Search Movie Subtitles results for german by relevance:
- Inglorious Bastards ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2009-09-18
Relevance
22 x
113 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,047 --> 00:00:56,369
Kapitel 1
Es war einmal... im Nazi-besetzten Frankreich
2
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Geht wieder rein und schlieÃt die Tür!
3
00:01:41,001 --> 00:01:47,000
Julie, hol etwas Wasser von der Pumpe und geh mit deiner Mutter rein.
4
00:02:14,200 --> 00:02:16,000
Fertig Papa
5
00:02:25,899 --> 00:02:29,897
Danke Schatz, jetzt geh rein und sorge dich um deine Mutter.
6
00:02:33,711 --> 00:02:35,404
Nicht Rennen.
7
00:02:57,475 --> 00:02:59,669
Ist dies das Grundstück von Perrier LaPadite?
8
00:02:59,892 --> 00:03:01,843
Ich bin Perrier LaPadite
9
00:03:02,170 --> 00:03:07,888
Es ist mir eine Ehre, Sie zu treffen Monsie
- Transporter 3 ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2009-01-05
Relevance
1 x
47 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,640 --> 00:01:40,600
91, 92, es ist hier unten.
-Und wenn sie uns erwischen?
2
00:01:40,720 --> 00:01:45,000
Da sind tausende Flaschen Schnaps drin.
Denkst du die werden eine Flasche vermissen?
3
00:01:58,680 --> 00:02:00,920
Das Wetter ist auf unserer Seite, sir.
4
00:02:01,120 --> 00:02:04,320
Wir werden den Hafen in wenigen Stunden erreichen.
5
00:02:04,400 --> 00:02:08,120
Sehr gut.
-Gern geschehen, sir.
6
00:02:13,040 --> 00:02:16,720
Oh Mann, ich habe noch nie sowas gerochen.
Nicht mal im ScheiÃhaus.
7
00:02:16,800 --> 00:02:20,040
Oder was?
Riecht deine ScheiÃe nach Brause?
8
00:02:20,120 --> 00:02:22,000
Schau.
9
00:02:
- 2012 cd1 ( German - Deutsch Untertitel )
- 2012 cd2 ( German - Deutsch Untertitel )
2 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
7 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Transcript and translate by Revan
www.tv4user.de
2
00:08:34,087 --> 00:08:39,132
Das Staudamm Projekt wird viele Jobs schaffen.
3
00:08:39,724 --> 00:08:44,721
Die Partei und das Land
werden ihnen beim Umzug helfen.
4
00:08:46,698 --> 00:08:48,245
Gib mir deine Handy, Oma.
5
00:08:48,246 --> 00:08:49,246
Aber wo bringen sie uns hin?
6
00:08:49,876 --> 00:08:50,247
Alles wird gut.
7
00:08:55,743 --> 00:08:56,622
Bruder!
8
00:08:57,462 --> 00:08:59,821
... ich werde dir Geld schicken.
9
00:09:05,679 --> 00:09:06,878
Wer kann schreiben?
10
00:09:06,879 --> 00:09:08,695
Wer kann lesen?
11
00:09:10,291 --> 00:09:
- Ip.Man.2.2010.DVDRip.XviD.AC3-ViSiON German.srt
1 file(s), added on: 2010-05-22
Relevance
1 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,672 --> 00:02:26,906
Bruder-Yip Man, wir sind hier
2
00:02:27,920 --> 00:02:29,859
Es tut mir leid, solch eine Sorge
3
00:02:30,388 --> 00:02:31,799
Erwähnen Sie es nicht
4
00:02:32,548 --> 00:02:37,132
Dieser Platz ist seit ein paar Monaten ungenutzt gewesen.
Ich habe die Eigentümer informiert, sie sind ein nettes Volk
5
00:02:37,793 --> 00:02:41,010
Danke
6
00:02:41,495 --> 00:02:42,773
Ist das für Ihre Schule passend?
7
00:02:50,266 --> 00:02:51,632
Wow, dieser Platz ist riesig!
8
00:02:51,752 --> 00:02:52,734
Ist das in Ordnung?
9
00:02:52,854 --> 00:02:53,657
Ja,
- Lola Rennt ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
6 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Run Lola Run
[AUTHOR]+{MorGan IronWolf+} by +{Clan IronWolf}+
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT] Muerte a las Cinematográficas
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:36.48,00:00:38.88
que muera Hollywood
00:00:38.95,00:00:41.91
Privadofusion Labs.
00:00:41.98,00:00:44.81
....warten...
00:00:44.88,00:00:50.79
....warten...
00:02:08.27,00:02:10.54
Ich wärso gern.[br]Der Mensch ...
00:02:10.61,00:02:14.77
Die wohl geheimnisvollste Spezies|unseres Planeten.
00:02:14.84,00:02:17.97
Ein Mysterium offener Fragen ...
00:02:18.05,00:02:21.88
- Boot Das ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
6 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,263 --> 00:00:43,255
La Rocelle, Frankreic.
Herbst, 1941.
2
00:00:43,423 --> 00:00:49,419
Die deutsce U-Bootflotte at
erste ernste Rückscläge erlitten.
3
00:00:49,583 --> 00:00:54,737
Englisce Fractsciffe werden
von Zerstörern abgesicert.
4
00:00:54,903 --> 00:00:59,897
Dennoc scickt Deutscland
immer neue U-Boote in den Kampf.
5
00:01:00,063 --> 00:01:03,055
Nun kontrollieren
die Alliierten den Atlantik.
6
00:01:03,543 --> 00:01:09,778
Von 40000 deutscen U-Bootmatrosen
keren 30000 nie zurück.
7
00:03:04,423 --> 00:03:09,702
Unser Bootsmann.
Ist sternagelvoll eute Abe
- Ronin ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,800 --> 00:00:23,756
lm feudalen Japan schützten die Samurai
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,674
lhre Lehnsherren ohne Rücksicht
auf ihr eigenes Leben.
3
00:00:27,760 --> 00:00:29,716
Wurde der Lehnsherr trotzdem getötet,
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,439
bedeutete das eine groÃe Schande
für die Samurai.
5
00:00:32,520 --> 00:00:34,670
Sie muÃten dann durch das Land ziehen
6
00:00:34,760 --> 00:00:38,673
und wurden bezahlte Schwertkämpfer
oder Banditen.
7
00:00:38,760 --> 00:00:42,639
Diese herrenlosen Krieger nannte man
nicht mehr Samurai.
8
00:00:42,720 --> 00:00:46,
- Barfuss ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:41,600 --> 00:01:45,878
Da bist du ja.
Komm nächstes Mal bitte pünktlich.
2
00:01:46,520 --> 00:01:48,351
Meine Herrschaften!
3
00:01:50,080 --> 00:01:53,675
Möchte jemand
an die letzte Sitzung anknüpfen?
4
00:01:54,120 --> 00:01:56,839
Wer macht den Anfang?
5
00:01:59,840 --> 00:02:01,796
Herr Richard?
6
00:02:07,200 --> 00:02:08,633
Nele?
7
00:02:13,200 --> 00:02:15,077
Hanno!
8
00:02:21,320 --> 00:02:25,154
Leila! Möchtest du etwas
zur Sitzung beitragen?
9
00:02:25,600 --> 00:02:30,355
Meinst du nicht, es würde dir helfen,
dich der Gruppe mitzuteilen?
10
- Lammbock.German.2001.DVDRIP.XviD -XC.srt
1 file(s), added on: 2009-02-21
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:03,000 --> 00:00:20,000
Translated by René Minarski
Additional corrections by Tall Midget
1
00:00:32,000 --> 00:00:36,500
Erika Eleniak was somewhat of a pioneer regarding breast implants, you know?
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,500
She got them during the mid-80's
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,500
already at that time implants were still bullshit
4
00:00:47,000 --> 00:00:51,500
But Pamela Anderson was smarter, she waited until the mid-90's
5
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
Sort of after the "Silicon Revolution"
6
00:00:55,000 --> 00:00:59,500
And she got some real first-rate gourmet hoot
- Waltz With Bashir ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2009-02-02
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:01,000 --> 00:03:03,787
Da stehen sie - 26 Hunde -
bellend.
2
00:03:04,200 --> 00:03:07,800
Ich kann ihre gemeinen Gesichter sehen.
Sie sind gekommen um zu töten.
3
00:03:08,280 --> 00:03:10,828
Und sie sagen zu meinem Boss Berthold:
4
00:03:11,240 --> 00:03:16,030
"Gib uns Boaz Rein, oder wir werden
Deine Kunden fressen. In einer Minute!"
5
00:03:16,440 --> 00:03:18,305
26 Hunde?
- Genau.
6
00:03:18,720 --> 00:03:23,007
Woher weist Du dass es
26 und nicht 30 sind?
7
00:03:23,160 --> 00:03:24,673
Dazu komme ich gleich.
8
00:03:29,800 --> 00:03:31,347
Na?
- Was na?
9
00:03:31,760 --> 00:03:36,072
Verstehst Du es?
Was denkst Du was gesc
- Superman Doomsday German subbed by Kryptonman.srt
1 file(s), added on: 2008-06-29
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
<i>Sie ihn dir an.</i>
2
00:00:22,872 --> 00:00:26,069
<i>So geschmeidig, so m?chtig...</i>
3
00:00:26,276 --> 00:00:29,803
<i>...so wundersch?n.</i>
4
00:00:29,979 --> 00:00:33,005
<i>Wie ein gro?er goldener Gott, der zu Fleisch geworden ist.</i>
5
00:00:33,183 --> 00:00:36,778
<i>Nat?rlich w?rde jede vernunftbehaftete Gottheit, eine absolute Gehorsamkeit ...</i>
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,921
<i>...als Gegenleistung f?r seinen Schutz verlangen.</i>
7
00:00:39,089 --> 00:00:44,186
<i>Nicht jedoch unser Mann aus Stahl, er besch?tzt uns, wacht ?ber uns...</i>
- Dil.Ne.Jise.Apna.Kahaa.German.2004.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,561 --> 00:03:20,897
Rishabh...
2
00:03:21,999 --> 00:03:26,049
Wake up, it's six already
3
00:03:36,317 --> 00:03:40,325
Go to sleep
4
00:03:41,702 --> 00:03:46,752
You set the alarm for yourself,
but I'm the one who has to wake up
5
00:03:46,752 --> 00:03:51,011
That alarm's for you.
And my alarm is your heart...
6
00:03:51,011 --> 00:03:54,851
which keeps pounding away,
asking me to wake up
7
00:03:54,851 --> 00:03:58,899
By the way, the heart is
on this side. Not here
8
00:03:58,899 --> 00:04:03,407
That's true for everyone else.
Yours is a roaming heart
9
00:04:0
- Star Trek Of Gods And Men ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2008-10-09
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Von Göttern und Menschen
Teil 2
1
00:00:09,600 --> 00:00:15,312
Untertitel: Frank Linzmaier 2008
2
00:00:39,000 --> 00:00:58,000
-Oach, ruhmreich !
Jetzt kannst du sehen was das Geschwätz von den neuen
Ideen und Frieden wert ist. Nur so wird man die Zu-
sammenhänge verstehen. Das muÃt du noch lernen. Du musst
herrschen, sonst wirst du beherrscht.
3
00:01:19,123 --> 00:01:22,323
- Captain, ein paar fremde Schiffe sind entkommen.
4
00:01:22,323 --> 00:01:24,308
-Soll ich sie reinholen ?
5
00:01:26,000 --> 00:01:32,000
-N...nein, laÃt sie ziehen. Sie sollen Zeugen von dem sein,
was passiert ist.
00:01:33,900 --> 00:01:36,
- Tuerkisch.fuer.Anfaenger.S01E03.Die.in.d er.ich.abstuerze.German.DVDRiP.XviD-ITG. srt
1 file(s), added on: 2009-12-08
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:5,200 --> 00:00:9,000
Hi, Kathi! I'm reporting live from the
action scene Ãztürk-Schneider, where
2
00:00:9,000 --> 00:00:16,800
the crisis between the turkish commissary for tradition
Yagmur Ãztürk and
the secretary for modernisation Lena Schneider has been resolved.
3
00:00:16,800 --> 00:00:23,600
Nevertheless, both attractive women
are living totally separate lives.
4
00:00:24,100 --> 00:00:28,500
For the last time: I will not go with you for
swimming. I will not undress myself in public.
5
00:00:29,300 --> 00:00:33,500
Lena Scheider live from the
islamic camp in Berlin.
6
0
- Mononoke Hime ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{}Studio Ghibli zeigt|EINEN FILM VON MIYAZAKI HAYAO
{111}{}|
{345}{}Vor langer Zeit war das Land unserer Väter|überzogen von mächtigen Wäldern.
{480}{}|
{482}{}Dort lebten uralte Götter.
{636}{}|
{1670}{}PRINZESSIN MONONOKE
{1780}{}|
{2114}{}Yakul!
{2138}{}|
{2294}{}Ashitaka!
{2317}{}|
{2338}{}Hii-sama will, daà alle zurück ins Dorf kehren.
{2409}{}|
{2410}{}Das hat Jii-ji auch gesagt...
{2455}{}|
{2458}{}- Er sagt, die Berge verheiÃen Unheil.|- Kein Vogel singt heute!
{2520}{}|
{2522}{}Die Tiere sind auch alle weg...
{2545}{}|
{2548}{}Ich schau mal nach ihm. Alle sollen sofort zurück zum Dorf!
{266
- Emil.und.die.Detektive.(German.DVD-Rip.DivX502) .srt
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,240 --> 00:01:06,480
???? ? ???????????
2
00:01:19,640 --> 00:01:22,960
"80, 81, 82, 83,"
3
00:01:23,320 --> 00:01:25,680
"84, 85, 86,"
4
00:01:26,000 --> 00:01:28,720
"87, 88, 89,"
5
00:01:29,080 --> 00:01:33,960
"90, 91, 92, 93,"
6
00:01:34,280 --> 00:01:37,360
"94, 95, 96,"
7
00:01:37,600 --> 00:01:42,440
"97, 98, 99, 100."
8
00:01:43,600 --> 00:01:46,280
??????.
????? ?? ???????, ?????.
9
00:01:48,960 --> 00:01:51,680
?????
10
00:01:58,080 --> 00:02:01,120
?????, ???? ?? ??????
?????!
11
00:02:05,280 --> 00:02:09,400
?? ??????????? ????? ?? ???? ???????
- Blood The Last Vampire.2009.HdTv.Xvid - deutsch german.srt
1 file(s), added on: 2009-09-20
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:03:00,708 --> 00:03:30,792
Untertitel wurden übersetzt von
... www.matrixseite.de ...
1
00:03:56,708 --> 00:03:58,792
Wir haben wenig Zeit,
los zur Arbeit.
2
00:03:59,006 --> 00:04:01,093
Saya?
3
00:04:02,276 --> 00:04:03,981
Ist was?
4
00:04:10,731 --> 00:04:13,894
Jeden Blutsauger, den du erledigst,
bringt uns näher heran.
5
00:04:13,895 --> 00:04:16,491
Ich bin nicht wegen diesen Arschkriechern hier.
6
00:04:16,838 --> 00:04:18,619
Es ist nur eine Sache der Zeit...
7
00:04:18,620 --> 00:04:20,294
...und Geduld.
8
00:04:26,917 --> 00:04:29,716
Jesus Christus.
9
00:04
- 2012 cd1 ( German - Deutsch Untertitel )
- 2012 cd2 ( German - Deutsch Untertitel )
2 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:08:34,087 --> 00:08:39,132
Dieses Projekt wird viele neue Arbeitsstellen schaffen.
2
00:08:39,724 --> 00:08:44,721
Die Regierung und die Partei helfen bei der Umsiedlung.
3
00:08:46,698 --> 00:08:48,245
Oma,gib mir deine Hand
4
00:08:48,246 --> 00:08:49,246
Aber wohin bringen sie uns?
5
00:08:49,876 --> 00:08:50,247
Alles wird gut.
6
00:08:55,743 --> 00:08:56,622
Bruder!
7
00:08:57,462 --> 00:08:59,821
... Ich werde euch Geld schicken
8
00:09:05,679 --> 00:09:06,878
Wer kann Schreiben?
9
00:09:06,879 --> 00:09:08,695
Wer kann Lesen?
10
00:09:10,291 --> 00:09:11,690
Wer kann Schweissen?
11
00:10:19,547 --> 00:10:23,001
Ich vertraue ihre
- Good Will Hunting ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:45,687 --> 00:03:46,676
Lest bitte
2
00:03:47,087 --> 00:03:48,566
Percival zu Ende!
3
00:03:48,967 --> 00:03:52,960
Ich weiÃ, viele von euch kennen das,
aber eine Auffrischung schadet nie.
4
00:03:56,567 --> 00:03:58,398
Danke, Steven.
5
00:04:00,687 --> 00:04:04,202
AuÃerdem hab ich ein kompliziertes
Fourier-System an die Tafel geschrieben,
6
00:04:04,607 --> 00:04:06,757
vielleicht findet einer
bis Semesterende den Beweis.
7
00:04:07,167 --> 00:04:09,681
Wer ihn findet,
steigt nicht nur in meiner Achtung,
8
00:04:10,087 --> 00:04:12,760
sondern wird reich und berühmt
9
00:04:13,167 --> 00:04:18,161
- Auf Der Anderen Seite cd1 ( German - Deutsch Untertitel )
- Auf Der Anderen Seite cd2 ( German - Deutsch Untertitel )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,360 --> 00:00:19,113
Du solltest nicht
vor dem Frühstück rauchen.
2
00:00:19,280 --> 00:00:20,599
Ist schon okay.
3
00:00:25,680 --> 00:00:30,470
Meine Tochter sagt, du wirst
wegen politischer Aktivitäten verfolgt.
4
00:00:32,240 --> 00:00:36,199
Ja, ich bin Mitglied
einer Widerstandsgruppe in der Türkei.
5
00:00:39,360 --> 00:00:41,191
Und wofür genau kämpft ihr?
6
00:00:41,880 --> 00:00:45,953
Für 100% Menschenrechte,
100% Recht auf freie MeinungsäuÃerung
7
00:00:46,200 --> 00:00:48,077
und 100% Bildung.
8
00:00:48,680 --> 00:00:52,434
In der Türkei können sich
nur Leute mit Geld Bildung leisten.
9
00:00:55,880 --> 00:00:5
There are more subtitles available for German
Click here to view them