Search Movie Subtitles results for ghost whisperer the Other side 2007 by relevance:
- Ghost Whisperer-Saison 1-Ghost.Whisperer.The.Other.Side.Part.1.WEBRip.REPA CK.VF.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,573 --> 00:00:02,709
- Crews, Val64, Phoenician -
2
00:00:03,773 --> 00:00:04,709
- Golgi, Benj!, Ueihtam -
3
00:00:05,773 --> 00:00:06,909
- Atomhead, Medjai, N2K -
4
00:00:07,073 --> 00:00:08,109
- www.seriessub.com -
5
00:02:07,573 --> 00:02:09,409
Quel trip !
6
00:02:49,904 --> 00:02:51,853
Qu'est-ce que tu regardes ?
7
00:03:02,716 --> 00:03:04,084
Danny !
8
00:03:20,751 --> 00:03:23,487
Comment est-ce que j'ai pu atterrir ici ?
9
00:03:26,431 --> 00:03:29,541
Mon pote, c'est le rêve le plus bizarre que...
10
00:03:31,033 --> 00:03:34,475
Ok, c'est ça, barre-t
- Ghost Whisperer-Saison 1-Ghost.Whisperer.The.Other.Side.Part.2.Phoenician1 4.VF.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,349 --> 00:00:03,518
www.seriessub.com présente
2
00:00:03,539 --> 00:00:06,919
Ghost Whisperer : The Other Side (part 2)
3
00:00:46,383 --> 00:00:47,268
Il y a quelqu'un ?
4
00:01:59,704 --> 00:02:00,978
Non ! Lâchez-moi !
5
00:02:01,098 --> 00:02:03,369
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Quelqu'un...
6
00:02:03,390 --> 00:02:04,858
N'aies pas peur, Zach
7
00:02:06,729 --> 00:02:10,606
- Comment connaissez-vous mon nom ?
- Je sais tout de toi, Zach.
8
00:02:11,187 --> 00:02:12,391
Ou suis-je ?
9
00:02:13,185 --> 00:02:14,589
Ici, avec moi.
10
00:02:16,987 --> 00:02:18
- Ghost Whisperer-Saison 1-Ghost.Whisperer.The.Other.Side.Part.1.WEBRip.REPA CK.VF.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,573 --> 00:00:02,709
- Crews, Val64, Phoenician -
2
00:00:03,773 --> 00:00:04,709
- Golgi, Benj!, Ueihtam -
3
00:00:05,773 --> 00:00:06,909
- Atomhead, Medjai, N2K -
4
00:00:07,073 --> 00:00:08,109
- www.seriessub.com -
5
00:02:07,573 --> 00:02:09,409
Quel trip !
6
00:02:49,904 --> 00:02:51,853
Qu'est-ce que tu regardes ?
7
00:03:02,716 --> 00:03:04,084
Danny !
8
00:03:20,751 --> 00:03:23,487
Comment est-ce que j'ai pu atterrir ici ?
9
00:03:26,431 --> 00:03:29,541
Mon pote, c'est le rêve le plus bizarre que...
10
00:03:31,033 --> 00:03:34,475
Ok, c'est ça, barre-t
- Ghost Whisperer-Saison 1-Ghost.Whisperer.The.Other.Side.Part.2.Phoenician1 4.VF.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,349 --> 00:00:03,518
www.seriessub.com présente
2
00:00:03,539 --> 00:00:06,919
Ghost Whisperer : The Other Side (part 2)
3
00:00:46,383 --> 00:00:47,268
Il y a quelqu'un ?
4
00:01:59,704 --> 00:02:00,978
Non ! Lâchez-moi !
5
00:02:01,098 --> 00:02:03,369
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Quelqu'un...
6
00:02:03,390 --> 00:02:04,858
N'aies pas peur, Zach
7
00:02:06,729 --> 00:02:10,606
- Comment connaissez-vous mon nom ?
- Je sais tout de toi, Zach.
8
00:02:11,187 --> 00:02:12,391
Ou suis-je ?
9
00:02:13,185 --> 00:02:14,589
Ici, avec moi.
10
00:02:16,987 --> 00:02:18
- ghost.whisperer.303-caph.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,400
GrandView sa?da o Her?i da Cidade
SARGENTO MATTY MURPHY
2
00:00:08,600 --> 00:00:09,600
Olha s?,
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,700
a cidade inteira quer
dar as boas vindas,
4
00:00:11,800 --> 00:00:13,300
e ele volta para c? no meio da noite.
5
00:00:13,400 --> 00:00:14,800
Bem, talvez ele n?o
queira chamar aten??o.
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,154
Ei, o cara ganhou uma
"estrela de prata".
7
00:00:17,155 --> 00:00:18,799
Deve estar se sentindo glorioso.
8
00:00:18,800 --> 00:00:20,900
Coitado dele, com certeza
n?o teve um momento de paz.
9
00:00:21,0
- ghost.whisperer.304-caph.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:05,549
Oh, ? t?o triste.
2
00:00:05,550 --> 00:00:07,339
Eu sei, est? me matando.
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,649
Desculpe, mas o filme
me comoveu.
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,203
-Depois da oitava vez?
-Sim, depois da oitava vez.
5
00:00:13,030 --> 00:00:14,819
Nem sei por que estou
chorando por um filme.
6
00:00:14,820 --> 00:00:18,809
Deveria chorar pela sobrecarga
que estou tendo na loja agora.
7
00:00:18,810 --> 00:00:20,199
Precisa de mais ajuda?
8
00:00:20,200 --> 00:00:23,239
Al?m da Delia? De jeito nenhum.
N?o, ela s? est?... preocupada.
9
00:00
- ghost.whisperer.302.hdtv-lol. srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,890 --> 00:00:03,108
Meia de cano longo
ou de cano curto?
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,173
O que fica bem
para essa noite?
3
00:00:06,609 --> 00:00:07,982
Porque estou sendo t?o formal?
4
00:00:08,531 --> 00:00:09,974
Gostaria de saber
se os correios
5
00:00:09,974 --> 00:00:12,891
registram as mudan?as
de endere?o das pessoas.
6
00:00:13,658 --> 00:00:15,121
Quero dizer, os detetives
rastreiam a vida das pessoas.
7
00:00:15,121 --> 00:00:16,389
Como fazem isso?
8
00:00:16,389 --> 00:00:18,589
Est? bem, est? certo, tenho ficado
tempo demais no turno da noite.
9
00:00:
- ghost.whisperer.s03e05.hdtv.x vid-xor.[VTV].srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,231
Anteriormente em Entre Vidas.
2
00:00:02,340 --> 00:00:03,291
Estamos a prepararmo-nos.
3
00:00:03,410 --> 00:00:05,011
Para o qu??
Para o que est? a vir.
4
00:00:06,420 --> 00:00:08,651
Est? na hora de saberes
quem ?s realmente.
5
00:00:08,990 --> 00:00:10,911
E saberes quem ? o teu irm?o.
6
00:00:11,020 --> 00:00:12,891
Tens a certeza de que
era o teu pai na luz?
7
00:00:12,990 --> 00:00:14,981
Se ele est? morto, tenho
que descobrir o que aconteceu.
8
00:00:18,720 --> 00:00:21,061
Est?s t?o...
al?m da compreens?o.
9
00:00:21,210 --> 00:00:23,011
- ghost.whisperer.s03e01.hdtv.x vid-fqm.VO.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,000
<i>Anteriormente em Ghost Whisperer</i>
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,700
- Estamos a preparar-nos.
- Para o qu??
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,100
Para o que est? a vir.
4
00:00:05,700 --> 00:00:08,300
Ele tem planeado isto
h? algum tempo.
5
00:00:08,300 --> 00:00:09,800
Estamos a bloquiar a luz.
6
00:00:09,800 --> 00:00:11,600
N?o, isto ? maior
do que ele.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
? altura de saberes
quem ?s.
8
00:00:23,100 --> 00:00:25,300
E de saberes
quem ? o teu irm?o.
9
00:00:29,100 --> 00:00:31,000
Ele disse que eu tenho um irm?o.
1
- Ghost_Whisperer_S03E09(1).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:02,930
Questa sarebbe una breve passegiata?
2
00:00:02,940 --> 00:00:05,720
Stiamo camminando da pi? di due miglia!
3
00:00:05,770 --> 00:00:07,450
D'accordo, arrivati all'accampamento
4
00:00:07,500 --> 00:00:08,420
ti far? un bel massaggio.
5
00:00:08,450 --> 00:00:10,450
Hey, quanto bello?
6
00:00:10,480 --> 00:00:12,610
Penso che dovresti gi? saperlo.
7
00:00:13,370 --> 00:00:15,510
Chi c'? nella nostra tenda?
8
00:00:17,130 --> 00:00:18,730
Chi ??
9
00:00:19,330 --> 00:00:20,470
Non lo so.
10
00:00:20,510 --> 00:00:21,650
Aspetta un attimo. ? un..