Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Gauntlet, The
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: 1129, gauntlet, the, 1977, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11295-Gauntlet,_The_(1977)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,840 --> 00:03:16,360
- Arãþi dezastros!
- Am jucat poker ieri noapte târziu.
2
00:03:16,600 --> 00:03:18,800
Putea-i mãcar sã te barbieresti.
3
00:03:20,960 --> 00:03:24,520
Noul comisar Blakelock
e foarte lustruit.
4
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
Dã-l dracului.
5
00:03:26,000 --> 00:03:29,200
Dar, Isuse Doamne, Ben!
Trebuie sã vezi cum arãþi.
6
00:03:29,440 --> 00:03:32,120
Nu te poþi întâlni cu aºa ºtabi
mari fãrã sã fi barberit.
7
00:03:32,360 --> 00:03:33,840
Pur ºi simplu nu poþi.
8
00:03:34,240 --> 00:03:36,600
Trebuia sã-þi fi luat o cravatã.
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: hercules, the, legendary, journeys, 1x1, 2, gauntlet,
original filename: 6858-Hercules The Legendary Journeys 1x12 - The Gauntlet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,784 --> 00:00:23,996
O ??????? ???? ?????
??? ???????? ???.
2
00:00:23,997 --> 00:00:26,082
?? ??? ?????? ?????? ???????
??? ???? ?????? ???.
3
00:00:28,199 --> 00:00:31,798
-? ???????? ????; -?????????? ??
????????????? ??? ????? ????.
4
00:00:31,839 --> 00:00:35,028
?? ???????. ?? ???? ???????? ??
????? ?? ?? ????????????.
5
00:00:35,029 --> 00:00:36,760
???,??? ?? ???? ????????!
6
00:00:36,761 --> 00:00:39,547
?? ?????????? ???? ??? ?? ???? ??????????.
7
00:00:39,548 --> 00:00:42,351
?? ?? ?????????? ??
???? ???????? ??? ??????.
8
00:00:42,352 --> 00:00:45,353
???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,840 --> 00:03:16,360
- Arãþi dezastros!
- Am jucat poker ieri noapte târziu.
2
00:03:16,600 --> 00:03:18,800
Putea-i mãcar sã te barbieresti.
3
00:03:20,960 --> 00:03:24,520
Noul comisar Blakelock
e foarte lustruit.
4
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
Dã-l dracului.
5
00:03:26,000 --> 00:03:29,200
Dar, Isuse Doamne, Ben!
Trebuie sã vezi cum arãþi.
6
00:03:29,440 --> 00:03:32,120
Nu te poþi întâlni cu aºa ºtabi
mari fãrã sã fi barberit.
7
00:03:32,360 --> 00:03:33,840
Pur ºi simplu nu poþi.
8
00:03:34,240 --> 00:03:36,600
Trebuia sã-þi fi luat o cravatã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,840 --> 00:03:16,360
- Arãþi dezastros!
- Am jucat poker ieri noapte târziu.
2
00:03:16,600 --> 00:03:18,800
Putea-i mãcar sã te barbieresti.
3
00:03:20,960 --> 00:03:24,520
Noul comisar Blakelock
e foarte lustruit.
4
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
Dã-l dracului.
5
00:03:26,000 --> 00:03:29,200
Dar, Isuse Doamne, Ben!
Trebuie sã vezi cum arãþi.
6
00:03:29,440 --> 00:03:32,120
Nu te poþi întâlni cu aºa ºtabi
mari fãrã sã fi barberit.
7
00:03:32,360 --> 00:03:33,840
Pur ºi simplu nu poþi.
8
00:03:34,240 --> 00:03:36,600
Trebuia sã-þi fi luat o cravatã.
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: the, gauntlet, 1977, divx, gf, english, motechnet, com,
original filename: 5203-The.Gauntlet.1977.DVDRip.DivX-gF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,875 --> 00:03:28,389
-You look awful!
-l had a late-night poker game.
2
00:03:28,635 --> 00:03:30,830
You should have at least shaved.
3
00:03:32,995 --> 00:03:36,544
This new Police Commissioner Blakelock
is very spit-and-polish.
4
00:03:36,795 --> 00:03:37,830
Fuck him.
5
00:03:38,035 --> 00:03:41,232
But, Jesus God, Ben!
You got to watch the way you look.
6
00:03:41,475 --> 00:03:44,148
You can't walk in on these
bigwigs without shaving.
7
00:03:44,395 --> 00:03:45,874
You just can't do that.
8
00:03:46,275 --> 00:03:48,630
You should've put on a tie.
9
00:03:48,875
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,092 --> 00:03:15,606
-You look awful!
-I had a late-night poker game.
2
00:03:15,852 --> 00:03:18,047
You should have at least shaved.
3
00:03:20,212 --> 00:03:23,761
This new Police Commissioner Blakelock
is very spit-and-polish.
4
00:03:24,012 --> 00:03:25,047
Fuck him.
5
00:03:25,252 --> 00:03:28,449
But, Jesus God, Ben!
You got to watch the way you look.
6
00:03:28,692 --> 00:03:31,365
You can't walk in on these
bigwigs without shaving.
7
00:03:31,612 --> 00:03:33,091
You just can't do that.
8
00:03:33,492 --> 00:03:35,847
You should've put on a tie.
9
00:03:36,092
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: the, gauntlet, 1977, divx, gf, english, motechnet, com,
original filename: The.Gauntlet.1977.DVDRip.DivX-gF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,875 --> 00:03:28,389
-You look awful!
-l had a late-night poker game.
2
00:03:28,635 --> 00:03:30,830
You should have at least shaved.
3
00:03:32,995 --> 00:03:36,544
This new Police Commissioner Blakelock
is very spit-and-polish.
4
00:03:36,795 --> 00:03:37,830
Fuck him.
5
00:03:38,035 --> 00:03:41,232
But, Jesus God, Ben!
You got to watch the way you look.
6
00:03:41,475 --> 00:03:44,148
You can't walk in on these
bigwigs without shaving.
7
00:03:44,395 --> 00:03:45,874
You just can't do that.
8
00:03:46,275 --> 00:03:48,630
You should've put on a tie.
9
00:03:48,875
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: the, gauntlet, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1977, 73, 5, 35, 8,
original filename: The Gauntlet - Eng - 23,976fps - 1977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,092 --> 00:03:15,606
-You look awful!
-I had a late-night poker game.
2
00:03:15,852 --> 00:03:18,047
You should have at least shaved.
3
00:03:20,212 --> 00:03:23,761
This new Police Commissioner Blakelock
is very spit-and-polish.
4
00:03:24,012 --> 00:03:25,047
Fuck him.
5
00:03:25,252 --> 00:03:28,449
But, Jesus God, Ben!
You got to watch the way you look.
6
00:03:28,692 --> 00:03:31,365
You can't walk in on these
bigwigs without shaving.
7
00:03:31,612 --> 00:03:33,091
You just can't do that.
8
00:03:33,492 --> 00:03:35,847
You should've put on a tie.
9
00:03:36,092
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Kiedy by?em dzieckiem mieszka?em w Minnesocie
00:00:20:Mia?em dru?ynow?, pani? Freifalbal
00:00:23:Uczy?a nas le?nych powiedze?
00:00:27:Jak na przyk?ad: ?Nie rzucaj na ?cie?k? okruch?w,
00:00:39:albowiem nigdy nie wiadomo jakie stworzenie
00:00:42:przyjdzie za Tob? ich ?ladem?
00:00:45:Nie zapomn? dewizy:
00:00:48:?B?d? gotowy?
00:00:55:Podobno najlepszym towarzyszem w dziwacznych miejscach
00:00:59:jest mapa
00:01:02:Ta mapa obrazuje plany pewnych ludzi,
00:01:05:przez kt?rych zwykle s? k?opoty
00:01:08:Niekt?rzy s? zdania, ?e je?li j? przechwyc?, k?opoty si? sko?cz?
00:01:59:Dobra mapa potrafi Ci? zaprowadzi? i wyprowadzi?
00:02:03:na wiele r??nych sposob?w
00:03:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,852 --> 00:00:54,969
RUTA SUICIDA
2
00:03:13,092 --> 00:03:15,606
- ¡Qué pinta tienes!
- Anoche jugué al póquer.
3
00:03:15,852 --> 00:03:18,047
DeberÃas haberte afeitado.
4
00:03:20,212 --> 00:03:23,761
Blakelock, el nuevo jefe,
es muy pulcro.
5
00:03:24,012 --> 00:03:25,047
Que le jodan.
6
00:03:25,252 --> 00:03:28,449
¡Dios santo, Ben! Tienes
que cuidar tu apariencia.
7
00:03:28,692 --> 00:03:31,365
Si vas a hablar con un jefazo,
debes afeitarte.
8
00:03:31,612 --> 00:03:33,091
No puedes venir asÃ.
9
00:03:33,492 --> 00:03:35,847
DeberÃas haberte puesto cor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,132 --> 00:03:15,771
- Waar zat je... wat zie je eruit.
- Laat gepokerd.
2
00:03:15,932 --> 00:03:18,400
Je had je mogen scheren.
3
00:03:20,332 --> 00:03:23,608
De nieuwe commissaris houdt
van netjes.
4
00:03:25,212 --> 00:03:28,522
Let op je uiterlijk.
5
00:03:28,692 --> 00:03:33,129
De hoge pieten houden niet
van stoppels.
6
00:03:33,452 --> 00:03:37,968
En doe een das om.
Poets je schoenen.
7
00:03:38,132 --> 00:03:41,124
Je moet wat meer moeite doen.
8
00:03:48,452 --> 00:03:53,367
- Hoe staat het met de assistent OM ?
- Die kan Hitler niet eens veroordelen.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1296}{1374}KORDON
{4827}{4890}- Gdje si bio? Jezivo izgledaš!|- Do kasna sam kartao poker.
{4896}{4951}Bar da si se obrijao!
{5005}{5094}Novi naèelnik, Blakelock,|je sav ulašten.
{5100}{5126}Jebeš ga.
{5131}{5211}Bože! Ben, moraš paziti|kako izgledaš.
{5217}{5284}Bar se obrij kad ideš|kod velikih glavešina.
{5290}{5327}Ne možeš samo tako.
{5337}{5396}Trebao si kravatu staviti.
{5402}{5443}Trebao si ulaštiti cipele.
{5449}{5541}Potruditi se da se|malko upristojiš.
{5569}{5591}G. Feyderspiel.
{5597}{5629}Shockley, kako je danas?
{5635}{5669}Sjajno.
{5712}{5761}Kako naš pomoènik|javnog tužioca?
{5767}{5832}Taj ni Hitlera
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: the, gauntlet, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Gauntlet (1977) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1374}{1375}DÃELLO
{4827}{4890}- Periþan haldesin!|- Geç saatlere kadar poker oynadým.
{4896}{4951}Bari traþ olsaydýn.
{5005}{5094}Ãu yeni Emniyet Ãube Müdürü|çok titiz bir polis.
{5100}{5126}Siktir et.
{5131}{5211}Aman Allahâým, Ben!|Nasýl göründüðüne dikkat etmelisin.
{5217}{5284}O kodamanlarýn yanýna|traþsýz halinle çýkamazsýn.
{5290}{5327}Böyle olmaz.
{5337}{5396}Kravat takmalýydýn.
{5402}{5443}Ayakkabýlarýný boyamalýydýn.
{5449}{5541}Derli toplu olmaya|azýcýk özen göstermelisin.
{5569}{5591}Bay Feyderspiel.
{5597}{5629}Shockley. Nasýlsýn?
{5635}{5669}Ãyiyim, efendim.
{5712}{5
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: the, gauntlet, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Gauntlet (1977) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,520 --> 00:03:15,520
- You look awful!
- I had a late-night poker game.
2
00:03:15,555 --> 00:03:19,513
You should have at least shaved.
3
00:03:20,520 --> 00:03:24,520
This new Police Commissioner Blakelock
is very spit-and-polish.
4
00:03:24,555 --> 00:03:25,485
Fuck him.
5
00:03:25,520 --> 00:03:28,520
But, Jesus God, Ben!
You got to watch the way you look.
6
00:03:28,555 --> 00:03:31,520
You can't walk in on these
bigwigs without shaving.
7
00:03:31,555 --> 00:03:34,037
You just can't do that.
8
00:03:34,072 --> 00:03:36,485
You should've put on a tie.
9
00:03:36,5
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: gauntlet, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gauntlet - 1985 - 1CD - Czech - cz - a697421774fab64accfaad5b26e9f6e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,635 --> 00:01:07,752
?ELEZN? STISK
2
00:03:25,875 --> 00:03:28,389
- Vypad?? p???ern?!
- To ten no?n? poker.
3
00:03:28,635 --> 00:03:30,830
Mohl ses oholit.
4
00:03:32,995 --> 00:03:36,544
Nov? inspektor Blakelock
si dost potrp? na vzhled.
5
00:03:36,795 --> 00:03:37,830
Seru na n?j.
6
00:03:38,035 --> 00:03:41,232
Je???i, Bene!
Mohl bys na sebe trochu db?t.
7
00:03:41,475 --> 00:03:44,148
Nem??e? vl?zt k ??fovi neoholenej.
8
00:03:44,395 --> 00:03:45,874
To se ned?l?.
9
00:03:46,275 --> 00:03:48,630
M?l sis vz?t kravatu.
10
00:03:48,875 --> 00:03:50,513
A taky s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,635 --> 00:01:07,752
ŽELEZNà STlSK
2
00:03:25,875 --> 00:03:28,389
- Vypadáš pøÃÅ¡ernì!
- To ten noènà poker.
3
00:03:28,635 --> 00:03:30,830
Mohl ses oholit.
4
00:03:32,995 --> 00:03:36,544
Nový inspektor Blakelock
si dost potrpà na vzhled.
5
00:03:36,795 --> 00:03:37,830
Seru na nìj.
6
00:03:38,035 --> 00:03:41,232
JežÃÅ¡i, Bene!
Mohl bys na sebe trochu dbát.
7
00:03:41,475 --> 00:03:44,148
Nemužeš vlìzt k šìfovi neoholenej.
8
00:03:44,395 --> 00:03:45,874
To se nedìlá.
9
00:03:46,275 --> 00:03:48,630
Mìl sis vzÃt kravatu.
10
00:03:48,875
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,956 --> 00:00:53,916
Cuando era un niño
allá en Minnesota...
2
00:00:53,951 --> 00:00:58,071
...tenÃa una tutora en los Exploradores,
la Señora Fryfogel.
3
00:00:58,106 --> 00:01:01,187
Nos enseñó las cosas básicas
para estar en el bosque.
4
00:01:01,222 --> 00:01:04,815
Cosas como: "Nunca ir dejando
migajas en el camino...
5
00:01:14,002 --> 00:01:15,988
...porque nunca se sabe
qué tipo de criatura...
6
00:01:16,023 --> 00:01:19,596
...puede estar detrás nuestro
recogiendo las migajas".
7
00:01:20,019 --> 00:01:22,993
Nunca olvidaré el lema
que nos enseñó.
8
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: macgyver, 1x0, 4, the, gauntlet, 2, 3, 97, 6, fps, divxnurkka, net, fin,
original filename: MacGyver - 1x04 - The Gauntlet - 23,976fps - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{393}{449}Lapsena Minnesotassa -
{465}{548}minulla oli partionjohtajana|nainen nimeltään Fraiwogl.
{568}{625}Hän opetti käyttämään maalaisjärkeä.
{645}{719}"Ãlä tiputa kiviä toisten päähän."
{944}{1068}"Koskaan et voi tietää, millainen|hiekotin jyrää sinut sekä palaset."
{1095}{1210}En koskaan unohda hänen mottoaan.|Ole valmiina.
{1319}{1446}Vieraassa paikassa parasta seuraa on kartta.
{1482}{1587}Tämä kartta näyttää|rettelöitsijöiden suunnitelmat.
{1612}{1703}Kotona ajateltiin,|että ongelmat loppuvat, jos löydän sen.
{2871}{2994}Kartan avulla pääset|monesta pinteestä.
{5399}{5435}Tämä on jo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1296}{1374}KORDON
{4827}{4890}- Gdje si bio? Jezivo izgledaš!|- Do kasna sam kartao poker.
{4896}{4951}Bar da si se obrijao!
{5005}{5094}Novi naèelnik, Blakelock,|je sav ulašten.
{5100}{5126}Jebeš ga.
{5131}{5211}Bože! Ben, moraš paziti|kako izgledaš.
{5217}{5284}Bar se obrij kad ideš|kod velikih glavešina.
{5290}{5327}Ne možeš samo tako.
{5337}{5396}Trebao si kravatu staviti.
{5402}{5443}Trebao si ulaštiti cipele.
{5449}{5541}Potruditi se da se|malko upristojiš.
{5569}{5591}G. Feyderspiel.
{5597}{5629}Shockley, kako je danas?
{5635}{5669}Sjajno.
{5712}{5761}Kako naš pomoènik|javnog tužioca?
{5767}{5832}Taj ni Hitlera
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: the, gauntlet, 1977, divx, gf, swedish, motechnet, com,
original filename: The.Gauntlet.1977.DVDRip.DivX-gF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,400 --> 00:01:08,028
HETSJAKTEN
2
00:03:26,120 --> 00:03:31,114
Du ser förskräcklig ut!
Du kunde åtminstone ha rakat dig.
3
00:03:33,240 --> 00:03:37,870
Den nye polismästaren
är visst noga med sånt.
4
00:03:38,039 --> 00:03:39,950
Herregud!
5
00:03:40,120 --> 00:03:45,911
Du kan inte gå in till en höjdare
utan att ha rakat dig.
6
00:03:46,080 --> 00:03:50,835
Du borde ha tagit på dig en slips,
borstat skorna...
7
00:03:51,000 --> 00:03:54,992
Fräschat upp dig lite grann.
8
00:04:01,319 --> 00:04:06,917
- Hur mår vår vice åklagare då?
- Han kunde inte satt f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,852 --> 00:00:54,969
RUTA SUICIDA
2
00:03:13,092 --> 00:03:15,606
- ¡Qué pinta tienes!
- Anoche jugué al póquer.
3
00:03:15,852 --> 00:03:18,047
DeberÃas haberte afeitado.
4
00:03:20,212 --> 00:03:23,761
Blakelock, el nuevo jefe,
es muy pulcro.
5
00:03:24,012 --> 00:03:25,047
Que le jodan.
6
00:03:25,252 --> 00:03:28,449
¡Dios santo, Ben! Tienes
que cuidar tu apariencia.
7
00:03:28,692 --> 00:03:31,365
Si vas a hablar con un jefazo,
debes afeitarte.
8
00:03:31,612 --> 00:03:33,091
No puedes venir asÃ.
9
00:03:33,492 --> 00:03:35,847
DeberÃas haberte puesto cor
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: gauntlet, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gauntlet - 1985 - 1CD - Czech - cz - f13be0b29cbbffcfe641696686488eb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,635 --> 00:01:07,752
?ELEZN? STlSK
2
00:03:25,875 --> 00:03:28,389
- Vypad?? p???ern?!
- To ten no?n? poker.
3
00:03:28,635 --> 00:03:30,830
Mohl ses oholit.
4
00:03:32,995 --> 00:03:36,544
Nov? inspektor Blakelock
si dost potrp? na vzhled.
5
00:03:36,795 --> 00:03:37,830
Seru na n?j.
6
00:03:38,035 --> 00:03:41,232
Je???i, Bene!
Mohl bys na sebe trochu db?t.
7
00:03:41,475 --> 00:03:44,148
Nemu?e? vl?zt k ??fovi neoholenej.
8
00:03:44,395 --> 00:03:45,874
To se ned?l?.
9
00:03:46,275 --> 00:03:48,630
M?l sis vz?t kravatu.
10
00:03:48,875 --> 00:03:50,513
A taky s
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: gauntlet, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gauntlet - 1985 - 1CD - Czech - cz - d2a749506fb75c9c2b8d404dc9ee9de5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,635 --> 00:01:07,752
?ELEZN? STlSK
2
00:03:25,875 --> 00:03:28,389
- Vypad?? p???ern?!
- To ten no?n? poker.
3
00:03:28,635 --> 00:03:30,830
Mohl ses oholit.
4
00:03:32,995 --> 00:03:36,544
Nov? inspektor Blakelock
si dost potrp? na vzhled.
5
00:03:36,795 --> 00:03:37,830
Seru na n?j.
6
00:03:38,035 --> 00:03:41,232
Je???i, Bene!
Mohl bys na sebe trochu db?t.
7
00:03:41,475 --> 00:03:44,148
Nemu?e? vl?zt k ??fovi neoholenej.
8
00:03:44,395 --> 00:03:45,874
To se ned?l?.
9
00:03:46,275 --> 00:03:48,630
M?l sis vz?t kravatu.
10
00:03:48,875 --> 00:03:50,513
A taky s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,132 --> 00:03:15,771
- Waar zat je... wat zie je eruit.
- Laat gepokerd.
2
00:03:15,932 --> 00:03:18,400
Je had je mogen scheren.
3
00:03:20,332 --> 00:03:23,608
De nieuwe commissaris houdt
van netjes.
4
00:03:25,212 --> 00:03:28,522
Let op je uiterlijk.
5
00:03:28,692 --> 00:03:33,129
De hoge pieten houden niet
van stoppels.
6
00:03:33,452 --> 00:03:37,968
En doe een das om.
Poets je schoenen.
7
00:03:38,132 --> 00:03:41,124
Je moet wat meer moeite doen.
8
00:03:48,452 --> 00:03:53,367
- Hoe staat het met de assistent OM ?
- Die kan Hitler niet eens veroordelen.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,852 --> 00:00:54,969
KORDON
2
00:03:13,092 --> 00:03:15,606
- Gdje si bio? Jezivo izgledaš!
- Do kasna sam kartao poker.
3
00:03:15,852 --> 00:03:18,047
Bar da si se obrijao!
4
00:03:20,212 --> 00:03:23,761
Novi naèelnik, Blakelock,
je sav ulašten.
5
00:03:24,012 --> 00:03:25,047
Jebeš ga.
6
00:03:25,252 --> 00:03:28,449
Bože! Ben, moraš paziti
kako izgledaš.
7
00:03:28,692 --> 00:03:31,365
Bar se obrij kad ideš
kod velikih glavešina.
8
00:03:31,612 --> 00:03:33,091
Ne možeš samo tako.
9
00:03:33,492 --> 00:03:35,847
Trebao si kravatu staviti.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[110][150]Od kilku godzin w laboratorium notuje si? zmiany mocy.
[150][191]Sprawdzajcie komory co kilka minut.
[195][230]S?dzi?em ze laboratorium kriogeniczne|jest pod??czone do uk?adu zasilania statku-matki
[230][260]Laboratoria maj? niezale?ny system zasilania.
[260][329]To wska?niki zbiornik?w. Pilnuj,|?eby odchylenie od normy nie przekracza?o +/- 2%.
[340][350]Jasne?
[350][372]Tak.
[400][427]B?d? czujny.
[520][555]W?ACZONE STERY DWUWYMIAROWE.|PROM GOTOWY.
[555][590]Liam! Musisz to zobaczy?.
[605][625]GOTOWY DO WEJ?CIA DO DOKU NR 4.
[625][670]WSZYSTKIE DOKI ZAJ?TE|ODLOT ZA 40 SEKUND.
[670][685]40 sekund?!
[685][730]Pod??czy?em si? do systemu|kontroli lot?w na statku-matce.
[
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1305}{1340}WYZWANIE
{4836}{4902}- Jak ty wygl?dasz!|- Gra?em w pokera.
{4905}{4963}Mog?e? si? przynajmniej ogoli?.
{5014}{5085}Nowy komisarz Blakelock|to straszny pedant.
{5109}{5140}Mam go gdzie?.
{5140}{5208}Na Boga, Ben!|Musisz dba? o sw?j wygl?d.
{5226}{5295}Przychodzisz nieogolony|do takiej szychy.
{5299}{5340}Tak nie mo?na.
{5346}{5398}Powiniene? w?o?y? krawat.
{5411}{5454}Wypastowa? buty.
{5458}{5542}Nie trzeba wielkiego wysi?ku,|?eby wygl?da? przyzwoicie.
{5578}{5606}Feyderspiel.
{5606}{5644}Co s?ycha??
{5644}{5682}W porz?dku.
{5721}{5776}Co u prokuratora generalnego?
{5776}{5840}Do dupy!|Nie umia?by skaza? Hitlera.
{5864}{59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1305}{1340}WYZWANIE
{4836}{4902}- Jak ty wygl?dasz!|- Gra?em w pokera.
{4905}{4963}Mog?e? si? przynajmniej ogoli?.
{5014}{5085}Nowy komisarz Blakelock|to straszny pedant.
{5109}{5140}Mam go gdzie?.
{5140}{5208}Na Boga, Ben!|Musisz dba? o sw?j wygl?d.
{5226}{5295}Przychodzisz nieogolony|do takiej szychy.
{5299}{5340}Tak nie mo?na.
{5346}{5398}Powiniene? w?o?y? krawat.
{5411}{5454}Wypastowa? buty.
{5458}{5542}Nie trzeba wielkiego wysi?ku,|?eby wygl?da? przyzwoicie.
{5578}{5606}Feyderspiel.
{5606}{5644}Co s?ycha??
{5644}{5682}W porz?dku.
{5721}{5776}Co u prokuratora generalnego?
{5776}{5840}Do dupy!|Nie umia?by skaza? Hitlera.
{5864}{59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,956 --> 00:00:53,916
Cuando era un niño
allá en Minnesota...
2
00:00:53,951 --> 00:00:58,071
...tenÃa una tutora en los Exploradores,
la Señora Fryfogel.
3
00:00:58,106 --> 00:01:01,187
Nos enseñó las cosas básicas
para estar en el bosque.
4
00:01:01,222 --> 00:01:04,815
Cosas como: "Nunca ir dejando
migajas en el camino...
5
00:01:14,002 --> 00:01:15,988
...porque nunca se sabe
qué tipo de criatura...
6
00:01:16,023 --> 00:01:19,596
...puede estar detrás nuestro
recogiendo las migajas".
7
00:01:20,019 --> 00:01:22,993
Nunca olvidaré el lema
que nos enseñó.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY| R@Z
{1296}{1374}WYZWANIE
{4827}{4890}- Jak ty wygl?dasz!| - Gra?em w pokera.
{4896}{4951}Mog?e? si? przynajmniej ogoli?.
{5005}{5094}Nowy komisarz Blakelock| to straszny pedant.
{5100}{5126}Mam go gdzie?.
{5131}{5211}Na Boga, Ben!| Musisz dba? o sw?j wygl?d.
{5217}{5284}Przychodzisz nieogolony| do takiej szychy.
{5290}{5327}Tak nie mo?na.
{5337}{5396}Powiniene? w?o?y? krawat.
{5402}{5443}Wypastowa? buty.
{5449}{5541}Nie trzeba wielkiego wysi?ku,| ?eby wygl?da? przyzwoicie.
{5569}{5591}Feyderspiel.
{5597}{5629}Co s?ycha??
{5635}{5669}W porz?dku.
{5712}{5761}Co u prokuratora generalnego?
{5767}{5832}Do dupy!| Nie u
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: the, gauntlet, 1977, divx, gf, swedish, motechnet, com,
original filename: 5204-The.Gauntlet.1977.DVDRip.DivX-gF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,400 --> 00:01:08,028
HETSJAKTEN
2
00:03:26,120 --> 00:03:31,114
Du ser förskräcklig ut!
Du kunde åtminstone ha rakat dig.
3
00:03:33,240 --> 00:03:37,870
Den nye polismästaren
är visst noga med sånt.
4
00:03:38,039 --> 00:03:39,950
Herregud!
5
00:03:40,120 --> 00:03:45,911
Du kan inte gå in till en höjdare
utan att ha rakat dig.
6
00:03:46,080 --> 00:03:50,835
Du borde ha tagit på dig en slips,
borstat skorna...
7
00:03:51,000 --> 00:03:54,992
Fräschat upp dig lite grann.
8
00:04:01,319 --> 00:04:06,917
- Hur mår vår vice åklagare då?
- Han kunde inte satt f
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: macgyver, 10, 4, 1985, macgy, s01e04, med, the, gauntlet,
original filename: MacGyver(104)(1985).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,956 --> 00:00:53,916
<i>Cuando era un niño
allá en Minnesota...</i>
2
00:00:53,951 --> 00:00:58,071
<i>...tenÃa una tutora en los Exploradores,
la Señora Fryfogel.</i>
3
00:00:58,106 --> 00:01:01,187
<i>Nos enseñó las cosas básicas
para estar en el bosque.</i>
4
00:01:01,222 --> 00:01:04,815
<i>Cosas como: "Nunca ir dejando
migajas en el camino...</i>
5
00:01:14,002 --> 00:01:15,988
<i>...porque nunca se sabe
qué tipo de criatura...</i>
6
00:01:16,023 --> 00:01:19,596
<i>...puede estar detrás nuestro
recogiendo las migajas".</i>
7
00:01:20,019 --> 00:01:22,993
<i>Nun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1305}{1340}WYZWANIE
{4836}{4902}- Jak ty wygl¹dasz!|- Gra³em w pokera.
{4905}{4963}Mog³eŠsiê przynajmniej ogoliæ.
{5014}{5085}Nowy komisarz Blakelock|to straszny pedant.
{5109}{5140}Mam go gdzieÅ.
{5140}{5208}Na Boga, Ben!|Musisz dbaæ o swój wygl¹d.
{5226}{5295}Przychodzisz nieogolony|do takiej szychy.
{5299}{5340}Tak nie mo¿na.
{5346}{5398}PowinieneŠw³o¿yæ krawat.
{5411}{5454}Wypastowaæ buty.
{5458}{5542}Nie trzeba wielkiego wysi³ku,|¿eby wygl¹daæ przyzwoicie.
{5578}{5606}Feyderspiel.
{5606}{5644}Co s³ychaæ?
{5644}{5682}W porz¹dku.
{5721}{5776}Co u prokuratora generalnego?
{5776}{5840}Do dupy!|Nie umia³by sk
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: macgyver, s01e0, 4, the, gauntlet, v, 1, 2, jwa, s01e04, med,
original filename: MacGyver.S01E04.The.Gauntlet.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{393}{449}Lapsena Minnesotassa -
{465}{548}minulla oli partionjohtajana|nainen nimeltään Fraiwogl.
{568}{625}Hän opetti käyttämään maalaisjärkeä.
{645}{719}"Ãlä tiputa kiviä toisten päähän."
{944}{1068}"Koskaan et voi tietää, millainen|hiekotin jyrää sinut sekä palaset."
{1095}{1210}En koskaan unohda hänen mottoaan.|Ole valmiina.
{1319}{1446}Vieraassa paikassa parasta seuraa on kartta.
{1482}{1587}Tämä kartta näyttää|rettelöitsijöiden suunnitelmat.
{1612}{1703}Kotona ajateltiin,|että ongelmat loppuvat, jos löydän sen.
{2871}{2994}Kartan avulla pääset|monesta pinteestä.
{5399}{5435}Tämä on jo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{275}Motoarele rãmân cu mine.|Puteþi plimbã ursul.
{281}{334}Hei, omule!|Alea sunt ale noastre, Charlie!
{339}{389}Asta e arma mea, Clyde!
{395}{426}Haide, jocul ãsta e mort.
{432}{496}Sã plecãm de-aici.|Tipul ãsta e þicnit.
{502}{546}- Du-te dracu!|- Plimbã ursul, omule.
{552}{598}Ce altceva poþi face?
{652}{672}Porcule!
{678}{699}Mãgarule!
{752}{780}Eºti nebun!
{801}{827}Ridicol!
{848}{933}Eºti complet revoltãtor.
{945}{965}Merci.
{981}{1053}- Hopa sus.|-ªþii cum se conduce chestia asta?
{1089}{1130}Au trecut câþiva ani.
{1187}{1225}Ne vom preface.
{2077}{2136}Maynard Josephson, echipa Metro.
{2142}{2195}Voi
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: the, gauntlet, 1977, 2, cd, portuguese, pt, dvf, 1,
original filename: The Gauntlet - 1977 - 2CD - Portuguese - pt - bd2aace956ad5b74b63120b196c461da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,506 --> 00:03:16,020
Est?s com p?ssimo aspecto!
Estive a jogar poker toda a noite.
2
00:03:16,266 --> 00:03:18,461
Podias ao menos ter feito a barba.
3
00:03:20,626 --> 00:03:24,175
O Blakelock, o novo comiss?rio
? muito emproado e engra?adinho.
4
00:03:24,426 --> 00:03:25,461
Ele que se foda.
5
00:03:25,666 --> 00:03:28,863
Mas, por amor de deus, Ben!
tens de ter cuidado com o teu aspecto.
6
00:03:29,106 --> 00:03:31,779
N?o podes vir para aqui
pelo menos sem fazer a barba.
7
00:03:32,026 --> 00:03:33,505
podes pelo menos fazer isso.
8
00:03:33,906 --> 00:03:36,261
Podes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{275}Motoarele rãmân cu mine.|Puteþi plimbã ursul.
{281}{334}Hei, omule!|Alea sunt ale noastre, Charlie!
{339}{389}Asta e arma mea, Clyde!
{395}{426}Haide, jocul ãsta e mort.
{432}{496}Sã plecãm de-aici.|Tipul ãsta e þicnit.
{502}{546}- Du-te dracu!|- Plimbã ursul, omule.
{552}{598}Ce altceva poþi face?
{652}{672}Porcule!
{678}{699}Mãgarule!
{752}{780}Eºti nebun!
{801}{827}Ridicol!
{848}{933}Eºti complet revoltãtor.
{945}{965}Merci.
{981}{1053}- Hopa sus.|-ªtii cum se conduce chestia asta?
{1089}{1130}Au trecut câþiva ani.
{1187}{1225}Ne vom preface.
{2077}{2136}Maynard Josephson, echipa Metro.
{2142}{2195}Voi
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: 1019, gauntlet, the, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: 10193-Gauntlet,_The_(1977)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{275}Motoarele rãmân cu mine.|Puteþi plimbã ursul.
{281}{334}Hei, omule!|Alea sunt ale noastre, Charlie!
{339}{389}Asta e arma mea, Clyde!
{395}{426}Haide, jocul ãsta e mort.
{432}{496}Sã plecãm de-aici.|Tipul ãsta e þicnit.
{502}{546}- Du-te dracu!|- Plimbã ursul, omule.
{552}{598}Ce altceva poþi face?
{652}{672}Porcule!
{678}{699}Mãgarule!
{752}{780}Eºti nebun!
{801}{827}Ridicol!
{848}{933}Eºti complet revoltãtor.
{945}{965}Merci.
{981}{1053}- Hopa sus.|-ªtii cum se conduce chestia asta?
{1089}{1130}Au trecut câþiva ani.
{1187}{1225}Ne vom preface.
{2077}{2136}Maynard Josephson, echipa Metro.
{2142}{2195}Voi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{275}Motoarele rãmân cu mine.|Puteþi plimbã ursul.
{281}{334}Hei, omule!|Alea sunt ale noastre, Charlie!
{339}{389}Asta e arma mea, Clyde!
{395}{426}Haide, jocul ãsta e mort.
{432}{496}Sã plecãm de-aici.|Tipul ãsta e þicnit.
{502}{546}- Du-te dracu!|- Plimbã ursul, omule.
{552}{598}Ce altceva poþi face?
{652}{672}Porcule!
{678}{699}Mãgarule!
{752}{780}Eºti nebun!
{801}{827}Ridicol!
{848}{933}Eºti complet revoltãtor.
{945}{965}Merci.
{981}{1053}- Hopa sus.|-ªtii cum se conduce chestia asta?
{1089}{1130}Au trecut câþiva ani.
{1187}{1225}Ne vom preface.
{2077}{2136}Maynard Josephson, echipa Metro.
{2142}{2195}Voi
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: gauntlet, the, 1977, na, fps, 2, en, 1,
original filename: 6943-Gauntlet,_The_(1977)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,644 --> 00:00:03,522
-Hop aboard.
-Do you know how to drive this thing?
2
00:00:04,964 --> 00:00:06,602
lt's been a few years.
3
00:00:08,884 --> 00:00:10,397
We'll fake it.
4
00:00:44,484 --> 00:00:46,839
Maynard Josephson, Metro squad.
5
00:00:47,084 --> 00:00:49,200
l'll get us something to eat.
6
00:00:53,124 --> 00:00:54,000
Josephson.
7
00:00:54,244 --> 00:00:56,280
<i>Josephson? It's me, Shockley.</i>
8
00:00:56,524 --> 00:00:57,593
Ben?
9
00:00:57,924 --> 00:00:59,721
For chrissakes, Ben!
10
00:01:01,324 --> 00:01:03,519
There's an APB out on you.
11
00:
Subtitles for Gauntlet, The
keywords: gauntlet, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 6531-Gauntlet The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5146}{5209}- Arãþi dezastros!|- Am jucat poker ieri noapte târziu.
{5215}{5270}Putea-i mãcar sã te barbieresti.
{5324}{5413}Noul comisar Blakelock|e foarte lustruit.
{5413}{5449}Dã-l dracului.
{5450}{5530}Dar, Isuse Doamne, Ben!|Trebuie sã vezi cum arãþi.
{5536}{5603}Nu te poþi întâlni cu aºa ºtabi|mari fãrã sã fi barberit.
{5609}{5646}Pur ºi simplu nu poþi.
{5656}{5715}Trebuia sã-þi fi luat o cravatã.
{5721}{5762}Trebuia sã-þi fi aerisit papucii.
{5768}{5860}Trebuia sã faci ºi tu un efort|ºi sã te aranjezi mai bine.
{5888}{5910}D-le Feyderspiel.
{5916}{5948}Shockley. Ce mai faci?
{5954}{5988}Bine, domnule