Search Movie Subtitles results for geronimo by relevance:
- Geronimo - An American Legend EN 25.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,040 --> 00:02:39,350
They'll fight a delaying action.
2
00:02:39,880 --> 00:02:42,440
Twenty-five, thirty warriors, maybe.
3
00:02:42,720 --> 00:02:44,280
Hundred women and children.
4
00:02:44,640 --> 00:02:45,960
That's it.
5
00:02:47,280 --> 00:02:49,080
The warriors will turn and fight.
6
00:02:49,320 --> 00:02:51,040
-No avoiding that.
-No.
7
00:02:51,760 --> 00:02:54,680
It'll give the women and children
time to take cover.
8
00:02:55,000 --> 00:02:57,840
One thing for damn sure,
they already know we're here.
9
00:03:01,680 --> 00:03:03,360
-Captain Ragsdale!
-S
- Geronimo An American Legend 1993.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,001 --> 00:01:24,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:02:44,203 --> 00:02:46,580
?? ?????? ???? ??? ?? ??? ?????????????.
3
00:02:47,164 --> 00:02:49,833
?????? ?????, ??????? ?????????? ????.
4
00:02:50,125 --> 00:02:52,044
????? ?????? ??? ????????.
5
00:02:52,127 --> 00:02:53,504
???? ????.
6
00:02:54,880 --> 00:02:56,924
?? ?????????? ?? ??????? ??? ????.
7
00:02:57,007 --> 00:02:58,801
-????? ???????????.
-???.
8
00:02:59,551 --> 00:03:02,596
?? ????? ????? ??? ????????????
?? ????????????.
9
00:03:02,930 --> 00:03:06,224
?? ???? ???????
- Geronimo (1962) ENG WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,640 --> 00:02:10,952
By the year 1880, all but one of
the scattered bands of the Apache nation
2
00:02:11,000 --> 00:02:13,355
had been forced to surrender.
3
00:02:13,400 --> 00:02:16,949
This one band,
inspired by their leader Geronimo,
4
00:02:17,000 --> 00:02:19,992
tried to defy the odds and hold out.
5
00:02:20,040 --> 00:02:25,398
But driven by starvation and under
the attack of Mexican and American troops,
6
00:02:25,440 --> 00:02:30,036
even they realised
they must compromise or die.
7
00:02:31,080 --> 00:02:35,153
In the summer of 1883
they left their hiding place in
- Geronimo (1962) ENG WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,640 --> 00:02:10,952
By the year 1880, all but one of
the scattered bands of the Apache nation
2
00:02:11,000 --> 00:02:13,355
had been forced to surrender.
3
00:02:13,400 --> 00:02:16,949
This one band,
inspired by their leader Geronimo,
4
00:02:17,000 --> 00:02:19,992
tried to defy the odds and hold out.
5
00:02:20,040 --> 00:02:25,398
But driven by starvation and under
the attack of Mexican and American troops,
6
00:02:25,440 --> 00:02:30,036
even they realised
they must compromise or die.
7
00:02:31,080 --> 00:02:35,153
In the summer of 1883
they left their hiding place in
1 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,517 --> 00:01:54,517
Subtitrarea: O'Zapacita
2
00:01:54,918 --> 00:01:59,918
Vizionare plãcutã
3
00:02:00,319 --> 00:02:06,319
Subtitrare oferitã in exclusivitate
www.subtitrari-noi.ro
4
00:02:06,720 --> 00:02:11,041
Prin anul 1880, toate triburile cu excepþia
unui trib Apache înspãimântãtor
5
00:02:11,081 --> 00:02:13,441
au fost forþate sã se predea.
6
00:02:13,480 --> 00:02:17,041
Acest trib, condus de cãpetenia
lor Geronimo,
7
00:02:17,081 --> 00:02:20,081
au încercat sã sfideze neprevãzutul
ºi sã reziste.
8
00:02:20,121 --> 00:02:25,481
Dar rãpuºi de
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{500}Obrada:|http://titlovi.hr-free.com
{3926}{3984}Nastoje dobiti na vremenu.
{3997}{4061}Ratnika je oko 25-30.
{4068}{4107}Stotinu žena i djece.
{4116}{4149}To je sve.
{4182}{4227}Ratnici æe se boriti.
{4233}{4276}-Neæemo to izbjeæi.|-Ne.
{4294}{4367}To æe omoguæiti ženama i djeci|da se sklone.
{4375}{4446}Jedno je sigurno: veæ znaju da smo ovdje.
{4542}{4584}-Kapetane Ragsdale!|-Sir.
{4612}{4658}Konjanici, zbor!
{4700}{4731}Satnija!
{5295}{5326}-G. Ragsdale!|-Gospodine!
{5328}{5357}Strijelci naprijed.
{5359}{5446}Neka strijelci istupe!
{5562}{5611}-Daj znak za marš.|-Trubaè!
{6451}{6528}{y:i}Chiricahua
- [71298] Geronimo: An American Legend (1993).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,049 --> 00:02:39,358
Budou protahovat boj.
2
00:02:39,889 --> 00:02:42,449
Je jich p?tadvacet, mo?n? t?icet.
3
00:02:42,729 --> 00:02:44,287
Stovka ?en a d?t?.
4
00:02:44,649 --> 00:02:45,968
To je v?echno.
5
00:02:47,289 --> 00:02:49,086
Budou se br?nit.
6
00:02:49,329 --> 00:02:51,047
-Tomu se nevyhneme.
-Ne.
7
00:02:51,769 --> 00:02:54,681
Zat?m budou m?t ?eny a d?ti ?as se ukr?t.
8
00:02:55,009 --> 00:02:57,842
Jedno je jasn?. V?d? u?, ?e jsme tady.
9
00:03:01,689 --> 00:03:03,361
-Kapit?ne Ragsdale!
-Pane.
10
00:03:04,489 --> 00:03:06,320
Voj?ci, do ?ad a vp?e
- Geronimo.1993.DVDRip.Di VX.CD1-MooN.sub
- Geronimo.1993.DVDRip.Di VX.CD2-MooN.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{98}{189}{Y:i}Ãðà æäåáÃèòå à ïà ÷è, êîèòî Ãú÷è è à ç|{y:i}ïðåñëåäâà õìå, ñå áÿõà èçìúêÃà ëè.
{196}{261}{Y:i}ÃÃ¥ÃóæÃî Ã¥ äà ñïîìåÃà âà ì, ֌ òîãà âà |{y:i}ñå ïî÷óâñòâà õ óÃèçåÃ.
{267}{351}{Y:i}Ãî ìÃîãî ïî-êúñÃî ðåøèõ, ֌ òîçè|{y:i}èÃöèäåÃò áå çà äîáðî.
{356}{454}{Y:i}Ãîâîëåà ñúì äà çÃà ÿ, ֌ ùå èäà â ãðîáà ñè,|{y:i}çÃà åéêè, ֌ ÃÃ¥ ñúì óáèë Ãèòî åäèà à ïà ÷.
{512}{552}Ãîáðå ëè ñòå, ã-à Ãèéáúð?
{610}{670}Ãïèïà õ ãî ñ òðè Ã
- Geronimo - An American Legend TR 25.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,000 --> 00:02:39,200
Zaman kazanmaya çalýþýyorlar.
2
00:02:39,800 --> 00:02:42,400
Taþ çatlasa otuz savaþçý var.
3
00:02:42,600 --> 00:02:44,400
Yüz kadar da kadýn ve çocuk.
4
00:02:44,600 --> 00:02:45,800
Hepsi bu.
5
00:02:47,200 --> 00:02:49,200
Savaþçýlar geri dönüp savaþacak.
6
00:02:49,200 --> 00:02:51,000
-Baþka çareleri yok.
-Doðru.
7
00:02:51,600 --> 00:02:54,800
Bu sayede kadýnlarla çocuklarýn
saklanmak için fýrsatý olacak.
8
00:02:55,000 --> 00:02:57,800
Ama burada olduðumuzu bildikleri kesin.
9
00:03:01,600 --> 00:03:03,400
-Yüzba
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,033 --> 00:00:37,294
NARRATOR:
In 1886, in the blazing
summer heat,
2
00:00:37,329 --> 00:00:41,465
39 Apaches raced across
the desert Southwest,
3
00:00:41,499 --> 00:00:44,168
chased by 5,000
American soldiers.
4
00:00:46,271 --> 00:00:49,840
They were the only Indian people
in the entire nation
5
00:00:49,874 --> 00:00:52,276
still fighting the U.S. Army.
6
00:00:55,647 --> 00:00:58,282
For many months, the handful
of men, women and children
7
00:00:58,317 --> 00:01:02,186
evaded capture--
running, running,
8
00:01:02,221 --> 00:01:06,557
then running some more,
as
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,049 --> 00:02:39,358 X1:098 X2:619 Y1:502 Y2:529
èá äþóïõà ìÃ֍ ãéá Ãá ìáò êáèõóôåñÃóïõÃ.
2
00:02:39,889 --> 00:02:42,449 X1:130 X2:587 Y1:502 Y2:529
ÃÃêïóé ðÃÃôå, ôñéÃÃôá ðïëåìéóôÃò Ãóùò.
3
00:02:42,729 --> 00:02:44,560 X1:202 X2:514 Y1:502 Y2:529
Ãêáôü ÃÃôñåò êáé ãõÃáÃêåò.
4
00:02:44,649 --> 00:02:45,968 X1:295 X2:421 Y1:502 Y2:529
Ãõôü ÃôáÃ.
5
00:02:47,289 --> 00:02:49,245 X1:150 X2:567 Y1:502 Y2:529
Ãé ðïëåìéóôÃò èá ñé÷ôïýà óôç ìÃ֍.
6
00:02:49,329 --> 00:02
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,049 --> 00:02:39,358
Nastoje dobiti na vremenu.
2
00:02:39,889 --> 00:02:42,449
Ratnika je oko 25-30.
3
00:02:42,729 --> 00:02:44,287
Stotinu žena i dece.
4
00:02:44,649 --> 00:02:45,968
To je sve.
5
00:02:47,289 --> 00:02:49,086
Ratnici æe se boriti.
6
00:02:49,329 --> 00:02:51,047
-Neæemo to izbeæi.
-Ne.
7
00:02:51,769 --> 00:02:54,681
To æe omoguæiti ženama i deci
da se sklone.
8
00:02:55,009 --> 00:02:57,842
Jedno je sigurno: veæ znaju da smo ovde.
9
00:03:01,689 --> 00:03:03,361
-Kapetane Ragsdale!
-Sir.
10
00:03:04,489 --> 00:03:06,320
Konjanici, zbo
- Geronimo.An.American.Le gend.1993.srt
1 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,000 --> 00:02:39,320
Vor încerca sã tragã de timp.
2
00:02:39,840 --> 00:02:42,400
Douãzeci ºi cinci,
treizeci de rãzboinici, poate.
3
00:02:42,680 --> 00:02:44,240
Sute de femei ºi de copii.
4
00:02:44,599 --> 00:02:45,920
Asta e tot.
5
00:02:47,240 --> 00:02:49,040
Rãzboinicii se vor lupta.
6
00:02:49,280 --> 00:02:51,000
- Nu avem cum evita asta.
- Nu.
7
00:02:51,719 --> 00:02:53,566
Le va da femeilor
ºi copiilor posibilitatea
8
00:02:53,567 --> 00:02:54,640
de a se pune la adãpost.
9
00:02:54,960 --> 00:02:57,800
Un sigur lucru e clar,
ºtiu cã suntem a
- Geronimo.1993.DVDRip.Di VX.CD2-MooN.sub
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{98}{189}{Y:i}Ãðà æäåáÃèòå à ïà ÷è, êîèòî Ãú÷è è à ç|{y:i}ïðåñëåäâà õìå, ñå áÿõà èçìúêÃà ëè.
{196}{261}{Y:i}ÃÃ¥ÃóæÃî Ã¥ äà ñïîìåÃà âà ì, ֌ òîãà âà |{y:i}ñå ïî÷óâñòâà õ óÃèçåÃ.
{267}{351}{Y:i}Ãî ìÃîãî ïî-êúñÃî ðåøèõ, ֌ òîçè|{y:i}èÃöèäåÃò áå çà äîáðî.
{356}{454}{Y:i}Ãîâîëåà ñúì äà çÃà ÿ, ֌ ùå èäà â ãðîáà ñè,|{y:i}çÃà åéêè, ֌ ÃÃ¥ ñúì óáèë Ãèòî åäèà à ïà ÷.
{512}{552}Ãîáðå ëè ñòå, ã-à Ãèéáúð?
{610}{670}Ãïèïà õ ãî ñ òðè Ã
- 1016573457-2-Geronimo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,049 --> 00:02:39,358
Budou protahovat boj.
2
00:02:39,889 --> 00:02:42,449
Je jich pìtadvacet, možná tøicet.
3
00:02:42,729 --> 00:02:44,287
Stovka žen a dìtÃ.
4
00:02:44,649 --> 00:02:45,968
To je všechno.
5
00:02:47,289 --> 00:02:49,086
Budou se bránit.
6
00:02:49,329 --> 00:02:51,047
-Tomu se nevyhneme.
-Ne.
7
00:02:51,769 --> 00:02:54,681
ZatÃm budou mÃt ženy a dìti èas se ukrýt.
8
00:02:55,009 --> 00:02:57,842
Jedno je jasné. Vìdà už, že jsme tady.
9
00:03:01,689 --> 00:03:03,361
-Kapitáne Ragsdale!
-Pane.
10
00:03:04,489 --> 00:03:06,320
- We Shall Remain_Part IV - Geronimo (2009).srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,301 --> 00:00:05,270
(man speaking Native American
language)
2
00:00:23,656 --> 00:00:26,657
<i>It is a story</i>
<i>at the heart of America...</i>
3
00:00:29,795 --> 00:00:36,434
<i>one richer and more surprising</i>
<i>than we've been told.</i>
4
00:00:38,371 --> 00:00:43,341
(tribal drumming)
5
00:00:45,645 --> 00:00:49,480
American Experience
<i>presents a story</i>
6
00:00:49,515 --> 00:00:54,285
<i>that spans 300 years</i>
<i>and a vast continent.</i>
7
00:00:54,319 --> 00:01:00,058
WOMAN:
The greatest thing a person can
have is the power.
8
00:01:01,827 --> 00:01:
- Geronimo.1993.DVDRip.Di VX.CD1-MooN.sub
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1117}{1123}{Y:b}:
{1123}{1129}{Y:b}::
{1129}{1136}{Y:b}:::
{1136}{1142}{Y:b}:::
{1142}{1149}{Y:b}::: Ã
{1149}{1155}{Y:b}::: Ã
{1155}{1162}{Y:b}::: Ã Ã
{1162}{1168}{Y:b}::: Ã Ã
{1168}{1174}{Y:b}::: Ã Ã Ã
{1174}{1181}{Y:b}::: Ã Ã Ã
{1181}{1187}{Y:b}::: Ã Ã Ã Ã
{1187}{1194}{Y:b}::: Ã Ã Ã Ã
{1194}{1200}{Y:b}::: Ã Ã Ã Ã Ã
{1200}{1207}{Y:b}::: Ã Ã Ã Ã Ã
{1207}{1213}{Y:b}::: Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1213}{1220}{Y:b}::: Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1220}{1226}{Y:b}::: Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1226}{1232}{Y:b}::: Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1232}{1239}{Y:b}::: Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1239}{1245}{Y:b}::: Ã Ã Ã Ã Ã Ã
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,049 --> 00:02:39,358 X1:098 X2:619 Y1:502 Y2:529
èá äþóïõà ìÃ֍ ãéá Ãá ìáò êáèõóôåñÃóïõÃ.
2
00:02:39,889 --> 00:02:42,449 X1:130 X2:587 Y1:502 Y2:529
ÃÃêïóé ðÃÃôå, ôñéÃÃôá ðïëåìéóôÃò Ãóùò.
3
00:02:42,729 --> 00:02:44,560 X1:202 X2:514 Y1:502 Y2:529
Ãêáôü ÃÃôñåò êáé ãõÃáÃêåò.
4
00:02:44,649 --> 00:02:45,968 X1:295 X2:421 Y1:502 Y2:529
Ãõôü ÃôáÃ.
5
00:02:47,289 --> 00:02:49,245 X1:150 X2:567 Y1:502 Y2:529
Ãé ðïëåìéóôÃò èá ñé÷ôïýà óôç ìÃ֍.
6
00:02:49,329 --> 00:02
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,500 --> 00:02:46,400
Ils se battront
pour gagner du temps.
2
00:02:46,600 --> 00:02:49,400
Vingt-cinq,
trente guerriers peut-être.
3
00:02:49,600 --> 00:02:52,300
Cent femmes et enfants, pas plus.
4
00:02:54,200 --> 00:02:57,500
Les guerriers se battront.
Pas moyen d'éviter ça.
5
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Femmes et enfants auront
le temps de s'abriter.
6
00:03:02,200 --> 00:03:05,200
Une chose est sûre,
ils nous ont repérés.
7
00:03:09,200 --> 00:03:10,900
Capitaine Ragsdale !
8
00:03:12,300 --> 00:03:14,200
La troupe sur le terrain !
En ligne !
9
00:03:42,
- Geronimo - An American Legend.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,049 --> 00:02:39,358
Budou protahovat boj.
2
00:02:39,889 --> 00:02:42,449
Je jich p?tadvacet, mo?n? t?icet.
3
00:02:42,729 --> 00:02:44,287
Stovka ?en a d?t?.
4
00:02:44,649 --> 00:02:45,968
To je v?echno.
5
00:02:47,289 --> 00:02:49,086
Budou se br?nit.
6
00:02:49,329 --> 00:02:51,047
-Tomu se nevyhneme.
-Ne.
7
00:02:51,769 --> 00:02:54,681
Zat?m budou m?t ?eny a d?ti ?as se ukr?t.
8
00:02:55,009 --> 00:02:57,842
Jedno je jasn?. V?d? u?, ?e jsme tady.
9
00:03:01,689 --> 00:03:03,361
-Kapit?ne Ragsdale!
-Pane.
10
00:03:04,489 --> 00:03:06,320
Voj?ci, do ?ad a vp?e
There are more subtitles available for Geronimo
Click here to view them