Search Movie Subtitles results for germinal ((1993)) by relevance:
1 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,700 --> 00:02:08,090
A MEU PAI...
2
00:02:40,940 --> 00:02:41,895
bom dia.
3
00:02:42,420 --> 00:02:43,489
bom dia.
4
00:02:45,100 --> 00:02:46,453
Isto ? uma mina?
5
00:02:47,380 --> 00:02:48,813
Sim, ? uma mina,...
6
00:02:49,100 --> 00:02:50,374
...? a Voreux.
7
00:02:50,580 --> 00:02:52,571
Meu nome ? Etienne Lantier,
sou maquinista,...
8
00:02:52,780 --> 00:02:53,929
...h? trabalho por aqui?
9
00:02:54,140 --> 00:02:55,653
Trabalho para um maquinista?
10
00:02:56,340 --> 00:02:58,615
Ontem vieram dois procurando,...
11
00:02:58,940 --> 00:03:00,009
...n?o
- Germinal - (1993) - Depardieu, Renaud, Miou-Miou, Carmet - DvdRip Fr.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,900 --> 00:02:08,360
A MEU PAI...
2
00:02:41,138 --> 00:02:42,158
Bom dia.
3
00:02:42,618 --> 00:02:43,748
Bom dia.
4
00:02:45,297 --> 00:02:46,718
Isto ? uma mina?
5
00:02:47,577 --> 00:02:49,078
Sim, ? uma mina...
6
00:02:49,297 --> 00:02:50,638
...? a Voreux.
7
00:02:50,777 --> 00:02:52,837
O meu nome ? Etienne Lantier,
sou maquinista...
8
00:02:52,977 --> 00:02:54,187
...H? trabalho por aqui?
9
00:02:54,336 --> 00:02:55,917
Trabalho para um maquinista?
10
00:02:56,536 --> 00:02:58,877
Ontem vieram dois ? procura...
11
00:02:59,137 --> 00:03:00,267
...n?o h?
- Germinal - (1993) - Depardieu, Renaud, Miou-Miou, Carmet - DvdRip Fr.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,900 --> 00:02:08,360
A MEU PAI...
2
00:02:41,138 --> 00:02:42,158
Bom dia.
3
00:02:42,618 --> 00:02:43,748
Bom dia.
4
00:02:45,297 --> 00:02:46,718
Isto ? uma mina?
5
00:02:47,577 --> 00:02:49,078
Sim, ? uma mina...
6
00:02:49,297 --> 00:02:50,638
...? a Voreux.
7
00:02:50,777 --> 00:02:52,837
O meu nome ? Etienne Lantier,
sou maquinista...
8
00:02:52,977 --> 00:02:54,187
...H? trabalho por aqui?
9
00:02:54,336 --> 00:02:55,917
Trabalho para um maquinista?
10
00:02:56,536 --> 00:02:58,877
Ontem vieram dois ? procura...
11
00:02:59,137 --> 00:03:00,267
...n?o h?
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,700 --> 00:02:08,090
A MEU PAI...
2
00:02:40,940 --> 00:02:41,895
bom dia.
3
00:02:42,420 --> 00:02:43,489
bom dia.
4
00:02:45,100 --> 00:02:46,453
Isto ? uma mina?
5
00:02:47,380 --> 00:02:48,813
Sim, ? uma mina,...
6
00:02:49,100 --> 00:02:50,374
...? a Voreux.
7
00:02:50,580 --> 00:02:52,571
Meu nome ? Etienne Lantier,
sou maquinista,...
8
00:02:52,780 --> 00:02:53,929
...h? trabalho por aqui?
9
00:02:54,140 --> 00:02:55,653
Trabalho para um maquinista?
10
00:02:56,340 --> 00:02:58,615
Ontem vieram dois procurando,...
11
00:02:58,940 --> 00:03:00,009
...n?o
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,700 --> 00:02:08,090
A MEU PAI...
2
00:02:40,940 --> 00:02:41,895
bom dia.
3
00:02:42,420 --> 00:02:43,489
bom dia.
4
00:02:45,100 --> 00:02:46,453
Isto ? uma mina?
5
00:02:47,380 --> 00:02:48,813
Sim, ? uma mina,...
6
00:02:49,100 --> 00:02:50,374
...? a Voreux.
7
00:02:50,580 --> 00:02:52,571
Meu nome ? Etienne Lantier,
sou maquinista,...
8
00:02:52,780 --> 00:02:53,929
...h? trabalho por aqui?
9
00:02:54,140 --> 00:02:55,653
Trabalho para um maquinista?
10
00:02:56,340 --> 00:02:58,615
Ontem vieram dois procurando,...
11
00:02:58,940 --> 00:03:00,009
...n?o
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,880 --> 00:02:05,835
''Babam için''
2
00:02:40,920 --> 00:02:41,557
Günaydýn!
3
00:02:42,360 --> 00:02:43,190
Günaydýn!
4
00:02:45,200 --> 00:02:46,235
Burasý maden ocaðý mý?
5
00:02:47,400 --> 00:02:48,230
Evet, ocak.
6
00:02:49,360 --> 00:02:50,475
Voreux kuyusu.
7
00:02:50,720 --> 00:02:52,551
Adým Etienne Lantier. Makinistim.
8
00:02:52,680 --> 00:02:53,715
Buralarda iþ var mý?
9
00:02:54,120 --> 00:02:55,314
Makinist için mi?
10
00:02:56,280 --> 00:02:58,430
Daha dün iki kiþi gelmiþti.
11
00:02:59,000 --> 00:02:59,796
Ãþ yok.
12
00:03:
- Germinal ((1993)) Dvdrip DivX.english.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,100 --> 00:02:08,489
TO MY FATHER ...
2
00:02:41,338 --> 00:02:42,287
Good morning.
3
00:02:42,818 --> 00:02:43,877
Good morning.
4
00:02:45,497 --> 00:02:46,847
This is a mine?
5
00:02:47,777 --> 00:02:49,207
Yes, it's mine ...
6
00:02:49,497 --> 00:02:50,767
... Is the Voreux.
7
00:02:50,977 --> 00:02:52,966
My name is Etienne Lantier,
I am engineer, ...
8
00:02:53,177 --> 00:02:54,316
... There is work here?
9
00:02:54,536 --> 00:02:56,046
Work for a driver?
10
00:02:56,736 --> 00:02:59,006
Yesterday they came looking for two ...
11
00:02:59,337 --> 00:03:00,
- Germinal.(1993).DVDRip.XviD.AC3- SHP.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,550 --> 00:00:25,701
ÃÃÃ-ÃÃÃ
2
00:00:26,390 --> 00:00:29,382
ÃÃÃÃ
3
00:00:29,950 --> 00:00:33,067
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:00:33,710 --> 00:00:36,827
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:00:37,430 --> 00:00:40,467
ÃÃÃ-ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
6
00:00:41,190 --> 00:00:44,307
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:44,990 --> 00:00:49,506
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïî ðîìà Ãà Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
8
00:01:06,990 --> 00:01:10,187
ÃöåÃà ðèñòè:
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
9
00:01:10,910 --> 00:01:13,265
ÃóçèêÃ
ÃÃÃ-ÃÃÃ ÃÃÃ
10
00:01:13,910
- Germinal.(1993).DVDRip.AC3.XviD. CD1-ViEW.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,805 --> 00:00:21,905
Ãóáòèòðè: Crouch
ÃÃ http://zamunda.net/
2
00:00:22,406 --> 00:00:25,557
ÃÃÃ-ÃÃÃ
3
00:00:26,246 --> 00:00:29,238
ÃÃÃÃ
4
00:00:29,806 --> 00:00:32,923
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:00:33,566 --> 00:00:36,683
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:00:37,286 --> 00:00:40,323
ÃÃÃ-ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
7
00:00:41,046 --> 00:00:44,163
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:44,846 --> 00:00:49,362
ÃÃÃÃÃÃÃà ïî ðîìà Ãà Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
9
00:01:06,846 --> 00:01:10,043
ÃöåÃà ðèñòè: ÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
10
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,100 --> 00:02:08,489
A MEU PAI
2
00:02:41,338 --> 00:02:42,287
Bom dia.
3
00:02:42,818 --> 00:02:43,877
Bom dia.
4
00:02:45,497 --> 00:02:46,847
Isto é uma mina?
5
00:02:47,777 --> 00:02:49,207
Sim, é uma mina,
6
00:02:49,497 --> 00:02:50,767
é a Voreux.
7
00:02:50,977 --> 00:02:52,966
O meu nome é Etienne Lantier,
sou maquinista.
8
00:02:53,177 --> 00:02:54,316
Há trabalho por aqui?
9
00:02:54,536 --> 00:02:56,046
Trabalho para um maquinista?
10
00:02:56,736 --> 00:02:59,006
Ontem vieram dois à procura...
11
00:02:59,337 --> 00:03:00,396
...não há nada
- Germinal.(1993).DVDRip.AC3.XviD. CD2-ViEW.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,192 --> 00:00:02,192
Ãà äà æèâååòå âèå, ïúðâî òðÿáâà äÃ
æèâåÿ à ç.
2
00:00:02,192 --> 00:00:02,192
à Ãà é-ìà ëêîòî óâåëè÷åÃèå ùå ìå ðà çîðè.
3
00:00:02,192 --> 00:00:03,843
Ãî-äîáðå äà çà òâîðÿ ìèÃà òà , ùîì ÃÃ¥ ìîãÃ
äà âè ïëà òÿ.
4
00:00:04,412 --> 00:00:08,200
Ãà òâà ðÿéòå òîãà âà ! - ÃÃ¥ ãîâîðåòå
ãëóïîñòè.
5
00:00:08,292 --> 00:00:10,601
ÃÃ¥ êà ðà ø Ãÿêîãî ñà ì äà ñè ïðåðåæå
ãúðëîòî.
6
00:00:11,092 --> 00:00:16,803
Ãà âè ä
- Germinal - (1993) - Depardieu, Renaud, Miou-Miou, Carmet - DvdRip Fr.srt
- Germinal - (1993) - Depardieu, Renaud, Miou-Miou, Carmet - DvdRip Fr.sub
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,900 --> 00:02:08,900
A MI PADRE...
2
00:02:41,140 --> 00:02:42,619
Buenos dÃas.
3
00:02:42,620 --> 00:02:45,299
Buenos dÃas.
4
00:02:45,300 --> 00:02:47,579
¿Esto es una mina?
5
00:02:47,580 --> 00:02:49,299
SÃ, es una mina,...
6
00:02:49,300 --> 00:02:50,779
...es la Voreux.
7
00:02:50,780 --> 00:02:52,979
Me llamo Etienne Lantier,
soy maquinista,...
8
00:02:52,980 --> 00:02:54,339
...¿hay trabajo por aqu�
9
00:02:54,340 --> 00:02:56,539
¿Trabajo para un maquinista?
10
00:02:56,540 --> 00:02:59,139
Ayer vinieron dos buscando,...
11
00:02:59,140 --> 00:0
- Germinal - (1993) - Depardieu, Renaud, Miou-Miou, Carmet - DvdRip Fr.srt
- Germinal - (1993) - Depardieu, Renaud, Miou-Miou, Carmet - DvdRip Fr.sub
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,900 --> 00:02:08,900
A MI PADRE...
2
00:02:41,140 --> 00:02:42,619
Buenos dÃas.
3
00:02:42,620 --> 00:02:45,299
Buenos dÃas.
4
00:02:45,300 --> 00:02:47,579
¿Esto es una mina?
5
00:02:47,580 --> 00:02:49,299
SÃ, es una mina,...
6
00:02:49,300 --> 00:02:50,779
...es la Voreux.
7
00:02:50,780 --> 00:02:52,979
Me llamo Etienne Lantier,
soy maquinista,...
8
00:02:52,980 --> 00:02:54,339
...¿hay trabajo por aqu�
9
00:02:54,340 --> 00:02:56,539
¿Trabajo para un maquinista?
10
00:02:56,540 --> 00:02:59,139
Ayer vinieron dos buscando,...
11
00:02:59,140 --> 00:0
- Germinal ((1993)) Dvdrip DivX.english.srt
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,100 --> 00:02:08,489
TO MY FATHER ...
2
00:02:41,338 --> 00:02:42,287
Good morning.
3
00:02:42,818 --> 00:02:43,877
Good morning.
4
00:02:45,497 --> 00:02:46,847
This is a mine?
5
00:02:47,777 --> 00:02:49,207
Yes, it's mine ...
6
00:02:49,497 --> 00:02:50,767
... Is the Voreux.
7
00:02:50,977 --> 00:02:52,966
My name is Etienne Lantier,
I am engineer, ...
8
00:02:53,177 --> 00:02:54,316
... There is work here?
9
00:02:54,536 --> 00:02:56,046
Work for a driver?
10
00:02:56,736 --> 00:02:59,006
Yesterday they came looking for two ...
11
00:02:59,337 --> 00:03:00,
- Germinal ((1993)) Dvdrip DivX.english.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,100 --> 00:02:08,489
TO MY FATHER ...
2
00:02:41,338 --> 00:02:42,287
Good morning.
3
00:02:42,818 --> 00:02:43,877
Good morning.
4
00:02:45,497 --> 00:02:46,847
This is a mine?
5
00:02:47,777 --> 00:02:49,207
Yes, it's mine ...
6
00:02:49,497 --> 00:02:50,767
... Is the Voreux.
7
00:02:50,977 --> 00:02:52,966
My name is Etienne Lantier,
I am engineer, ...
8
00:02:53,177 --> 00:02:54,316
... There is work here?
9
00:02:54,536 --> 00:02:56,046
Work for a driver?
10
00:02:56,736 --> 00:02:59,006
Yesterday they came looking for two ...
11
00:02:59,337 --> 00:03:00,
- Germinal.(1993).DVDRip.AC3.XviD. CD1-ViEW.srt
- Germinal.(1993).DVDRip.XviD.AC3- SHP.srt
- Germinal.(1993).DVDRip.AC3.XviD. CD2-ViEW.srt
3 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,805 --> 00:00:21,905
Ãóáòèòðè: Crouch
ÃÃ http://zamunda.net/
2
00:00:22,406 --> 00:00:25,557
ÃÃÃ-ÃÃÃ
3
00:00:26,246 --> 00:00:29,238
ÃÃÃÃ
4
00:00:29,806 --> 00:00:32,923
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:00:33,566 --> 00:00:36,683
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:00:37,286 --> 00:00:40,323
ÃÃÃ-ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
7
00:00:41,046 --> 00:00:44,163
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:44,846 --> 00:00:49,362
ÃÃÃÃÃÃÃà ïî ðîìà Ãà Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
9
00:01:06,846 --> 00:01:10,043
ÃöåÃà ðèñòè: ÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
10