Search Movie Subtitles results for gentleman by relevance:
- an.officer.and.a.gentleman.(3462291).nfo
- An officer and a gentleman.srt
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,100 --> 00:01:18,100
Pasajeros con llegada del vuelo 118
de AerolÃneas Filipinas,
2
00:01:18,300 --> 00:01:21,100
bienvenidos al Aeropuerto
Internacional de Manila.
3
00:01:28,300 --> 00:01:29,700
¡Eh!
4
00:01:36,900 --> 00:01:38,100
¡Eh! ¡Muchacho!
5
00:01:38,200 --> 00:01:40,700
- ¿Te llamas Zack?
- SÃ, señor.
6
00:01:40,900 --> 00:01:42,800
Yo soy Byron.
Me alegro de conocerte.
7
00:01:45,300 --> 00:01:48,400
- Vamos a recoger tus maletas.
- SÃ, señor.
8
00:01:54,100 --> 00:01:57,000
QuÃtate la chaqueta, chico.
Aquà hace calor.
9
00:01:57,200 --> 00:02:
- An officer and a gentleman.srt
- an.officer.and.a.gentleman.(3462291).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:14,100 --> 00:01:18,100
Pasajeros con llegada del vuelo 118
de AerolÃneas Filipinas,
2
00:01:18,300 --> 00:01:21,100
bienvenidos al Aeropuerto
Internacional de Manila.
3
00:01:28,300 --> 00:01:29,700
¡Eh!
4
00:01:36,900 --> 00:01:38,100
¡Eh! ¡Muchacho!
5
00:01:38,200 --> 00:01:40,700
- ¿Te llamas Zack?
- SÃ, señor.
6
00:01:40,900 --> 00:01:42,800
Yo soy Byron.
Me alegro de conocerte.
7
00:01:45,300 --> 00:01:48,400
- Vamos a recoger tus maletas.
- SÃ, señor.
8
00:01:54,100 --> 00:01:57,000
QuÃtate la chaqueta, chico.
Aquà hace calor.
9
00:01:57,200 --> 00:02:00,300
Estamos en las islas Filipinas.
10
00:02:01,400 --> 00:02
- The Distinguished Gentleman - Eng - 25fps - 1992.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1423}{1510}[Olaf Andersen] Uh, ladies and|gentlemen. Ladies and gentlemen, please.
{1512}{1558}Your attention.
{1560}{1589}I think you all know our guests|of honor today.
{1615}{1668}Our great congressman,|Jeff Johnson,
{1670}{1736}and Vera Johnson,|his lovely and gracious wife.
{1738}{1835}Many of you know that Jeff|is now completely recovered|from a triple bypass operation.
{1837}{1890}Doesn't he look great?
{1935}{1982}I never felt better.
{1984}{2069}Before I turn the floor|over to the congressman,|I'd like to thank my old friends,
{2070}{2145}Mr. And Mrs. Zeke Bridges, for the use|of their wonderful, lovely home.
{2171}{2218}[Andersen
- Raju.Ban.Gaya.Gentleman.1992.CD1.ENG. srt
- Raju.Ban.Gaya.Gentleman.1992.CD2.ENG. srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,586 --> 00:00:46,288
''Just one word from you, and
I?ll forget the whole world''
2
00:00:47,595 --> 00:00:54,967
''I will spread out flowers
on the path you traverse''
3
00:00:56,203 --> 00:00:57,966
''Buds in gardens''
4
00:00:58,639 --> 00:01:00,300
''Fragrance in the buds''
5
00:01:00,641 --> 00:01:04,008
''And just you in the fragrance''
6
00:01:31,038 --> 00:01:32,562
What the world has come to!
- Why sir?
7
00:01:32,706 --> 00:01:37,609
The boy who used to work under me
until yesterday is my boss today.
8
00:01:39,647 --> 00:01:42,013
See! How many years have
I give
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Officer and a Gentleman, An.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,320 --> 00:00:52,074
ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
ÃáëùóïñÃæïõìå
ôïõò åðéâÃôåò ôçò ðôÃóçò 118...
3
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
óôï ÃéåèÃÃò Ãåñïäñüìéï
ôçò ÃáÃÃëáò.
4
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
¸é.
5
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
¸é, ìéêñÃ!
6
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
-ÃÃóáé ï Ãáê;
-ÃÃëéóôá, êýñéå.
7
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
ÃÃìáé ï ÃðÃéñïÃ.
ÃáÃñù ðïëý.
8
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
-ÃÃìå Ãá ðÃñïõÃ
- An Officer And A Gentleman - Eng - 23,976fps - 1982.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Passengers arriving
on Philippine Airlines flight 118,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
welcome to Manila
International Airport.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hey.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hey, kid!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Are you Zack?
- Yes, sir.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
I'm Byron. Nice to meet you.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Come on, let's get your bags, OK?
- Yes, sir.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Take your jacket off, kid.
It's hot here.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
This is the PI,
the Philippine Island
- Oficial y caballero (an officer and a gentleman) (dual-sub espa)..por pacino....srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Pasajeros con llegada del vuelo 118
de AerolÃneas Filipinas,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
bienvenidos al Aeropuerto
Internacional de Manila.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
¡Eh!
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
¡Eh! ¡Muchacho!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- ¿ Te llamas Zack?
- SÃ, señor.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Yo soy Byron.
Me alegro de conocerte.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Vamos a recoger tus maletas.
- SÃ, señor.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
QuÃtate la chaqueta, chico.
Aquà hace calor.
9
00:01:52,200 --> 00:01
- An Officer and a Gentleman.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,839 --> 00:01:07,839
Traducerea: Necunoscut
Adaptarea: iNCiTe (endymyonro@yahoo.com)
2
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Bun sosit pasagerilor de pe
cursa 1 18 Philippine Airlines,
3
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
pe aeroportul international
din Manila.
4
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hei.
5
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hei, copile!
6
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Tu esti Zack?
- Da, domnule.
7
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Eu sunt Byron. Bun gasit.
8
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Hai sa luam bagajele, da?
- Da, domnule.
9
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Scoate-ti ha
- Officer And A Gentleman An ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1770}{1870} Bun sosit pasagerilor de pe|cursa 1 18 Philippine Airlines,
{1872}{1942} pe aeroportul international|din Manila.
{2112}{2147} Hei.
{2317}{2347} Hei, copile!
{2350}{2412} - Tu esti Zack?|- Da, domnule.
{2415}{2462} Eu sunt Byron. Bun gasit.
{2520}{2597} - Hai sa luam bagajele, da?|- Da, domnule.
{2730}{2802} Scoate-ti haina, copile.|E cald aici.
{2805}{2882} Esti in lF,|lnsulele Filipine.
{2905}{2987} Zack, imi pare rau de|ce i s-a intamplat mamei tale.
{2990}{3042} Trebuie sa fi fost destul de greu.
{3072}{3187} Te-as fi chemat mult mai devreme,|dar am fost pe mare.
{3190}{3262} Te caut|de patru luni.
{3292}{3430} Tocmai
- The-Distinguished-Gentleman-1992-iNTERNAL -DVDRip-XviD-iLS.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1423}{1510}[Olaf Andersen] Uh, ladies and|gentlemen. Ladies and gentlemen, please.
{1512}{1558}Your attention.
{1560}{1589}I think you all know our guests|of honor today.
{1615}{1668}Our great congressman,|Jeff Johnson,
{1670}{1736}and Vera Johnson,|his lovely and gracious wife.
{1738}{1835}Many of you know that Jeff|is now completely recovered|from a triple bypass operation.
{1837}{1890}Doesn't he look great?
{1935}{1982}I never felt better.
{1984}{2069}Before I turn the floor|over to the congressman,|I'd like to thank my old friends,
{2070}{2145}Mr. And Mrs. Zeke Bridges, for the use|of their wonderful, lovely home.
{2171}{2218}[Andersen
- Officer And A Gentleman; An - Finnish.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:15,358
Valtion elokuvatarkastamo:
lkäraja: K/F 16 (nro T-90467)
2
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Philippine Airlinesin
lennolla 1 18 olleet matkustajat,
3
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
tervetuloa Manilan
kansainväliselle lentokentälle.
4
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hei.
5
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hei, poika!
6
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Oletko sinä Zack?
- Olen, sir.
7
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Minä olen Byron. Hauska tavata.
8
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Käydään hakemassa laukkusi.
- Selvä, sir.
9
00:01:49,280 --> 00:01:52,11
- Officer And A Gentleman An ( Hebrew - עברית )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1208}{1301}ñéà èì, ååùéðâèåï
{1770}{1870},äðåñòéà äîâéòéà áèéñä 118|ìôéìéôéðéÃ
{1873}{1944}.áøåëéà äáà éà ìùãä äúòåôä|äáéðìà åîé ùì îðéìä
{2114}{2148}.äéé
{2319}{2349}!äéé, éìãåï
{2352}{2412}.- à úä æà ÷?|- ëï, à ãåðé
{2415}{2463}.à ðé áééøåï.|ðòéà ìäëéø à åúê
{2521}{2597}.- áåà ðé÷ç à ú äîæååãåú ùìê.|- ëï, à ãåðé
{2732}{2802}.úåøéã à ú äîòéì, éìãåï.|çà ôä
{2805}{2882}.à ìä äôéìéôéðéÃ,|äà ééà äôéìéôéðééÃ
{2906}{2987}.æà ÷, à ðé îöèòø|òì
- An Officer and a Gentleman Special Collector's Edition 1982 DvDrip[Eng]-greenbud1969.sub
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1770}{1870}Passengers arriving|on Philippine Airlines flight 118,
{1872}{1942}welcome to Manila|International Airport.
{2112}{2147}Hey.
{2317}{2347}Hey, kid!
{2350}{2412}- Are you Zack?|- Yes, sir.
{2415}{2462}I'm Byron. Nice to meet you.
{2520}{2597}- Come on, let's get your bags, OK?|- Yes, sir.
{2730}{2802}Take your jacket off, kid.|It's hot here.
{2805}{2882}This is the PI,|the Philippine Islands.
{2905}{2987}Zack, I'm sorry about|what happened to your mom.
{2990}{3042}It must have been pretty rough.
{3072}{3187}I would have called you a lot sooner,|but I was out at sea.
{3190}{3262}I've been calling you|for four months.
{3292}{3430
- An Officer And A Gentleman.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1319}SEATTLE, WASZYNGTON
{1788}{1888}Pasa¿erów podró¿uj¹cych|liniami Philippine Airlines,
{1890}{1962}wita Miêdzynarodowy|Port Lotniczy w Manili.
{2131}{2166}Hej.
{2336}{2366}Hej, dzieciaku!
{2369}{2430}- Czy to ty jesteŠZack?|- Tak, proszê pana.
{2432}{2481}Byron - mi³o ciê poznaæ.
{2538}{2615}- ChodŸmy po twój baga¿.|- Tak, proszê pana.
{2749}{2820}Zdejmij kurtkê, dzieciaku.|Gor¹co tutaj.
{2822}{2900}JesteÅmy na Filipinach.
{2923}{3005}Zack, Przykro mi|z powodu twojej matki.
{3007}{3062}Musia³o ci byæ ciê¿ko.
{3090}{3205}Zadzwoni³bym do ciebie|wczeÅniej, ale by³em na morzu.
{3207}{3281}Dzwoni³em przez
- Alfred Hitchcock Presents - 01x31 - The Gentleman from America_eng.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 01x31 - The Gentleman from America_esp.srt
2 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,640 --> 00:00:27,868
Good evening.
2
00:00:29,109 --> 00:00:31,441
Do you believe in ghosts?
3
00:00:32,012 --> 00:00:33,411
Of course not.
4
00:00:33,880 --> 00:00:35,541
I knew you didn't.
5
00:00:35,749 --> 00:00:40,083
Noise is the mortal enemy of
good motion picture making...
6
00:00:40,220 --> 00:00:42,279
and television broadcasting.
7
00:00:43,090 --> 00:00:46,025
That is why I hired
this particular house.
8
00:00:47,027 --> 00:00:49,587
It is deathly quiet-
9
00:00:53,867 --> 00:00:55,232
Most of the time.
10
00:00:55,702 --> 00:00:58,364
And its reputatio
- Raoul Walsh - Gentleman Jim.Spanish.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,552 --> 00:00:22,646
"EL CABALLERO AUDAZ"
2
00:01:22,482 --> 00:01:24,746
Oye, dec?dete. ?Quieres apostar o no?
3
00:01:24,818 --> 00:01:26,410
C?llate. Te oir? la polic?a.
4
00:01:26,486 --> 00:01:28,181
Adelante, estafador.
5
00:01:47,874 --> 00:01:49,865
?No puedes llevarnos m?s cerca?
6
00:01:49,943 --> 00:01:51,570
Para m? es demasiado cerca.
7
00:01:51,644 --> 00:01:53,407
Charlie, la prensa hablar?a mal...
8
00:01:53,480 --> 00:01:56,074
si me agarraran violando
las leyes del estado.
9
00:01:56,549 --> 00:01:57,743
?Por d?nde se va?
10
00:01:57,817 --> 00:02:0
- cd2.srt
- cd1.srt
- An Officer And A Gentleman.srt
3 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,071 --> 00:00:07,471
6 inci de la pamant.
Mai fa de la 6 la 90!
2
00:00:10,191 --> 00:00:13,791
Hei, Mayo, de ce sa nu sfarsim
aceasta sarada
3
00:00:13,871 --> 00:00:16,471
in fata unei beri la TJ's?
4
00:00:16,591 --> 00:00:20,271
Esti tot atat de bun
de ofiter ca si mine.
5
00:00:20,391 --> 00:00:23,671
Acest candidat crede
ca va fi un ofiter bun!
6
00:00:23,791 --> 00:00:28,871
Te crezi mai bun ca toti. Toti
colegii tai stiu asta.
7
00:00:28,991 --> 00:00:32,991
Crezi ca iti vor acorda increderea
sa conduci un avion?
8
00:00:33,071 --> 00:00:38,271
Probabil ca te vei
- An Officer And A Gentleman CD1.srt
- An Officer And A Gentleman CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,217 --> 00:00:09,804
Yerden 15 santim havada olacak.
Görelim þu 15'den 90'ý.
2
00:00:12,599 --> 00:00:16,311
Hey Mayo, þu maskaralýða
bir son verelim de,..
3
00:00:16,436 --> 00:00:19,147
...gidip TJ'de birkaç bira içelim,
ne dersin?
4
00:00:19,272 --> 00:00:23,068
Haydi, biliyorsun ki,
subay olmaya benim kadar yakýnsýn!
5
00:00:23,193 --> 00:00:26,613
Efendim, bu subay adayý,
iyi bir subay olacaðýna inanýyor!
6
00:00:26,738 --> 00:00:30,418
Olmaz oðlum olmaz! Kendinden baþka
kimse önemli deðil senin için!
7
00:00:30,419 --> 00:00:32,119
Sýnýf arkadaþlar
- An officer and a gentleman.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,100 --> 00:01:18,100
Pasajeros con llegada del vuelo 118
de AerolÃneas Filipinas,
2
00:01:18,300 --> 00:01:21,100
bienvenidos al Aeropuerto
Internacional de Manila.
3
00:01:28,300 --> 00:01:29,700
¡Eh!
4
00:01:36,900 --> 00:01:38,100
¡Eh! ¡Muchacho!
5
00:01:38,200 --> 00:01:40,700
- ¿Te llamas Zack?
- SÃ, señor.
6
00:01:40,900 --> 00:01:42,800
Yo soy Byron.
Me alegro de conocerte.
7
00:01:45,300 --> 00:01:48,400
- Vamos a recoger tus maletas.
- SÃ, señor.
8
00:01:54,100 --> 00:01:57,000
QuÃtate la chaqueta, chico.
Aquà hace calor.
9
00:01:57,200 --> 00:02:
- An Officer and a Gentleman Special Collector's Edition 1982 greenbud1969.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,440 --> 00:01:20,611
Stižu putnici Filipinske
vazduhoplovne kompanije, let 118.
2
00:01:20,694 --> 00:01:23,696
Dobrodošli u Manilu,
meðunarodnu vazdušnu luku.
3
00:01:30,744 --> 00:01:32,204
Hej.
4
00:01:39,293 --> 00:01:40,586
Hej, mali!
5
00:01:40,669 --> 00:01:43,214
Ti si Zek? -Da, gospodine.
6
00:01:43,297 --> 00:01:45,340
Ja sam Bajron, drago mi je.
7
00:01:47,717 --> 00:01:50,929
Hoæemo li po tvoje
torbe? -Da, gospodine.
8
00:01:56,517 --> 00:01:59,478
Skini jaknu, mali. Vruæe je k'o u paklu.
9
00:01:59,561 --> 00:02:02,814
To su ti Filipini.
10
00:02
There are more subtitles available for Gentleman
Click here to view them