Search Movie Subtitles results for ghost by relevance:
- Ghost.Whisperer.S04E17. Delusions.of.Grandview.HDTV.XviD-FQM.[VT V].txt
- ghost.whisperer.delusio ns.of.(3462092).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-08 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2}{35}Poprzednio w Ghost Whisperer.
{35}{64}W dzieñ wypadku,
{65}{120}widzia³am, jak duch Jima wst¹pi³ w cia³o Sama.
{155}{198}- Wróci³eÅ.| - Znam ciê?
{204}{246}Widzê tego samego faceta,| co ty...
{247}{268}To nie Jim.
{269}{324}Ale wiem, co widzê| patrz¹c w te oczy.
{324}{366}I Jim jest gdzieÅ tam.
{367}{431}Nie chcesz mi chyba powiedzieæ,| ¿e jestem reinkarnacj¹ twojego mê¿a.
{436}{461}Widzê duchy.
{485}{547}Bo te rzeczy, które robiê s¹ naprawdê| wielk¹ czêÅci¹ mnie.
{547}{611}I jeÅli w to nie wierzysz, ja...
{616}{660}Potrzebowa³aÅ
- ghost.whisperer.ghost.busted.(3461907). nfo
- Ghost Whisperer - 4x16 - Ghost Busted.HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2012-02-04
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá
óôï Ghost Whisperer
2
00:00:01,970 --> 00:00:05,600
Ãçà ìÃñá ôïõ áôõ÷Ãìáôïò, Ã¥Ãäá ôï öÃÃôáóìá
ôïõ ÃæÃì Ãá ìðáÃÃåé óôï óþìá ôïõ ÃÃì.
3
00:00:06,810 --> 00:00:07,680
ÃðÃóôñåøåò.
4
00:00:07,990 --> 00:00:08,950
ÃÃ¥ ãÃùñÃæù;
5
00:00:09,010 --> 00:00:10,650
ÃëÃðù ôïà Ãäéï ôýðï ðïõ âëÃðåéò...
6
00:00:10,740 --> 00:00:12,480
Ãåà åÃÃáé ï ÃæÃì.
ÃÃñù ìüÃï üôé âëÃðù,
7
00:00:12,515 -->
- ghost.whisperer.s04e17. hdtv.xvid-fqm.txt
- ghost.whisperer.delusio ns.of.(3461963).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-06
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2}{35}Poprzednio w Ghost Whisperer.
{35}{64}W dzieñ wypadku,
{65}{120}widzia³am, jak duch Jima wst¹pi³ w cia³o Sama.
{155}{198}- Wróci³eÅ.| - Znam ciê?
{204}{246}Widzê tego samego faceta,| co ty...
{247}{268}To nie Jim.
{269}{324}Ale wiem, co widzê| patrz¹c w te oczy.
{324}{366}I Jim jest gdzieÅ tam.
{367}{431}Nie chcesz mi chyba powiedzieæ,| ¿e jestem reinkarnacj¹ twojego mê¿a.
{436}{461}Widzê duchy.
{485}{547}Bo te rzeczy, które robiê s¹ naprawdê| wielk¹ czêÅci¹ mnie.
{547}{611}I jeÅli w to nie wierzysz, ja...
{616}{660}Potrzebowa³aŠtrochê czasu| i przestrzeni.
{663}{697}Zanim by³aŠgotowa mi powiedzieæ.
{706}{742}Masz tyle czasu ile potrz
- Ghost Whisperer - 4x16 - Ghost Busted.HDTV.gr.srt
- ghost.whisperer.ghost.busted.(3461907). nfo
1 file(s), added on: 2012-02-04
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá
óôï Ghost Whisperer
2
00:00:01,970 --> 00:00:05,600
Ãçà ìÃñá ôïõ áôõ÷Ãìáôïò, Ã¥Ãäá ôï öÃÃôáóìá
ôïõ ÃæÃì Ãá ìðáÃÃåé óôï óþìá ôïõ ÃÃì.
3
00:00:06,810 --> 00:00:07,680
ÃðÃóôñåøåò.
4
00:00:07,990 --> 00:00:08,950
ÃÃ¥ ãÃùñÃæù;
5
00:00:09,010 --> 00:00:10,650
ÃëÃðù ôïà Ãäéï ôýðï ðïõ âëÃðåéò...
6
00:00:10,740 --> 00:00:12,480
Ãåà åÃÃáé ï ÃæÃì.
ÃÃñù ìüÃï üôé âëÃðù,
7
00:00:12,515 --> 00:00:13,720
üôáà êïéôÃæù áõôà ôá ìÃôéá.
8
- El.Motorista.Fantasma.(Ghost.Rider).Spanish.[T eleSync].[EstrenosDivX.CoM].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
37 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,924 --> 00:00:22,085
se zice ca Vestul a fost construit
in jurul unor legende
2
00:00:22,994 --> 00:00:26,953
Povesti incredibile care ne ajuta
Sa intelegem lucruri prea grozave
3
00:00:27,065 --> 00:00:29,034
sau pre inspaimantatoare de crezut.
4
00:00:31,002 --> 00:00:33,971
asta.. Este legenda
calaretului fantoma.
5
00:00:45,984 --> 00:00:50,012
povestea zice ca... fiecare generatie
are... un suflet condamnat...
6
00:00:50,957 --> 00:00:53,085
blestemat sa strabata pamantul...
7
00:00:53,193 --> 00:00:55,161
colectand conform intelegerii cu diavolul.
8
00:00:59,933 --> 0
- .Ghost.rider.-.Motoqueir o.fantasma.-.Tc-.En.-.Recod.Rmvb.por.Mul _Brasil.-.Cdmsshare.org.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
3 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,380 --> 00:00:56,664
Dizem que o Oeste foi
construÃdo sobre lendas.
2
00:00:56,965 --> 00:01:00,445
Contos incrÃveis que nos fazem
sentir coisas maravilhosas,
3
00:01:00,446 --> 00:01:03,162
ou muito terrÃveis pra acreditar.
4
00:01:04,563 --> 00:01:07,952
Essa é a lenda do
Cavaleiro Fantasma.
5
00:01:17,953 --> 00:01:21,778
Dizem que cada geração tem um.
6
00:01:22,079 --> 00:01:26,026
Alguma alma amaldiçoada
a cavalgar na terra.
7
00:01:26,027 --> 00:01:29,043
Recolhendo os acordos do diabo.
8
00:01:32,544 --> 00:01:38,136
Há muitos anos atrás um cavaleiro foi
- Ghost In The Shell 1995 Dvdrip Xvid-Rogue.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
7 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,996 --> 00:00:32,726
Toallpatroling air units.
A 208 is in progress...
2
00:00:32,799 --> 00:00:34,562
...in the C-13 district
of Newport City.
3
00:00:34,634 --> 00:00:38,195
The airspace over this area
will be closed. Repeat:
4
00:00:38,271 --> 00:00:41,263
To all patroling air units.
A 208 is in progress...
5
00:00:41,341 --> 00:00:43,332
...in the C-13 district
of Newport City.
6
00:00:43,410 --> 00:00:46,470
The airspace over this area
will be closed. Repeat...
7
00:01:13,106 --> 00:01:15,267
There's nothing
to worry about.
8
00:01:15,341 --> 00:01:18,276
You can t
- Ghost Ship ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{7989}{8086}I can't hold her much longer.|She's taking on too much water.
{8092}{8225}- What is going on back there?|- Keep your pants on, Murphy.
{8296}{8387}We blew the starboard engine.|Port engine's way too hot.
{8393}{8463}- Hold on.|- Shorten the tow or cut her loose.
{8469}{8491}Epps...
{8497}{8590}{y:i}... get off my damn tugboat.|{y:i}We don't have much time.
{8596}{8733}{y:i}Move it, Epps. If she sinks,|{y:i}she's taking us with her.
{8871}{8916}Got a punch in the port floater.
{8922}{8992}{y:
- The.Ghost.Writer[2010]DvDri p-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
2 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,042 --> 00:00:32,042
http://F3reZ.BlogSpot.CoM
2
00:00:37,084 --> 00:00:38,278
(BEEPlNG)
3
00:00:56,737 --> 00:00:57,965
Come on!
4
00:01:14,187 --> 00:01:15,654
(SHOUTlNG lNDlSTlNCTLY)
5
00:01:40,781 --> 00:01:41,975
(BEEPlNG CONTlNUES)
6
00:01:55,629 --> 00:01:57,119
(CAR ALARM SOUNDlNG)
7
00:02:05,939 --> 00:02:08,169
(POLlCE RADlO CHATTER)
8
00:02:21,388 --> 00:02:24,118
But you realize
l know nothing about politics?
9
00:02:24,257 --> 00:02:26,657
-You voted for him, didn't you?
-Adam Lang? Of course l did.
10
00:02:26,726 --> 00:02:30,025
Everyone voted for h
- Ghost Machine ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2009-12-09
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,432 --> 00:00:26,556
gm
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,456
- (Nõ sikolyok)
- (Láncok csörgõ)
3
00:00:34,501 --> 00:00:36,196
Férfi:
Oké, menjünk.
4
00:00:36,236 --> 00:00:37,760
(autó ajtaját Slam)
5
00:00:37,804 --> 00:00:39,567
(autós rajt)
6
00:00:39,606 --> 00:00:41,904
(nõ nyöszörögve)
7
00:00:53,553 --> 00:00:55,418
(autó ajtaját Slam)
8
00:01:40,333 --> 00:01:42,062
(nõi sikolyok)
9
00:01:55,081 --> 00:01:57,311
(nyöszörgések)
10
00:02:15,502 --> 00:02:17,470
(nõ kántáló halkan)
11
00:02:23,843 --> 00:02:27,279
(mennydörgés dübörög)
12
00:02:31,351 --> 00:02:33
- Ghost Rider ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,384 --> 00:00:54,687
It's said that the west was built
on the legends.
2
00:00:54,687 --> 00:00:57,624
Tall tales that help us
make sense of things.
3
00:00:57,624 --> 00:01:01,993
Too great, or too terrified to believe.
4
00:01:02,128 --> 00:01:05,529
This is the legend of the Ghost Rider.
5
00:01:15,175 --> 00:01:19,245
Story goes that every generation has one.
6
00:01:19,245 --> 00:01:23,516
Some damned soul cursed
to ride the earth.
7
00:01:23,516 --> 00:01:26,883
Collecting on the devils' deals.
8
00:01:29,589 --> 00:01:35,027
Many years ago, a ghost rider was sent
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,384 --> 00:00:54,687
It's said that the west was built
on the legends.
2
00:00:54,687 --> 00:00:57,624
Tall tales that help us
make sense of things.
3
00:00:57,624 --> 00:01:01,993
Too great, or too terrified to believe.
4
00:01:02,128 --> 00:01:05,529
This is the legend of the Ghost Rider.
5
00:01:15,175 --> 00:01:19,245
Story goes that every generation has one.
6
00:01:19,245 --> 00:01:23,516
Some damned soul cursed
to ride the earth.
7
00:01:23,516 --> 00:01:26,883
Collecting on the devils' deals.
8
00:01:29,589 --> 00:01:35,027
Many years ago, a ghost rider was sent
to
- Ghost And The Darkness The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:47,015 --> 00:03:51,979
Man: This is the most famous
true African adventure;
2
00:03:52,061 --> 00:03:55,482
famous because
what took place at Tsavo
3
00:03:55,524 --> 00:03:58,067
never happened before.
4
00:03:58,150 --> 00:04:01,737
Colonel John Patterson
was there when it began...
5
00:04:01,780 --> 00:04:04,658
a fine lrish gentleman,
6
00:04:04,741 --> 00:04:07,076
a brilliant engineer.
7
00:04:07,161 --> 00:04:08,661
He was my friend.
8
00:04:08,703 --> 00:04:11,623
My name is Samuel.
9
00:04:11,665 --> 00:04:13,958
l was there.
10
00:04:15,293 --> 00:04:17
- Ghost.Whisperer.S04E02. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost Whisperer - [04x06] - Imaginary Friends & Enemies.srt
- Ghost.Whisperer.S04E05. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E10. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E07. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E18. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost Whisperer - [04x12] - This Joint's Haunted.srt
- Ghost.Whisperer.S04E17. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E06. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E12. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost Whisperer - [04x04] - Save Our Souls.srt
- Ghost Whisperer - [04x02] - Big Chills.srt
- Ghost.Whisperer.S04E16. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E01. 720p.HDTV.X264-DIMENSION.srt
- Ghost Whisperer - [04x13] - Body of Water.srt
- Ghost Whisperer - [04x18] - Leap of Faith.srt
- Ghost Whisperer - [04x01] - Firestarter.srt
- Ghost.Whisperer.S04E03. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E13. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost Whisperer - [04x08] - Heart and Soul.srt
- Ghost Whisperer - [04x17] - Delusion of Grandview.srt
- Ghost Whisperer - [04x09] - Pieces of You.srt
- Ghost Whisperer - [04x15] - Greek Tragedy.srt
- Ghost Whisperer - [04x05] - Bloodline.srt
- Ghost Whisperer - [04x07] - Threshold.srt
- Ghost Whisperer - [04x14] - Slow Burn.srt
- Ghost Whisperer - [04x16] - Ghost Busted.srt
- Ghost.Whisperer.S04E15. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E08. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost Whisperer - [04x03] - Ghost in the Machine.srt
- Ghost.Whisperer.S04E11. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost.Whisperer.S04E04. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost Whisperer - [04x11] - Life on the Line.srt
- Ghost.Whisperer.S04E14. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Ghost Whisperer - [04x10] - Ball & Chain.srt
- Ghost.Whisperer.S04E09. 720p.HDTV.x264-CTU.srt
36 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,000 --> 00:00:56,800
Lucas! Haide, eu sunt. Deschide!
2
00:01:02,800 --> 00:01:04,150
Uite! Ãmi pare rãu cã am întârziat.
3
00:01:04,185 --> 00:01:05,500
Nu am putut scãpa mai devreme.
4
00:01:05,535 --> 00:01:06,800
Eºti acolo?
5
00:01:08,400 --> 00:01:09,700
Hey.
Hey.
6
00:01:10,500 --> 00:01:12,650
Ãl cauþi pe Lucas?
7
00:01:12,685 --> 00:01:14,342
A... nu... voi reveni.
8
00:01:14,377 --> 00:01:15,965
Ar trebui sã fie aici.
9
00:01:16,000 --> 00:01:18,265
Maºina sa e parcatã la locul ei dar ºi
pe cel al meu.
10
00:01:18,300 --> 00:01:20,301
Ai putea sã-i spui la ce folosesc
liniile albe paralele
11
00:01:20,33
- Ghost Rider 2007 [DVD rip].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,400 --> 00:00:54,365
ÃÃãåôáé üôé ç Ãýóç ÷ôÃóôçêå
ðÃÃù óå èñýëïõò.
2
00:00:54,400 --> 00:00:58,400
ÃðÃóôåõôåò éóôïñÃåò ðïõ ìáò âïçèïýÃ
Ãá êáôáÃïÃóïõìå ðñÃãìáôá ðïëý ìåãÃëá
3
00:00:58,500 --> 00:01:01,400
à ðïëý ôñïìáêôéêà ãéá Ãá
ôá ðéóôÃøïõìå.
4
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Ãõôüò... Ã¥ÃÃáé ï èñýëïò ôïõ
ÃáâáëÃñç ÃÃÃôáóìá.
5
00:01:15,500 --> 00:01:19,200
à ìýèïò ëÃåé üôé êÃèå ãåÃéÃ
Ã÷åé áðü ÃÃá
- Ghost in the Shell 2.0 (2008).SRT
1 file(s), added on: 2009-04-13
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,588 --> 00:00:23,890
All patrolling air units...
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,962
a 2O8 is in progress
in the C-13 district ot Newport City.
3
00:00:27,093 --> 00:00:29,163
Airspace over this area will be closed.
4
00:00:29,295 --> 00:00:30,030
Repeat.
5
00:00:30,163 --> 00:00:34,571
All patrolling air units, a 2O8 is in progress
in the C-13 district of Newport City.
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,570
Airspace over this area will be closed.
7
00:00:36,702 --> 00:00:37,770
Repeat.
8
00:01:14,373 --> 00:01:16,775
There's no need for concern.
9
00:01:16,875 --> 00:01:19,581
We
- Ghost.Rider[2007]DvDrip [Eng]-aXXo_ENG.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1321}{1397}{Y:i}It's said that the West|was built on legends.
{1403}{1492}{Y:i}Tall tales that help us|make sense of things too great...
{1497}{1564}{Y:i}...or too terrifying to believe.
{1590}{1675}{Y:i}This is the legend of the Ghost Rider.
{1917}{2012}{Y:i}Story goes that|every generation has one.
{2018}{2117}{Y:i}Some damned soul,|cursed to ride the earth...
{2123}{2204}{Y:i}...collecting on the devil's deals.
{2277}{2398}{Y:i}Many years ago, a Ghost Rider was|sent to the village of San Venganza...
{2421}{2539}{Y:i}...to fetch a contract|worth 1 000 evil souls.
{2563}{2628}{Y:i}But that contract was so powerful...
{2718}{2829}{Y:i}...h
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,173 --> 00:00:22,006
[MUSIC PLAYS]
2
00:01:09,493 --> 00:01:12,132
[SINGS IN ITALIAN]
3
00:01:49,373 --> 00:01:52,570
[SONG PLAYS OVER SPEAKERS]
4
00:02:21,013 --> 00:02:22,571
Buonasera.
5
00:02:27,053 --> 00:02:28,725
Grazie.
6
00:03:03,613 --> 00:03:05,683
Ballate, ufficiali!
7
00:03:18,493 --> 00:03:19,846
Uno, due, tre.
8
00:05:19,573 --> 00:05:23,202
I can't hoId her much Ionger.
She's taking on too much water.
9
00:05:23,693 --> 00:05:27,527
-What is going on back there?
-Keep your pants on, Murphy.
10
00:05:31,853 --> 00:05:35,528
We bIew the starboard engi
- Ghost Whisperer [1x19] Fury (HDTV-FoV) (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x20] The Vanishing (HDTV-FoV) (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x21] Free Fall (1) (HDTV-FQM) (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x22] The One (2) (HDTV-LOL) (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x01] Pilot (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x02] The Crossing (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x03] Ghost Interrupted (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x04] Mended Hearts (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x05] Lost Boys (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x06] Homecoming (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x07] Hope And Mercy (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x08] On the Wings of a Dove (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x09] Voices (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x10] Ghost Bride (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x11] Shadow Boxer (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x12] Undead Comic (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x13] Friendly Neighborhood Ghost (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x14] Last Execution (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x15] Melinda's First Ghost (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x16] Dead Man's Ridge (HDTV.PROPER-TvD) (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x17] Demon Child (HDTV-LOL) (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- Ghost Whisperer [1x18] Miss Fortune (HDTV-LOL) (PT Sub) djj.home.sapo.pt.srt
22 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:10,150
http://djj.home.sapo.pt/
<i>O meu nome ? Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,160 --> 00:00:15,050
<i>Acabei de casar-me,
e de mudar para uma cidade pequena...</i>
3
00:00:15,190 --> 00:00:16,910
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
4
00:00:17,140 --> 00:00:19,070
<i>Posso ser igual a voc?...</i>
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,020
<i>Excepto quando era mi?da, e
sabia que podia falar com os mortos.</i>
6
00:00:25,370 --> 00:00:26,400
Est? tudo bem querida.
7
00:00:26,450 --> 00:00:28,610
<i>Esp?ritos terranos,
como a minha av? os chamava.</i>
8
00:00:28,990 -->
- Ghost.Whisperer.S02E11. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E09. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E18. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E07. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E05. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E19. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E14. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E03. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E10. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E01. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E15. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E22. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E21. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E02. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E16. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E06. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E04. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E08. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E17. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E20. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E13. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Ghost.Whisperer.S02E12. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
22 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,700 --> 00:00:11,000
Meu nome é Melinda Gordon.
2
00:00:11,100 --> 00:00:12,200
Sou casada,
3
00:00:12,300 --> 00:00:14,500
Vivo em uma cidade pequena,
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,400
e tenho uma loja de antiguidades.
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,600
Eu poderia ser como você
6
00:00:18,700 --> 00:00:20,400
exceto que, desde que eu era pequena,
7
00:00:20,500 --> 00:00:22,900
sabia que podia falar com os mortos.
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,100
Está tudo bem, querida.
9
00:00:24,200 --> 00:00:27,3
There are more subtitles available for Ghost
Click here to view them