:02:03,442
Prije 52 minute osumnjièeni je ubio vlasnika apartmana
na prvoj lokaciji. Nakon toga osumnjièeni je pobjegao.
7
00:02:03,553 --> 00:02:07,885
Osumnjièeni je zati
- Ghost.in.the.Shell.2.Innocence.2004.XviD.AC3 .5.1CH.CD2-WAF.srt
- Ghost.in.the.Shell.2.Innocence.2004.XviD.AC3 .5.1CH.CD1-WAF.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,035 --> 00:00:20,000
"Ãêî áîãîâåòå Ãè è Ãà äåæäèòå Ãè ñà Ãèùî
ïîâå÷å îò åäèà Ãà ó÷åà ôåÃîìåÃ, òîãà âÃ
áè òðÿáâà ëî è ëþáîâòà äà å ñúùî òà êà âà "
- "L'Eve Future"
2
00:01:05,865 --> 00:01:08,233
Ãóê Repo-202, òðà ôèê êîÃòðîë îáà äè ñå!
3
00:01:08,234 --> 00:01:10,002
ÃðèñòèãÃà õìå Ãà ìÿñòîòî.
[ñèìâîëà å "Ãèæ"]
4
00:01:10,003 --> 00:01:13,733
Ãçãðà æäà ÃÃ¥ Ãà âðúçêà çà äà ÃÃè.
5
00:01:55,815 --> 00:01:57,916
Ãà êâî Ã¥ ïîë
- [haWks]ghost_in_the_shell_2_(innocence)[dvdrip-cd2]. srt
- [haWks]ghost_in_the_shell_2_(innocence)[dvdrip-cd1]. srt
- Innocence.2004.DVDRip.X viD-TLF.srt
- Ghost.In.The.Shell.2.Innocence.2004.Patriarx is.srt
4 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,974 --> 00:00:31,770
And then?
2
00:00:31,875 --> 00:00:34,605
They had been long-term contractor with the Army
3
00:00:34,745 --> 00:00:38,408
A man can not reach when he is on the top,
or when he is under
4
00:00:38,549 --> 00:00:41,177
Just like a man lying on the roadside
5
00:00:41,418 --> 00:00:45,286
No matter whether they had been special force,
or electronic disturbance specialist
6
00:00:45,422 --> 00:00:48,653
Secret arm sale, and other achievements
7
00:00:49,259 --> 00:00:52,558
The come-off will be same
all roads are ended at the tomb
8
00:00:53,764 --> 00:00:5
- Ghost in the Shell 2.0 (2008).SRT
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,588 --> 00:00:23,890
All patrolling air units...
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,962
a 2O8 is in progress
in the C-13 district ot Newport City.
3
00:00:27,093 --> 00:00:29,163
Airspace over this area will be closed.
4
00:00:29,295 --> 00:00:30,030
Repeat.
5
00:00:30,163 --> 00:00:34,571
All patrolling air units, a 2O8 is in progress
in the C-13 district of Newport City.
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,570
Airspace over this area will be closed.
7
00:00:36,702 --> 00:00:37,770
Repeat.
8
00:01:14,373 --> 00:01:16,775
There's no need for concern.
9
00:01:16,875 --> 00:01:19,581
We
- Ghost In The Shell 2 - Innocence - Fin - 25fps - 2004.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,480 --> 00:00:14,756
Tulevaisuudessa,
jolloin tekoäly tukee ihmisälyä -
2
00:00:14,880 --> 00:00:18,555
ja muistin voijakaa
yhteisessä matriisissa -
3
00:00:18,680 --> 00:00:23,390
Batou, kyberneettisesti muunneltu
Turvallisuusjaosto 9:n agentti -
4
00:00:23,520 --> 00:00:27,354
tutkii parinsa Togusan
kanssa väkivaltaista murhasarjaa.
5
00:00:28,520 --> 00:00:32,479
On kulunut aikaa siitä, kun Batoun
edellinen pari, majuri Kusanagi -
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,353
jota oli muunneltu
kyberneettisesti niin -
7
00:00:35,480 --> 00:00:38,233
että vain hänen ""henkensä""
- Innocence.(2004).(Ghost.in.the.Shell.2).DVDRip.XviD.AC 3.AXiNE.CD1.Bg.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,035 --> 00:00:20,000
"Ãêî áîãîâåòå Ãè è Ãà äåæäèòå Ãè ñà Ãèùî
ïîâå÷å îò åäèà Ãà ó÷åà ôåÃîìåÃ, òîãà âÃ
áè òðÿáâà ëî è ëþáîâòà äà å ñúùî òà êà âà "
- "L'Eve Future"
2
00:01:05,865 --> 00:01:08,233
Ãóê Repo-202, òðà ôèê êîÃòðîë îáà äè ñå!
3
00:01:08,234 --> 00:01:10,002
ÃðèñòèãÃà õìå Ãà ìÿñòîòî.
[ñèìâîëà å "Ãèæ"]
4
00:01:10,003 --> 00:01:13,733
Ãçãðà æäà ÃÃ¥ Ãà âðúçêà çà äà ÃÃè.
5
00:01:55,815 --> 00:01:57,916
Ãà êâî Ã¥ ïîëîæ
- Ghost.In.The.Shell.2.Innocence.CD2.DVDRIP.XV iD.AC3.2004-haWks.srt
- Ghost.In.The.Shell.2.Innocence.CD1.DVDRIP.XV iD.AC3.2004-haWks.srt
2 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,338 --> 00:00:31,139
En?
2
00:00:31,239 --> 00:00:33,969
Hij was ooit verkenner in het leger.
3
00:00:34,109 --> 00:00:37,272
'Als je niet boven mensen kunt staan
of er onder kunt blijven,
4
00:00:37,413 --> 00:00:40,541
verdien je het om uit de boot te vallen.'
Dat is hem in een notendop.
5
00:00:40,782 --> 00:00:44,650
Hij ging van Speciale Eenheid naar
de Elektronische Eenheid en zo verder.
6
00:00:44,786 --> 00:00:48,017
Hij kreeg een slechte reputatie, omdat hij
wapens en andere waar smokkelde.
7
00:00:48,623 --> 00:00:51,922
Uiteindelijk werd hij hacker,
zoals veel van d
- Ghost.in.the.Shell.2.Innocence.2004.DVDRiP.S UBBED.XViD-MDP.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,059 --> 00:01:02,898
Als onze goden en hoop slechts
wetenschappelijke verschijnselen zijn,
2
00:01:02,899 --> 00:01:07,927
dan moeten we zeggen dat onze liefde
ook wetenschappelijk is - L'Eve Future.
3
00:01:54,921 --> 00:01:57,185
Repo 202 aan luchtverkeersleiding.
4
00:01:57,290 --> 00:01:58,951
We zijn boven de plek.
5
00:01:59,059 --> 00:02:01,289
We starten nu de datatransmissie.
6
00:02:44,873 --> 00:02:46,067
Wat is de situatie?
7
00:02:46,975 --> 00:02:49,573
52 minuten geleden vermoordde de verdachte
de eigenaar van een appartement.
8
00:02:49,611 --> 00:02:52,023
- Ghost.in.the.Shell.2.Innocence.2004.NL-DVDri p.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:07,072
In de toekomst, als de mens geholpen
wordt door kunstmatige intelligentie...
2
00:00:07,240 --> 00:00:12,598
krijgt Batou, een veiligheidsagent
die in feite een cyborg is geworden...
3
00:00:12,760 --> 00:00:16,070
opdracht om
met z'n menselijke collega Togusa...
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,595
een serie moorden te onderzoeken.
5
00:00:18,760 --> 00:00:23,356
Lang geleden is Batou's eerste collega,
majoor Motoko Kusanagi...
6
00:00:23,520 --> 00:00:27,718
een cyborg met slechts nog een
menselijke geest, in het Net verdwenen.
7
00:00:27,880 --> 00:00:33,238
- Ghost.in.the.Shell.2.Innocence.2004-iNTERNAL-DVDRip.AC3.Xvi D.CD2-jC.srt
- Ghost.in.the.Shell.2.Innocence.2004-iNTERNAL-DVDRip.AC3.Xvi D.CD1-jC.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,900 --> 00:03:17,923
Batou.
2
00:03:24,606 --> 00:03:28,597
Nu heb je een grote mond. Waar haal je
het lef mij zo respectloos aan te spreken.
3
00:03:28,708 --> 00:03:31,470
De gunst die je mij verleende
ben ik niet vergeten.
4
00:03:31,575 --> 00:03:34,373
'Ik hoef het niet te onthouden,
omdat ik nooit vergeet.'
5
00:03:34,513 --> 00:03:36,571
Vergeef me, Mr Batou.
6
00:03:36,714 --> 00:03:39,203
Ik ben te goed om slechts met
meneer te worden aangesproken.
7
00:03:39,347 --> 00:03:42,213
Vergeef me. Ik beloof
dat ik deze gunst altijd zal onthouden.
8
00:03:42,715 --> 00:0
- Ghost in the Shell 2 - Innocence.sub
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1429}{1669}"Dacã sunt zeii noºtri ºi dorinþele doar un fenomen ºtiinþific,|atunci ºi dragostea noastrã este ºtiinþificã"|- "L'Eve Future"
{2767}{2822}Coadã-202 cheamã controlul aerului.
{2824}{2862}Am ajuns la locul stabilit.
{2867}{2920}Ãncepem transmisia datelor.
{3965}{3994}Care este situaþia?
{4015}{4147}Acum 52 de minute suspectul l-a ucis pe proprietarul apartamentului|din primul punct de trecere. Dupã aceea, suspectul a fugit.
{4150}{4253}Suspectul dupã aceea a ucis doi poliþiºti în aceastã trecere,|în al doilea loc ºi momentan se ascunde acolo.
{4253}{4353}Am asigurat toate ieºirile ºi avem de gând|sã intrãm peste 2 minute.
{4461}{4516}Acesta este
- Ghost.In.The.Shell.2.Innocence.CD1.DVDRIP.XV iD.AC3.2004-haWks.srt
- Ghost.In.The.Shell.2.Innocence.CD2.DVDRIP.XV iD.AC3.2004-haWks.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,500
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:06,510 --> 00:00:09,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,839
Als onze goden en hoop slechts
wetenschappelijke verschijnselen zijn,
4
00:00:13,840 --> 00:00:18,868
dan moeten we zeggen dat onze liefde
ook wetenschappelijk is - L'Eve Future.
5
00:01:05,860 --> 00:01:08,124
Repo 202 aan luchtverkeersleiding.
6
00:01:08,229 --> 00:01:09,890
We zijn boven de plek.
7
00:01:09,998 --> 00:01:12,228
We starten nu de datatransmissie.
8
00:01:55,810
- Ghost In The Shell 2 - Innocence (25fps) 2004.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,480 --> 00:00:14,756
Tulevaisuudessa,
jolloin tekoäly tukee ihmisälyä -
2
00:00:14,880 --> 00:00:18,555
ja muistin voijakaa
yhteisessä matriisissa -
3
00:00:18,680 --> 00:00:23,390
Batou, kyberneettisesti muunneltu
Turvallisuusjaosto 9:n agentti -
4
00:00:23,520 --> 00:00:27,354
tutkii parinsa Togusan
kanssa väkivaltaista murhasarjaa.
5
00:00:28,520 --> 00:00:32,479
On kulunut aikaa siitä, kun Batoun
edellinen pari, majuri Kusanagi -
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,353
jota oli muunneltu
kyberneettisesti niin -
7
00:00:35,480 --> 00:00:38,233
että vain hänen ""henkensä""
- Ghost.in.the.Shell.2.Innocence.2004.NL-DVDri p.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:07,072
In de toekomst, als de mens geholpen
wordt door kunstmatige intelligentie...
2
00:00:07,240 --> 00:00:12,598
krijgt Batou, een veiligheidsagent
die in feite een cyborg is geworden...
3
00:00:12,760 --> 00:00:16,070
opdracht om
met z'n menselijke collega Togusa...
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,595
een serie moorden te onderzoeken.
5
00:00:18,760 --> 00:00:23,356
Lang geleden is Batou's eerste collega,
majoor Motoko Kusanagi...
6
00:00:23,520 --> 00:00:27,718
een cyborg met slechts nog een
menselijke geest, in het Net verdwenen.
7
00:00:27,880 --> 00:00:33,238
- Ghost in the Shell 2.0 (2008).SRT
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,588 --> 00:00:23,890
All patrolling air units...
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,962
a 2O8 is in progress
in the C-13 district ot Newport City.
3
00:00:27,093 --> 00:00:29,163
Airspace over this area will be closed.
4
00:00:29,295 --> 00:00:30,030
Repeat.
5
00:00:30,163 --> 00:00:34,571
All patrolling air units, a 2O8 is in progress
in the C-13 district of Newport City.
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,570
Airspace over this area will be closed.
7
00:00:36,702 --> 00:00:37,770
Repeat.
8
00:01:14,373 --> 00:01:16,775
There's no need for concern.
9
00:01:16,875 --> 00:01:19,581
We
- Ghost In The Shell 2 - Innocence - Est - 23,976fps - 2004 - (736.602.112) - (iRB).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{25}Ghost.In.The.Shell.2.-.Innocence.(2004).DVDrip.XviD-iRB.[KM].avi |736 602 112 bytes 640x352@23.976
{239}{479}"Kui meie jumalad ja meie lootused pole midagi|muud kui teaduslikud ilmingud, siis peab ka|meie armastus olema teaduslik" - "L'Eve Future"
{1577}{1630}Repo-202 kutsub lennujuhtimist.
{1635}{1673}Me oleme sündmuskohal.
{1678}{1731}Alustame andmevahetust.
{2776}{2805}Kuidas olukord on?
{2824}{2958}52 minutit tagasi tapeti korteri omanik.|Seejärel jooksis kahtlusalune ära.
{2958}{3064}Siis tappis kahtlusalune kaks politseiniku|sel nimeta alleel ja praegu ta peidab end seal.
{3064}{3164}Me oleme sulgenud kõik väljapääsud ja|a
- Ghost.in.the.Shell.2.Innocence.2004.DVDRiP.S UBBED.XViD-MDP.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,059 --> 00:01:02,898
Als onze goden en hoop slechts
wetenschappelijke verschijnselen zijn,
2
00:01:02,899 --> 00:01:07,927
dan moeten we zeggen dat onze liefde
ook wetenschappelijk is - L'Eve Future.
3
00:01:54,921 --> 00:01:57,185
Repo 202 aan luchtverkeersleiding.
4
00:01:57,290 --> 00:01:58,951
We zijn boven de plek.
5
00:01:59,059 --> 00:02:01,289
We starten nu de datatransmissie.
6
00:02:44,873 --> 00:02:46,067
Wat is de situatie?
7
00:02:46,975 --> 00:02:49,573
52 minuten geleden vermoordde de verdachte
de eigenaar van een appartement.
8
00:02:49,611 --> 00:02:52,023
There are more subtitles available for Ghost In The Shell 2
Click here to view them