Search Movie Subtitles results for general's daughter by relevance:
- General S Daughter The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1266}{1335}{y:i}ÃëðÃæù Ãá âãåÃôå|{y:i}êáé Ãá ðåñÃóåôå êáëà áðüøå.
{1340}{1436}{y:i}ÃÃÃáé 8 ç þñá, ÃáââÃôï âñÃäõ,|{y:i}êáé êÃÃåé ðïëëà æÃóôç...
{3063}{3143}Ãü÷ïò. Ãñïóï÷Ã!
{3178}{3267}ÃáñïõóéÃóôå!
{3806}{3919}Ãáõôüôçôá, ðáñáêáëþ.|Ãï÷Ãáò ÃïõÃéô, ðáñáêáëþ ðåñÃóôå.
{3948}{4042}ÃïìÃæù üôé èá ôï êÃÃù.|Ãõ÷áñéóôþ ðïëý.
{5261}{5379}Ãáò ðáñïõóéÃæù ÃÃáÃ|õðÃñï÷ï óôñáôçãü êáé öÃëï.
{5384}{5467}Ãïà ''Ãá÷çôÃ'' Ãæüïõ Ã
- General S Daughter The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1266}{1334}Sper cã toatã lumea e gata|sã se distreze în seara asta.
{1340}{1435}E 8 seara, sîmbãtã,|shi e încã foarte cald ...
{3063}{3142}Atentiune!
{3178}{3266}Prezentati arm'?
{3806}{3918}Legitimatzia, vã rog.|Sergent major White, poftitzi.
{3947}{4041}O sã poftesc. Multzumesc mult.
{5261}{5378}Vã prezint un mare|general, un mare prieten ...
{5384}{5466}"Luptãtorul" Joe Campbell.
{5732}{5799}Pe loc repaos.
{5922}{6062}Multumesc. Oficial ies la|pensie sãptãmîna viitoare.
{6068}{6202}Dar, aici, acum, în seara asta, cu voi ...
{6208}{6317}... ies de fapt la pensie. Pentru cã|împreunã cu voi am cunoscut frica
{6323
- General S Daughter The ( Hebrew - עברית )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{700}{1000}úåøâà ò"é áðé øéæâï|bennyriz@netvision.net.il
{1205}{1272}à ðé î÷ååä ùëåìëà îåëðéÃ|.ìáìåú äéèá äòøá
{1277}{1370},ùáú áòøá, äùòä 08:00|...åòãééï çà îà åã
{2930}{3005}!éçéãä, ä÷ùá
{3040}{3125}!äöâ 'ù÷
{3642}{3750}.úòåãä îæää, áá÷ùä|.ñîì øà ùåï ååééè, äú÷ãÃ, áá÷ùä
{3777}{3867},ðøà ä ìé ùæä îä ùà òùä|.úåãä øáä ìê
{5037}{5150}à ðé îöéâ áôðéëÃ|...âðøì âãåì, çáø âãåì
{5155}{5235}."â'Ã¥ ÷îáì "äìåçÃ
- General S Daughter The ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,640 --> 00:00:53,393
Iedereen klaar om uit te gaan?
2
00:00:53,600 --> 00:00:57,673
Het is acht uur, zaterdagavond,
en het is nog steeds warm.
3
00:02:02,520 --> 00:02:05,717
Detachering, geef acht.
4
00:02:07,120 --> 00:02:10,669
Presenteer geweer.
5
00:02:32,240 --> 00:02:36,756
Pasje, alstublieft.
Rijdt u maar door, sergeant White.
6
00:02:37,920 --> 00:02:41,674
Dat doe ik dan maar. Hartelijk dank.
7
00:03:30,440 --> 00:03:35,150
En hier is hij dan, een groot
generaal, een grote vriend...
8
00:03:35,360 --> 00:03:38,670
'Fighting' Joe Campbell.
9
00:03:49,280 --
- General s Daughter The.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,519 --> 00:00:55,886
I hope everybody's ready
to have a good time tonight.
2
00:00:56,089 --> 00:00:59,786
It's 8:00 pm, Saturday,
and it's stiII a hot one ...
3
00:02:07,694 --> 00:02:10,754
Detail, attention¡
4
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
Present arms¡
5
00:02:38,558 --> 00:02:43,359
lD, please. First Sergeant White,
please proceed.
6
00:02:43,563 --> 00:02:47,397
l believe l will. Thank you kindly.
7
00:03:39,352 --> 00:03:44,255
Now l give you a great general,
a great friend ...
8
00:03:44,457 --> 00:03:47,290
''Fighting'' Joe Campbell.
9
00:03:59,038 --> 00:04
- General s Daughter The.en.sub
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1257}{1327}{y:i}I hope everybody's ready|{y:i}to have a good time tonight.
{1332}{1427}{y:i}It's 8:00 pm, Saturday,|{y:i}and It's still a hot one ...
{3055}{3135}Detail, attention!
{3170}{3257}Present arms!
{3797}{3910}ID, please. First Sergeant White,|please proceed.
{3940}{4032}I believe I will. Thank you kindly.
{5252}{5370}Now I give you a great general,|a great friend ...
{5375}{5457}''Fighting'' Joe Campbell.
{5725}{5792}At ease.
{5915}{6055}Thank you. My official retirement|isn't until next week.
{6060}{6195}But this here, now,|tonight, with you ...
{6200}{6310}... is my real retirement. Because|you and I have known fear together.
- General s Daughter The.DVDRip.Foxy-Man.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,656 --> 00:00:53,623
Espero que estejam prontos
para se divertir esta noite.
2
00:00:53,760 --> 00:00:57,502
à sábado, 8h da noite
e o calor continua.
3
00:01:07,359 --> 00:01:11,069
A FILHA DO GENERAL
4
00:02:02,655 --> 00:02:05,339
Atenção!
5
00:02:07,168 --> 00:02:09,851
Continência!
6
00:02:32,191 --> 00:02:34,362
Identificacão, por favor.
7
00:02:34,496 --> 00:02:36,732
''Forcas Armadas''
Primeiro-sargento White, prossiga.
8
00:02:37,984 --> 00:02:40,504
Vou fazer isso. Agradecido.
9
00:03:30,559 --> 00:03:35,066
Apresento-lhes um grande general,
e um grand
- General s Daughter The.DVDRip.UnSeeN.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,427 --> 00:00:55,263
Umarým herkes bu gece
eðlenmeye hazýrdýr.
2
00:00:55,513 --> 00:00:59,476
Saat 8, Cumartesi gecesi,
ve hava hala sýcak...
3
00:02:07,377 --> 00:02:10,672
Birlik, dikkat!
4
00:02:12,173 --> 00:02:15,844
Selam dur!
5
00:02:38,366 --> 00:02:43,037
Kmlik, lütfen. Baþçavuþ White,
lütfen ilerleyin.
6
00:02:44,289 --> 00:02:48,168
Sanýrým öyle yapacaðým.
Teþekkür ederim.
7
00:03:39,052 --> 00:03:43,932
Ãimdi karþýnýzda büyük bir general
ve harika bir dost...
8
00:03:44,182 --> 00:03:47,602
"Savaþan" Joe Campbell.
9
00:03:58,696 --
- General s Daughter The.DVDRip.UnSeeN.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,427 --> 00:00:55,347
<i>I hope everybody's ready
to have a good time tonight.</i>
2
00:00:55,556 --> 00:00:59,518
<i>It's 8:00 pm, Saturday,
and It's still a hot one ...</i>
3
00:02:07,419 --> 00:02:10,756
Detail, attention!
4
00:02:12,216 --> 00:02:15,844
Present arms!
5
00:02:38,367 --> 00:02:43,080
ID, please. First Sergeant White,
please proceed.
6
00:02:44,331 --> 00:02:48,168
I believe I will. Thank you kindly.
7
00:03:39,052 --> 00:03:43,974
Now I give you a great general,
a great friend ...
8
00:03:44,183 --> 00:03:47,603
''Fighting'' Joe Campbell.
9
00:03:58,7
- General s Daughter The.DVDRip.Foxy-Man.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:53,159
Remélem, mindenki jól fog
szórakozni ezen a szép szombat estén.
2
00:00:53,160 --> 00:00:57,170
Este nyolckor még mindig nagy a hõség.
3
00:01:07,120 --> 00:01:10,560
A TÃBORNOK LÃNYA
4
00:02:02,120 --> 00:02:05,280
Vi-gyáz!
5
00:02:06,720 --> 00:02:10,240
Tiszte-legj!
6
00:02:31,800 --> 00:02:33,660
Igazolványt kérek.
7
00:02:34,400 --> 00:02:37,260
White õrmester, továbbmehet.
8
00:02:37,480 --> 00:02:41,240
Megyek hát! Nagyon köszönöm.
9
00:03:30,040 --> 00:03:34,919
Ãs most átadom a szót
barátomnak, a tábornoknak:
10
- General s Daughter The.DVDRip.BTSFilms.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,024 --> 00:00:55,894
<i>ÃëðÃæù Ãá âãåÃôå
êáé Ãá ðåñÃóåôå êáëà áðüøå.</i>
2
00:00:56,112 --> 00:01:00,113
<i>ÃÃÃáé 8 ç þñá, ÃáââÃôï âñÃäõ,
êáé êÃÃåé ðïëëà æÃóôç...</i>
3
00:01:00,598 --> 00:01:07,598
Ãõ÷ñïÃéóìüò-Ãéïñèþóåéò
By Apentaros
4
00:01:10,298 --> 00:01:14,798
à ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:07,999 --> 00:02:11,304
Ãü÷ïò. Ãñïóï÷Ã!
6
00:02:12,783 --> 00:02:16,479
ÃáñïõóéÃóôå!
7
00:02:38,963 --> 00:02:43,660
Ãáõôüôçôá, ðáñáêáëþ
- General s Daughter The.DVDRip.part1.es.srt
- General s Daughter The.DVDRip.part2.es.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,480 --> 00:00:53,160
Espero que todos estén listos
para divertirse esta noche.
2
00:00:53,280 --> 00:00:55,120
Son las ocho de la noche,
el sábado...
3
00:00:55,240 --> 00:00:57,200
...y todavÃa hace calor.
4
00:01:07,400 --> 00:01:10,480
LA HIJA DEL GENERAL
5
00:02:02,840 --> 00:02:05,120
¡Atención!
6
00:02:06,840 --> 00:02:08,760
¡Presenten saludo!
7
00:02:32,040 --> 00:02:34,160
Identificación, por favor.
8
00:02:34,480 --> 00:02:36,800
Primer Sargento White,
Prosiga, por favor.
9
00:02:37,880 --> 00:02:40,240
Eso haré. Muy amable.
10
00:03:30,360 --> 00
- General s Daughter The.DVDRip.part2.pl.srt
- General s Daughter The.DVDRip.part1.pl.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Numer piêæ.
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,900
- Dosta³ ci siê pu³kownik tym razem?
- Zamknij siê, Elkins.
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
By³eŠjej psychiatr¹ prawda?
4
00:00:29,000 --> 00:00:33,700
Elisabeth, któr¹ spotka³em, to nie
by³a ta sama kobieta, co na kasecie.
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,800
Istnieje tu Åcis³y zwi¹zek,
czy¿ nie tak?.
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,300
Czy zamierzasz
wyrwaæ mi paznokcie?
7
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Co siê sta³o na jej drugim roku
w West Point?
8
00:01:11,000 --> 00:01:13,700
Morderca lub ws
- General s Daughter The.DVDRip.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:53,900
Mam nadziejê, ¿e
bêdziecie siê dziŠdobrze bawiæ.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,300
Jest sobota 20:00, gor¹cy wieczór.
3
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
BacznoÅæ!
4
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Prezentuj broñ!
5
00:02:32,000 --> 00:02:35,900
Karta identyfikacyjna? Sier¿ant
Frank White - mo¿na jechaæ.
6
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Z przyjemnoÅci¹. Wielkie dziêki.
7
00:03:30,000 --> 00:03:33,900
A teraz oddajmy g³os Wielkiemu
Genera³owi i Przyjacielowi:
8
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
"Waleczny" Joe Campbell.
9
00:03:49,000 --> 00:03
- The.General`s.Daughter.1999.DVDRip.XV iD-BTSFilms.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1257}{1327}{Y:i}I hope everybody's ready|to have a good time tonight.
{1327}{1427}{Y:i}It's 8:00 pm, Saturday,|and It's still a hot one ...
{3055}{3135}Detail, attention!
{3170}{3257}Present arms!
{3797}{3910}ID, please. First Sergeant White,|please proceed.
{3940}{4032}I believe I will. Thank you kindly.
{5252}{5370}Now I give you a great general,|a great friend ...
{5370}{5457}''Fighting'' Joe Campbell.
{5725}{5749}At ease.
{5915}{6055}Thank you. My official retirement|isn't until next week.
{6055}{6195}But this here, now,|tonight, with you ...
{6195}{6310}... is my real retirement. Because|you and I have known fear together.
{6310}{64
- The-General's-Daughter-(1999---widesc reen)-(2-of-2)-[english]-DivX5-AC3.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{427}Ãîìåð ïåò.
{447}{567}- Ãîçè ïúò ñè èìà ø ïîëêîâÃèê?|- ÃëúêÃè, ÃëêèÃñ!
{665}{742}Ãåéñòâà ë ñè|êà òî Ãåèà òúïêà ÷, Ãà ëè?
{775}{892}Ãëèçà áåò, êîÿòî à ç ñðåùÃà õ,|ÃÃ¥ áåøå æåÃà òà Ãà êà ñåòà òà .
{900}{982}Ãìà ïðÿêà âðúçêà , Ãà ëè?
{1020}{1135}Ãîêòèòå ëè ùå ñå îïèòâà ø|äà ìè èçâà äèø?
{1512}{1595}Ãà êâî ñòà Ãà âòîðà òà ãîäèÃà |â êîëåæà ?
{1817}{1927}Ãáèåö, èëè ñúó÷à ñòÃèê!|à â äâà òà ñëó÷à ÿ ñè èçãîðÿë.
{1935}{2017}Ãèêîé Ãÿ
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{993}{1078}Sper cã toatã lumea e gata|sã se distreze în seara asta.
{1085}{1204}E 8 seara, sîmbãtã,|shi e încã foarte cald ...
{3239}{3338}Atentiune!
{3383}{3493}Prezentati arm'?
{4168}{4308}Legitimatzia, vã rog.|Sergent major White, poftitzi.
{4344}{4462}O sã poftesc. Multzumesc mult.
{5987}{6133}Vã prezint un mare|general, un mare prieten ...
{6140}{6243}"Luptãtorul" Joe Campbell.
{6576}{6659}Pe loc repaos.
{6813}{6988}Multumesc. Oficial ies la|pensie sãptãmîna viitoare.
{6995}{7163}Dar, aici, acum, în seara asta, cu voi ...
{7170}{7307}... ies de fapt la pensie. Pentru cã|împreunã cu voi am cunoscut frica
{7314}{743
- General's.Daughter.HEB.sub
1 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{700}{1000}úåøâà ò"é áðé øéæâï|bennyriz@netvision.net.il
{1205}{1272}à ðé î÷ååä ùëåìëà îåëðéÃ|.ìáìåú äéèá äòøá
{1277}{1370},ùáú áòøá, äùòä 08:00|...åòãééï çà îà åã
{2930}{3005}!éçéãä, ä÷ùá
{3040}{3125}!äöâ 'ù÷
{3642}{3750}.úòåãä îæää, áá÷ùä|.ñîì øà ùåï ååééè, äú÷ãÃ, áá÷ùä
{3777}{3867},ðøà ä ìé ùæä îä ùà òùä|.úåãä øáä ìê
{5037}{5150}à ðé îöéâ áôðéëÃ|...âðøì âãåì, çáø âãåì
{5155}{5235}."â'Ã¥ ÷îáì "äìåçÃ
{
- The.General's.Daughter.1999.Ned_DVD.s rt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,640 --> 00:00:53,393
Iedereen klaar om uit te gaan?
2
00:00:53,600 --> 00:00:57,673
Het is acht uur, zaterdagavond,
en het is nog steeds warm.
3
00:02:02,520 --> 00:02:05,717
Detachering, geef acht.
4
00:02:07,120 --> 00:02:10,669
Presenteer geweer.
5
00:02:32,240 --> 00:02:36,756
Pasje, alstublieft.
Rijdt u maar door, sergeant White.
6
00:02:37,920 --> 00:02:41,674
Dat doe ik dan maar. Hartelijk dank.
7
00:03:30,440 --> 00:03:35,150
En hier is hij dan, een groot
generaal, een grote vriend...
8
00:03:35,360 --> 00:03:38,670
'Fighting' Joe Campbell.
9
00:03:49,280 --> 00
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1266}{1334}Mam nadzieje ¿e wszyscy s¹ gotowi|do dobrej zabawy.
{1340}{1435}Jest 8:00 Sobota| i nadal jest gor¹co...
{3063}{3142}BacznoÅæ !
{3178}{3266}Prezentuj broñ !
{3806}{3918}Dokumenty proszê sier¿ancie White,|Proszê dalej.
{3947}{4041}Chyba tak zrobiê. dziêkujê uprzejmie.
{5261}{5378}Przedstawiam wam wspania³ego genera³a,|wspania³ego przyjaciela...
{5384}{5466}"Walcz¹cy" Joe Campbell.
{5732}{5799}Spocznij.
{5922}{6062}Dziêkuje. Mojê oficjalne odejÅcie|nie nast¹pi przed up³ywem tygodni.
{6068}{6202}Ale dziÅ tutaj, teraz,|dziÅ wieczorem, z wami...
{6208}{6317}...jest moje prawdziwe odejÅcie. Poniewa¿|ja i wy
There are more subtitles available for General's Daughter
Click here to view them