Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Germ, The
Subtitles for Germ, The
keywords: starship, troopers, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 72, germ, eng, x26, 4, hq, 0010,
original filename: Starship Troopers - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 027cb2d3f1dae25ea48106e23bb5b87c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,609 --> 00:00:28,530
<b>CSILLAGK?ZI INV?ZI?</b>
2
00:00:29,448 --> 00:00:32,993
<b>SZ?VETS?GI T?V?H?L?ZAT</b>
3
00:00:33,953 --> 00:00:34,995
<b>?LLJ K?Z?NK!</b>
4
00:00:35,079 --> 00:00:39,083
<i>Mindenki be?ll a seregbe,
hogy harcoljon a j?v??rt.</i>
5
00:00:39,166 --> 00:00:41,877
- Teszem a dolgomat.
- Teszem a dolgomat.
6
00:00:41,961 --> 00:00:43,587
Teszem a dolgomat.
7
00:00:43,671 --> 00:00:45,589
?n is teszem a dolgomat!
8
00:00:47,466 --> 00:00:49,677
<i>Teszik a dolgukat.
?s ?n?</i>
9
00:00:49,760 --> 00:00:54,181
<i>L?pjen be, mentse meg a vil?got!
?s a s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
Meine Erinnerung.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
Ich habe immer gedacht,
dass für so einen schönen Fluss...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
dieser Name rätselhaft war:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Kap der Angst.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
Wo man doch in diesen
verzauberten Sommernächten einzig...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
das Ende des Zaubers und das Eindringen
der Realität fürchten musste.
7
00:03:14,727 --> 00:03:16,797
WAHRHEIT - GERECHTIGKEIT
8
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
OK, Cady, auf den Moment
haben Sie gewartet.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,853 --> 00:00:22,643
"Die Marx Brothers in der Oper"
2
00:01:24,173 --> 00:01:26,641
- Der Herr ist noch nicht hier?
- Nein, ist er nicht.
3
00:01:26,733 --> 00:01:28,724
Ich fürchte, aus dem Essen wird nichts.
4
00:01:28,813 --> 00:01:31,964
Was macht das noch?
Jetzt ist es dafür ohnehin zu spät.
5
00:01:32,053 --> 00:01:36,524
Page, rufen Sie bitte
Herrn Otis B. Driftwood aus.
6
00:01:40,333 --> 00:01:42,130
Ist hier ein Herr Driftwood?
7
00:01:44,773 --> 00:01:46,252
Herr Driftwood!
8
00:01:48,533 --> 00:01:51,605
Hören Sie auf, meinen Namen
durch das Restaurant zu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:##[ Woman Singing In Korean|Over Radio ]
00:01:05:#Happy days are here again #
00:01:08:[ Man Over P.A. ]|Attention, all MASH personnel.
00:01:11:Tonight's War Department|film...
00:01:13:on how to lead a good, clean life|has been canceled...
00:01:17:due to|unusually heavy indifference.
00:01:20:Mm-hmm.|Another day of bed rest.
00:01:29:Oh, yes.
00:01:31:He's coming along splendidly.
00:01:34:I did this one myself.
00:01:36:- Quality shows, Frank.|- I like to think so.
00:01:40:All right.|Try not to move.
00:01:42:You've bought enough shrapnel in|your backside to use it as a doorstop.
00:01:45:Let's watch our language,|shall we, McIntyre?
00:01:47:[ Sighs ] Frank, I'm
Subtitles for Germ, The
keywords: the, china, syndrome, germ,
original filename: d2198d0ee6dd6b927aee55b72654ac7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:28,839
- Playback, bitte.
- 5, 4, 3, 2, 1.
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,357
- Playback läuft.
- Beeilt euch ein biÃchen.
3
00:00:33,520 --> 00:00:36,114
Kamera zwei ist klar.
4
00:00:36,280 --> 00:00:39,033
- Gute Idee, die roten Haare.
- Wir schneiden es kürzer.
5
00:00:39,200 --> 00:00:44,274
- Was sagt sie dazu?
- Sie macht, was wir ihr sagen.
6
00:00:44,440 --> 00:00:48,194
- 40 Sekunden.
- Studio B, hier ist Kimberly.
7
00:00:48,360 --> 00:00:51,352
Es wird verdammt knapp.
8
00:00:51,560 --> 00:00:57,556
Hier ist der Ãbertragungswagen.
Wann gehen wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
Meine Erinnerung.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
Ich habe immer gedacht,
dass für so einen schönen Fluss...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
dieser Name rätselhaft war:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Kap der Angst.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
Wo man doch in diesen
verzauberten Sommernächten einzig...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
das Ende des Zaubers und das Eindringen
der Realität fürchten musste.
7
00:03:14,727 --> 00:03:16,797
WAHRHEIT - GERECHTIGKEIT
8
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
OK, Cady, auf den Moment
haben Sie gewartet.
9
00:
Subtitles for Germ, The
keywords: mash, 1x1, germ, warfare,
original filename: 9c96083b1d1054ecbcd9a1f142730744.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:01:05,000
##[ Woman Singing In Korean
Over Radio ]
2
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
#Happy days are here again #
3
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
[ Man Over P.A. ]
Attention, all MASH personnel.
4
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Tonight's War Department
film...
5
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
on how to lead a good, clean life
has been canceled...
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
due to
unusually heavy indifference.
7
00:01:20,000 --> 00:01:29,000
Mm-hmm.
Another day of bed rest.
8
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Oh, yes.
9
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
He's comi
Subtitles for Germ, The
keywords: mash, 11, 1972, s01e1, germ, warfare, s01e11,
original filename: MASH(111)(1972).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,226 --> 00:01:07,559
<i>Los buenos tiempos han vuelto</i>
2
00:01:07,629 --> 00:01:10,564
<i>Atención, todo el personal.</i>
3
00:01:10,632 --> 00:01:12,862
<i>La pelÃcula</i>
<i>del Departamento de Guerra...</i>
4
00:01:12,934 --> 00:01:16,597
<i>de cómo vivir una vida buena y sana,</i>
<i>ha sido cancelada...</i>
5
00:01:16,671 --> 00:01:19,333
<i>debido a una masiva</i>
<i>e inusual indiferencia.</i>
6
00:01:21,977 --> 00:01:23,911
Otro dÃa de descanso en cama.
7
00:01:28,850 --> 00:01:30,784
Ah, sÃ.
8
00:01:30,852 --> 00:01:33,412
Se está recuperando muy bien.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1427}Danke ! Danke !
{1457}{1516}Danke ! Haben wir es wirklich geschafft?
{1527}{1550}Ja !
{1612}{1670}Man soll sich seine k?nftige|Schwiegermutter gut ansehen.
{1719}{1758}Meine ist sehr h?bsch.
{1782}{1825}Es wird halten, Marianne !
{2033}{2066}Lieber Kresten,
{2109}{2175}vor zwei Jahren|kamst du in die Firma
{2190}{2268}und hast unsere Herzen erobert.|Allein in der Welt,
{2279}{2376}ohne Familie, ohne Vergangenheit,|aber, darum stellte ich dich ein,
{2388}{2431}mit enormem Drive.
{2443}{2507}Ich vertraue dir, Kresten,
{2519}{2601}und erwarte viel von dir.|Deshalb kann ich dir
{2612}{2665}Claire mit gutem Gewissen anvertrauen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,668 --> 00:02:31,307
Man fragt mich ständig,
ob ich Tyler Durden kenne.
2
00:02:31,748 --> 00:02:34,387
Drei Minuten. Es ist so weit.
3
00:02:34,828 --> 00:02:35,817
Der grosse Knall.
4
00:02:36,268 --> 00:02:38,259
Möchtest du zur Feier was sagen?
5
00:02:39,508 --> 00:02:42,466
Mit einer Knarre im Mund
kriegt man nur Vokale raus.
6
00:02:42,748 --> 00:02:44,340
Es fällt mir nichts ein.
7
00:02:44,588 --> 00:02:48,786
Ich vergesse kurz Tylers Projekt
der kontrollierten Zerstörung.
8
00:02:48,988 --> 00:02:51,980
Ich frage mich, wie sauber die Knarre ist.
- Jetzt wird'
Subtitles for Germ, The
keywords: mash, season, 1, eng, s01e1, 8, dear, dad, again, en, s01e18, germ, warfare, s01e11, 6, the, ringbanger, s01e16, s01e0, 7, bananas, crackers, and, nuts, s01e07, s01e2, major, fred, c, dobbs, s01e22, 9, henry, pleasee, home, s01e09, cowboy, s01e08, 4, love, story, s01e14, sometimes, you, hear, bullet, s01e17, longjohn, flap, s01e19, 3, requiem, for, a, lightweight, s01e03, i, hate, mystery, s01e10, chief, surgeon, who, s01e04, sticky, wicket, s01e21, pilot, s01e01, army, navy, game, s01e20, cease, fire, s01e23, 5, moose, s01e05, to, market, s01e02, edwina, s01e13, yankee, doodle, doctor, s01e06, tuttle, s01e15, showtime, s01e24, s01e12,
original filename: MASH - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:33:[ Hawkeye ] "" Dear Dad.|Sorry I haven't written sooner...
0:01:36:but you know how the work|piles up around here.
0:01:38:Korea's pretty much|the same story:
0:01:41:The fighting goes on--|the hatred, the violence...
0:01:43:the senseless brutality,|men behaving like animals...
0:01:46:then, of course,|there's the war.
0:01:48:Business unfortunately|remains very brisk.
0:01:52:- I think you know by now|I'm not being flip...|- [ Bomb Exploding ]
0:01:55:but, doing meatball surgery,|you either develop a thick skin...
0:01:58:or you wind up in|the Tokyo Giggling Academy. ""
0:02:01:Oh, wow, what a mess.|Stomach, kidney, liver.
0:02:06:[ Hawkeye ] What is this--|an organ reci
Subtitles for Germ, The
keywords: mash, sezona, 1, 01x1, 2, dear, dad, 01x2, major, fred, c, dobbs, 6, the, ringbanger, 01x0, 5, moose, 3, requiem, for, lightweight, yankee, doodle, doctor, 8, again, army, navy, game, 7, sometimes, you, hear, bullet, 4, chief, surgeon, who, 9, henry, please, come, home, bananas, crackers, and, nuts, showtime, sticky, wicket, love, story, germ, warfare, i, hate, mystery, pilot, to, market, long, john, flap, cowboy, cease, fire, edwina, tuttle,
original filename: Mash-Sezona 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:11,004
Dragi tata, zatišje...
2
00:01:11,004 --> 00:01:15,008
konaèno, nakon tri dana
uzastopnih operacija.
3
00:01:15,008 --> 00:01:22,015
Sedamdeset sati sklapanja
i šivanja.
4
00:01:22,015 --> 00:01:24,985
Ako ovako nastavi, milsim da
æu tražiti povišicu.
5
00:01:24,985 --> 00:01:28,989
Ili to, ili staviti ruž i
naušnice i dobiti otpust.
6
00:01:28,989 --> 00:01:33,994
Ako je za vrijeme Shermana bio pakao,
zamisli samo kako je sada.
7
00:01:33,994 --> 00:01:36,997
- Raširi to malo da bolje vidim.
- Retraktor.
8
00:01:36,997 --> 00:01:38,999
Retr