Search Movie Subtitles results for general by relevance:
- John Boorman - The General (1998).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,974 --> 00:01:16,407
Martin!
2
00:01:20,647 --> 00:01:22,581
Tango One is down!
3
00:01:22,649 --> 00:01:24,583
They got the General!
4
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
Don't you touch him!
5
00:01:28,254 --> 00:01:30,654
Where were you this morning
when he needed you?
6
00:01:30,723 --> 00:01:33,123
They killed him.
7
00:01:33,193 --> 00:01:35,684
That's my da!
You did this!
8
00:01:35,762 --> 00:01:37,627
Is he dead, is he?
9
00:01:38,965 --> 00:01:40,523
Get off!
10
00:01:42,068 --> 00:01:44,229
Unknown assailant.
11
00:01:45,605 --> 00:01:48,438
Congratulatio
- MASH [03x12] - Full day.srt
- MASH [03x23] - White Gold.srt
- MASH [03x16] - Bulletin Board.srt
- MASH [03x09] - Alcoholics unanimous.srt
- MASH [03x14] - Private Charles Lamb.srt
- MASH [03x05] - O.R..srt
- MASH [03x17] - The Consultant.srt
- MASH [03x10] - Nothing compares to a nurse.srt
- MASH [03x08] - Life With Father.srt
- MASH [03x11] - Adam's ribs.srt
- MASH [03x18] - House Arrest.srt
- MASH [03x04] - Iron Guts Kelly.srt
- MASH [03x15] - Bombed.srt
- MASH [03x03] - Officer of the Day.srt
- MASH [03x02] - Rainbow Bridge.srt
- MASH [03x19] - Aid Station.srt
- MASH [03x21] - Big Mac.srt
- MASH [03x07] - Check-Up.srt
- MASH [03x13] - Mad Dogs and Servicemen.srt
- MASH [03x24] - Abyssinia, Henry.srt
- MASH [03x01] - The General Flipped at Dawn.srt
- MASH [03x06] - Springtime.srt
- MASH [03x22] - Payday.srt
- MASH [03x20] - Love and Marriage.srt
24 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,153 --> 00:00:07,664
O ZI PLINÃ
2
00:00:09,361 --> 00:00:12,864
MASH seria 3 episodul 12
3
00:00:14,412 --> 00:00:17,795
traducerea ºi neadaptarea
biotudor@gmail.com
4
00:01:11,987 --> 00:01:13,921
Dragã tatã.
5
00:01:13,989 --> 00:01:17,152
Avem ceva nou: un nou casetofon.
6
00:01:17,225 --> 00:01:20,353
Cineva de la noi l-a furat de la
cantina militarã Tokio.
7
00:01:20,428 --> 00:01:23,761
A fost dat unei nurse ca mitã carnalã...
8
00:01:23,832 --> 00:01:26,198
apoi ea l-a dãruit
pãrintelui Mulcahy...
9
00:01:26,268 --> 00:01:29,203
într-o remuºcare indus
- General S Daughter The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1266}{1335}{y:i}ÃëðÃæù Ãá âãåÃôå|{y:i}êáé Ãá ðåñÃóåôå êáëà áðüøå.
{1340}{1436}{y:i}ÃÃÃáé 8 ç þñá, ÃáââÃôï âñÃäõ,|{y:i}êáé êÃÃåé ðïëëà æÃóôç...
{3063}{3143}Ãü÷ïò. Ãñïóï÷Ã!
{3178}{3267}ÃáñïõóéÃóôå!
{3806}{3919}Ãáõôüôçôá, ðáñáêáëþ.|Ãï÷Ãáò ÃïõÃéô, ðáñáêáëþ ðåñÃóôå.
{3948}{4042}ÃïìÃæù üôé èá ôï êÃÃù.|Ãõ÷áñéóôþ ðïëý.
{5261}{5379}Ãáò ðáñïõóéÃæù ÃÃáÃ|õðÃñï÷ï óôñáôçãü êáé öÃëï.
{5384}{5467}Ãïà ''Ãá÷çôÃ'' Ãæüïõ Ã
- Witchfinder General.eng.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,335 --> 00:00:41,570
"...things I heard, as it were,
the voice of much people in heaven, saying,
2
00:00:41,674 --> 00:00:43,107
"Hallelujah.
3
00:00:43,209 --> 00:00:48,306
"Salvation and glory and power
is to our God.
4
00:00:48,415 --> 00:00:51,907
"For true and just are his judgments,
5
00:00:52,018 --> 00:00:54,680
"who hath judged the great harlot
which corrupted...
6
00:00:58,425 --> 00:01:00,325
"...with her fornication,
7
00:01:00,427 --> 00:01:05,126
"and hath revenged the blood
of his servants, at her hands.
8
00:01:06,266 --> 00:01:10,965
"Come, gather yourselv
- [Doc] Barbet Schroeder - General Idi Amin Dada (1974) Criterion DvdRip Xvid Mp3.Esp.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,728 --> 00:00:31,196
<i>El lugar donde nace el Nilo...</i>
2
00:00:31,297 --> 00:00:33,629
<i>es el ?frica de los Grandes Lagos.</i>
3
00:00:33,733 --> 00:00:36,429
<i>Uganda tiene la mitad del tama?o de Francia.</i>
4
00:00:36,536 --> 00:00:39,835
<i>Sus diez millones de habitantes
nunca han conocido el hambre.</i>
5
00:00:39,939 --> 00:00:43,102
<i>Su riqueza agr?cola,
sus exportaciones de caf?,</i>
6
00:00:43,209 --> 00:00:46,144
<i>algod?n, cobre
y su industria en v?as de desarrollo...</i>
7
00:00:46,246 --> 00:00:49,306
<i>le permiten, en la mayor?a de los casos,
ser cada
- General S Daughter The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1266}{1334}Sper cã toatã lumea e gata|sã se distreze în seara asta.
{1340}{1435}E 8 seara, sîmbãtã,|shi e încã foarte cald ...
{3063}{3142}Atentiune!
{3178}{3266}Prezentati arm'?
{3806}{3918}Legitimatzia, vã rog.|Sergent major White, poftitzi.
{3947}{4041}O sã poftesc. Multzumesc mult.
{5261}{5378}Vã prezint un mare|general, un mare prieten ...
{5384}{5466}"Luptãtorul" Joe Campbell.
{5732}{5799}Pe loc repaos.
{5922}{6062}Multumesc. Oficial ies la|pensie sãptãmîna viitoare.
{6068}{6202}Dar, aici, acum, în seara asta, cu voi ...
{6208}{6317}... ies de fapt la pensie. Pentru cã|împreunã cu voi am cunoscut frica
{6323
- The.General.Died.At.Dawn.19 36.DVDRip.XviD-FiNaLe.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,348 --> 00:04:45,249
There they are:
Refugees from Anshan,
2
00:04:45,418 --> 00:04:48,012
or what used to be Anshan
before General Yang rode through it.
3
00:04:49,255 --> 00:04:50,882
And who is
General Yang?
4
00:04:50,956 --> 00:04:52,617
Why, he's the warlord
of this province,
5
00:04:52,692 --> 00:04:54,319
and a swell guy
to do business with.
6
00:04:54,393 --> 00:04:55,621
But why does
he want to destroy
7
00:04:55,695 --> 00:04:56,855
his own towns?
8
00:04:56,929 --> 00:04:59,090
Oh, because they refuse
to pay their taxes.
9
00:04:59,165 --> 00:05:01,099
- The Inspector General 1949.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,163 --> 00:01:36,500
??? ??????? ?? ????? ????.
?????? ?? ?? ??? ???????!
2
00:01:36,535 --> 00:01:38,485
??? ???????? ?? ??? ??????????.
????? ?? ?????????.
3
00:01:38,520 --> 00:01:41,072
?????? ?? ?? ??????!
????? 150 ??? ??? ?? ??? ??.
4
00:01:41,073 --> 00:01:41,898
????? ??? ???????? ??????!
5
00:01:41,890 --> 00:01:42,955
???? ??? ??????? ???.
6
00:01:43,059 --> 00:01:45,235
A?????? ?? ??? ????!
???????!
7
00:01:45,844 --> 00:01:46,978
???? ???????!
8
00:01:48,341 --> 00:01:52,192
?????? ?? ?? ??? ???????.
?? ? ???????? ????? ?? ?????????.
9
00:01:52,227 -->
- [Doc] Barbet Schroeder - General Idi Amin Dada (1974) Criterion DvdRip Xvid Mp3.Eng.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,728 --> 00:00:31,196
<i>Where the Nile rises on the equator...</i>
2
00:00:31,297 --> 00:00:33,629
<i>is the Africa of the great lakes.</i>
3
00:00:33,733 --> 00:00:36,429
<i>Uganda is half the size of France.</i>
4
00:00:36,536 --> 00:00:39,835
<i>Her ten million inhabitants
have never known famine.</i>
5
00:00:39,939 --> 00:00:43,102
<i>Her agricultural wealth,
her exports of coffee,</i>
6
00:00:43,209 --> 00:00:46,144
<i>cotton, copper
and to developing industry...</i>
7
00:00:46,246 --> 00:00:49,306
<i>allow her, for the most part,
to be less and less dependent...</i>
8
- Witchfinder General.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,807 --> 00:00:37,038
"J'entendis dans le ciel
comme une voix forte"
2
00:00:37,287 --> 00:00:39,847
"d'une foule nombreuse qui disait :
3
00:00:40,007 --> 00:00:42,726
"Alléluia! Le salut,
4
00:00:42,967 --> 00:00:45,401
"la gloire et la puissance
sont à notre Dieu,
5
00:00:46,407 --> 00:00:49,683
"parce que ses jugements
sont véritables et justes ;
6
00:00:49,847 --> 00:00:52,281
"car il a jugé
la grande prostituée..."
7
00:00:56,167 --> 00:01:01,605
"...qui corrompait la terre
par son impudicité..."
8
00:01:03,047 --> 00:01:08,075
"Venez, rassemblez-vous
pour le
- Witchfinder.General.Spanish.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,335 --> 00:00:41,570
"... o? una gran voz de multitud
en el cielo que dec?a:
2
00:00:41,674 --> 00:00:43,107
"Aleluya.
3
00:00:43,209 --> 00:00:48,306
"Salvaci?n y gloria y poder son del Se?or.
4
00:00:48,415 --> 00:00:51,907
"Porque sus juicios son
verdaderos y justos,
5
00:00:52,018 --> 00:00:54,987
"pues ha juzgado
a la gran ramera que ha corrompido...
6
00:00:58,425 --> 00:01:00,325
"... con su fornicaci?n,
7
00:01:00,427 --> 00:01:05,126
"y ha vengado la sangre de sus siervos
de la mano de ella.
8
00:01:06,266 --> 00:01:10,965
"Venid, y congregaos
a la gran cena de D
- The.General.The.Gibraltar.A ssassination.2009.DVDRiP.XviD-DvF.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,676
Polish Film Institute
2
00:00:17,320 --> 00:00:22,030
THE GENERAL
The Gibraltar Assassination
3
00:00:27,800 --> 00:00:29,995
Starring
4
00:03:06,880 --> 00:03:08,472
Why are they late?
5
00:03:08,640 --> 00:03:11,757
- They'll be here soon.
- I lost sight of them.
6
00:03:11,920 --> 00:03:15,276
Who came up with
the idea to leave so early?
7
00:03:15,440 --> 00:03:18,477
General, sir, I'm sure
we'll take off any moment.
8
00:03:21,040 --> 00:03:22,792
Stay here, Zofia.
9
00:03:23,000 --> 00:03:24,797
Hold on with the luggage.
10
00:03:27,360
- The.General.[Buster.Keaton] .(1927).txt
1 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1232}{1301}Wiosna 1861.
{2836}{2933}By³y dwie mi³oÅci w jego ¿yciu.
{2939}{2985}Jego lokomotywa
{3004}{3062}I ---
{6159}{6258}'Fort Sumter zosta³ ostrzelany!'
{6305}{6381}'Wiêc mamy wojnê'
{6431}{6577}'Tak ojcze, a ja bêdê jednym |z pierwszych którzy siê zaci¹gn¹'
{7256}{7347}'A ty siê nie zaci¹gniesz?'
{8636}{8703}'Nazwisko?'
{8718}{8787}Johnnie Gray
{8823}{8888}'Zajêcie?'
{8900}{9014}'In¿ynier na Kolei Zachodnio-Atlantyckiej'
{9364}{9499}'Nie wpisuj go. |Bardziej pomo¿e Po³udniu jako in¿ynier'
{9699}{
- 59927-General,_The_(1927)-25_ FPS.sub
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{61}{221}GENERALUL
{350}{479}Traducerea si adaptarea|Patronu (patronu@gmail.com)
{1224}{1370}{Y:i}Expresul de Vest si-al Atlanticului se îndreaptã|spre Marietta, Ga, în primãvara anului 1861.
{2848}{2922}{Y:i}Existau douã mari pasiuni în viata sa.
{2941}{2985}{Y:i}Trenul sãu...
{2995}{3034}{Y:i}Si...
{6181}{6228}Fortul Sumter a fost atacat.
{6328}{6379}Ãnseamnã c-a început rãzboiul.
{6449}{6541}Da, tatã, voi fi printre|primii care se vor înrola.
{7273}{7318}Tu nu te înrolezi?
{8650}{8686}Numele?
{8739}{8782}Johnnie Gray.
{8842}{8875}Ocupatia?
{8923}{9005}Sunt inginer la cãile ferate|de Vest si-ale Atlanticulu
- The Inspector General.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,859 --> 00:01:39,238
- I have to see the Mayor.
- He's in a council meeting and he
can't be disturbed.
2
00:01:39,437 --> 00:01:42,419
- I demand that you let me through.
- I've ridden all night, 80 miles.
That's the orders.
3
00:01:42,618 --> 00:01:44,606
Get out of my way.
4
00:01:45,003 --> 00:01:47,787
Stop! I said STOP!
5
00:01:49,973 --> 00:01:52,955
- I must see the Mayor.
- But the Mayor is in council meetings.
6
00:01:53,353 --> 00:01:57,527
-Let go of me. You'll be sorry, I'm a
relavtive of the Mayor's.
- So am I, so is the whole council.
7
00:01:57,925 --> 00:02:02
- The.General.1927.DVDRip.Div X.VCDVault.sub
1 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{61}{221}GENERALUL
{350}{479}Traducerea si adaptarea|Patronu (patronu@gmail.com)
{1224}{1370}{Y:i}Expresul de Vest si-al Atlanticului se îndreaptã|spre Marietta, Ga, în primãvara anului 1861.
{2848}{2922}{Y:i}Existau douã mari pasiuni în viata sa.
{2941}{2985}{Y:i}Trenul sãu...
{2995}{3034}{Y:i}Si...
{6181}{6228}Fortul Sumter a fost atacat.
{6328}{6379}Ãnseamnã c-a început rãzboiul.
{6449}{6541}Da, tatã, voi fi printre|primii care se vor înrola.
{7273}{7318}Tu nu te înrolezi?
{8650}{8686}Numele?
{8739}{8782}Johnnie Gray.
{8842}{8875}Ocupatia?
{8923}{9005}Sunt inginer la cãile ferate|de Vest si-ale Atlanticulu
- The-Simpsons-S01E05-Bart-The-General-DVDRip-DivX-RL. srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,516 --> 00:00:18,152
Do I smell cupcakes?
2
00:00:18,218 --> 00:00:21,522
- Ooh! Do I ever!
-Uh-uh, Homer.
3
00:00:21,655 --> 00:00:24,124
Lisa's making these
for her teacher.
4
00:00:24,124 --> 00:00:26,527
Ah. Say no more.
5
00:00:26,627 --> 00:00:30,030
- Yum! Don't mind if l do.
- Bart!
6
00:00:30,130 --> 00:00:32,533
Oh, man!
Keep your greasy mitts outta there.
7
00:00:32,633 --> 00:00:35,769
- These are for Lisa's class.
- It's Mrs. Hoover's birthday.
8
00:00:35,836 --> 00:00:38,272
- you know, there are names
for people like you.
- No, there aren't.
9
00:00:3
- The.General.Died.At.Dawn.19 36.DVDRip.XviD-FiNaLe.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,348 --> 00:04:45,249
There they are:
Refugees from Anshan,
2
00:04:45,418 --> 00:04:48,012
or what used to be Anshan
before General Yang rode through it.
3
00:04:49,255 --> 00:04:50,882
And who is
General Yang?
4
00:04:50,956 --> 00:04:52,617
Why, he's the warlord
of this province,
5
00:04:52,692 --> 00:04:54,319
and a swell guy
to do business with.
6
00:04:54,393 --> 00:04:55,621
But why does
he want to destroy
7
00:04:55,695 --> 00:04:56,855
his own towns?
8
00:04:56,929 --> 00:04:59,090
Oh, because they refuse
to pay their taxes.
9
00:04:59,165 --> 00:05:01,099
- Lady.General.Hua.Mu-Lan.1963 .DVDRip.XviD-SBunite.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,440 --> 00:02:12,400
The war has broken out!
2
00:02:14,320 --> 00:02:17,000
The barbarians have suddenly invaded
our frontier.
3
00:02:17,080 --> 00:02:21,400
It's the war! The country is at war!
4
00:02:57,680 --> 00:02:58,920
Father.
5
00:03:02,040 --> 00:03:03,240
Father.
6
00:03:09,320 --> 00:03:10,680
Mother.
7
00:03:24,400 --> 00:03:25,760
Mother.
8
00:03:50,200 --> 00:03:51,200
Father.
9
00:03:51,480 --> 00:03:54,000
Your old illness has again resurfaced!
10
00:04:00,480 --> 00:04:02,080
"Military Memo"
11
00:04:09,960 --> 00:04:10,920
Mother!
12
00
- General's Daughter.hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,511 --> 00:00:55,347
Nadam se da ste svi
spremni za zabavu.
2
00:00:55,597 --> 00:00:59,560
8 je sati, subota naveèer,
i još uvijek je vruæe...
3
00:02:07,461 --> 00:02:10,756
Jedinica, mirno!
4
00:02:12,257 --> 00:02:15,928
Na pozdrav!
5
00:02:38,450 --> 00:02:43,121
Isprave molim.
Narednièe White, produžite.
6
00:02:44,331 --> 00:02:48,252
Mislim da hoæu. Hvala lijepa.
7
00:03:39,136 --> 00:03:44,016
A sad,
veliki general, veliki prijatelj...
8
00:03:44,266 --> 00:03:47,686
"Borbeni" Joe Campbell.
9
00:03:58,780 --> 00:04:01,575
Voljno.
10
00:04:06,705 -->
There are more subtitles available for General
Click here to view them