Search Movie Subtitles results for gattaca by relevance:
- Gattaca ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:05:19,452 --> 00:05:23,252
You keep your work station
so clean, Jerome.
2
00:05:24,223 --> 00:05:26,316
It's next to godliness.
3
00:05:26,392 --> 00:05:28,883
- Isn't that what they say?
- "Godliness."
4
00:05:29,762 --> 00:05:34,722
I reviewed your flight plan.
Not one error in a million keystrokes.
5
00:05:34,801 --> 00:05:38,237
Phenomenal. It's right that
someone like you...
6
00:05:38,304 --> 00:05:40,067
is taking us to Titan.
7
00:05:40,139 --> 00:05:43,165
Has the committee
approved the mission?
8
00:05:43,242 --> 00:05:45,005
There's been talk of delay.
9
00:0
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,268 --> 00:00:03,146
"????? ?? ???? ??? ????."
2
00:00:03,308 --> 00:00:08,177
"????? ????? ?????? ?? ?????????
???? ??? ? ???? ???????????;"
3
00:00:08,828 --> 00:00:12,787
"??? ???? ?? ?????????
??? ?????? ????, -
4
00:00:12,948 --> 00:00:15,781
- ? ???? ? ?????? ????? ?? ?? ???????."
????????? ???????.
5
00:03:45,748 --> 00:03:49,058
????? ?????? ???? ???????.
6
00:03:50,028 --> 00:03:53,225
???-???-????-??????? ??????
7
00:04:45,228 --> 00:04:48,777
?????? ?? ??????? ??? ???? ??????.
8
00:04:49,708 --> 00:04:54,941
- ????? ???? ????????, ????.
- ???????? . . .
9
00
- Gattaca.1997.720p.HDTV. DTS.x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,492 --> 00:05:21,292
You keep your work station
so clean, Jerome.
2
00:05:22,264 --> 00:05:24,357
It's next to godliness.
3
00:05:24,433 --> 00:05:26,924
- Isn't that what they say?
- "Godliness."
4
00:05:27,803 --> 00:05:32,763
I reviewed your flight plan.
Not one error in a million keystrokes.
5
00:05:32,841 --> 00:05:36,277
Phenomenal. It's right that
someone like you...
6
00:05:36,345 --> 00:05:38,108
is taking u s to Titan.
7
00:05:38,180 --> 00:05:41,206
Has the committee
approved the mission?
8
00:05:41,283 --> 00:05:43,046
There's been talk of delay.
9
00:05:43,118 --> 00:05:45,518
You shouldn't l
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{513}{647}"Vejam a obra de Deus: quem pode|endireitar o que Ele fez torto?"
{652}{708}Eclesiastes 7:13.
{724}{805}"N?o s? acho que devemos|interferir na m?e natureza...
{810}{888}como acho que ? isso que|ela deseja." Willard Gaylin.
{1876}{1987}"GATTACA - EXPERI?NCIA GEN?TICA"
{6136}{6198}Bem-vindos a Gattaca.
{6241}{6320}NO FUTURO N?O MUITO DISTANTE
{7636}{7748}Voc? mant?m seu material de|trabalho t?o limpo, Jerome!
{7750}{7827}O asseio ? santificado.|N?o ? o que dizem?
{7828}{7871}Santificado?
{7876}{8002}Eu revisei o seu plano de v?o.|N?o cometeu um erro sequer.
{8004}{8032}Fenomenal.
{8037}{8118}Que bom que seja voc?|quem nos levar? a
- Gattaca - Eng - CD1 - 23,976fps - 1997.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,802 --> 00:04:20,223
"Welcome to Gattaca."
2
00:05:18,823 --> 00:05:22,493
You keep your workstation so clean, Jerome.
3
00:05:23,494 --> 00:05:28,958
- It's next to godliness, isn't that what they say?
- Godliness . . .
4
00:05:29,125 --> 00:05:33,921
I reviewed your flight plan. Not
one error in a million keystrokes.
5
00:05:34,088 --> 00:05:39,302
Phenomenal. It's right that someone
like you is taking us to Titan.
6
00:05:39,510 --> 00:05:44,182
Has the committee approved the
mission? There's been talk of delay.
7
00:05:44,348 --> 00:05:49,395
You shouldn't listen to talk.
- Gattaca cd1 ( Greek Subtitle )
- Gattaca cd2 ( Greek Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,308 --> 00:00:07,699
¢êïõóå, èÃëù áõôü ðïõ ðáñÃããåéëá.
362
00:00:07,868 --> 00:00:12,817
ÃÃÃáé ôåëåÃùò äéáöïñåôéêü ÷ñþìá.
¼÷é. ÃáñÃèçêá Ãá ìéëÃù ìáæà óïõ.
363
00:00:12,988 --> 00:00:16,822
Ãá óå îáÃáðÃñù.
364
00:00:16,988 --> 00:00:21,459
¹ôáà ãéá ôç âáöà ôùà ìáëëéþà óïõ.
Ãïý Ãóôåéëáà ôï ''óôáñÃÃéï''.
365
00:00:21,628 --> 00:00:24,506
ÃÃÃáé ðïëý áÃïé÷ôü.
366
00:00:24,668 --> 00:00:28,502
''Ãéáôà äåà êÃÃåéò ìéá Ã
- GATTACA.DVDRIP.XVID.[En g][BandwidthWasters].srt
- gattaca.(3432392).nfo
1 file(s), added on: 2010-05-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,020 --> 00:00:29,579
"Vejam a obra de Deus: quem pode
endireitar o que Ele fez torto?"
2
00:00:29,580 --> 00:00:32,120
Eclesiastes 7:13.
3
00:00:32,460 --> 00:00:35,899
"Não só acho que devemos
interferir na mãe natureza...
4
00:00:35,900 --> 00:00:39,320
como acho que é isso que
ela deseja. " Willard Gaylin.
5
00:01:18,540 --> 00:01:23,280
"GATTACA - EXPERIÃNCIA GENÃTICA"
6
00:04:08,940 --> 00:04:11,720
Bem-vindos a Gattaca.
7
00:04:13,140 --> 00:04:16,600
NO FUTURO NÃO MUITO DISTANTE
8
00:05:08,940 --> 00:05:13,499
Você mantém seu material de
trabalho tão limpo, Jerome!
9
00:05:13,500 --> 00:05:16,619
O asseio é santificad
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{691}"????? ?? ???? ??? ????."
{695}{817}"????? ????? ?????? ?? ?????????|???? ??? ? ???? ???????????;"
{833}{932}??? ???? ?? ?????????|??? ?????? ????,
{936}{1007}? ???? ? ?????? ????? ?? ?? ???????."|????????? ???????.
{6256}{6339}????? ?????? ???? ???????.
{6363}{6443}???-???-????-??????? ??????
{7743}{7832}?????? ?? ??????? ??? ???? ??????.
{7855}{7986}- ????? ???? ????????, ????.|- ????????...
{7990}{8105}??????? ?? ?????? ??????? ???.|???? ??? ????? ??? ???????????.
{8109}{8235}??????????. ???????? ??? ???????|??? ????? ?? ??? ???? ???? ??????.
{8239}{8351}???????? ? ???????? ??? ????????;|???? ??? ?? ????????????.
{8355}{8477}?
- Gattaca.1997.DivX5.AC3. 5.1CH.CD1-WAF.srt
- Gattaca.1997.DivX5.AC3. 5.1CH.CD2-WAF.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,942 --> 00:00:15,032
Please check
the latest Gattaca bulletin.
2
00:00:24,421 --> 00:00:31,181
Jerome. Is this
the approach path we discussed?
3
00:00:32,767 --> 00:00:39,276
- Absolutely, Director.
- Quite right.
4
00:00:53,715 --> 00:00:58,305
Listen to what I'm saying to you,
I want what I ordered.
5
00:00:58,472 --> 00:01:03,604
It's a completely different colour.
No. I'm bored of talking to you.
6
00:01:03,813 --> 00:01:07,819
I'm bored. I'll call you back.
7
00:01:07,986 --> 00:01:12,618
That was the company that sell us your hair dye.
They've sent me 'Summer Wheat' ins
- Gattaca.1997.720p.HDTV. DTS.x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
FIGYELMEZTET?S
--------------------------
A szerz?i jog tuIajdonosa ennek a DVD
programnak /beIe?rtve a hangfeIv?teIt
is/ csak otthoni Iej?tsz?s?t enged?Iyezi,
vaIamennyi egy?b jogot fenntartja.
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
A program eg?sz?nek vagy b?rmeIy
r?szIet?nek jogosuIatIan m?soI?sa,
m?dos?t?sa, bemutat?sa, b?rbead?sa,
cser?je, k?Ics?nz?se, nyiIv?nos
feIhaszn?I?sa, terjeszt?se vagy
sug?rz?sa szigor?an tiIos.
Fent nevezett tev?kenys?gek jogi
k?vetkezm?nyeket, esetIegesen
b?nv?di eIj?r?st vonhatnak maguk ut?n.
3
00:00:19,817 --> 00:00:22,820
''Tekintsd meg
az
- Gattaca.1997.720p.BluRa y.x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,264 --> 00:04:21,667
Dobro došli na Gataku.
2
00:05:20,294 --> 00:05:23,965
Održavaš svoje radno mesto
jako èistim, Džerome.
3
00:05:24,966 --> 00:05:28,098
Ãistoæa je pola zdravlja.
Zar se ne kaže tako?
4
00:05:30,573 --> 00:05:35,378
Pregledao sam tvoj plan leta.
Ni jedne greške u milion otkucaja.
5
00:05:35,545 --> 00:05:40,750
Fenomenalno. Trebalo bi da
neko kao ti nas vodi na Titan.
6
00:05:40,984 --> 00:05:45,655
Da li je komitet odobrio misiju?
Prièa se o odlaganju.
7
00:05:45,822 --> 00:05:50,860
Ne bi trebao da slušaš glasine.
Ideš za nedelju dana.
8
- Gattaca ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{9530}{9637}Tu iti pastrezi atelierul asa de curat.
{9665}{9822}- E aproape dumnezeiesc.|- Dumnezeiesc . . .
{9826}{9965}Am revizuit planul de zbor. Nici|macar o eroare dintr-un milion de incercari.
{9969}{10120}Fenomenal. E adevarat ca cineva|ca tine ne duce la Titan.
{10186}{10322}Trebuie ca comitetul sa aprobe|misiunea? Se vorbeste de intarziere.
{10326}{10472}Nu ar trebui sa asculti toate vorbele.|Pleci intr-o saptamana.
{10477}{10600}Ai luat o substanta.
{11480}{11661}Daca vrei sa iei o substanta|test, trebuie sa reportezi la centrul de teste.
{11880}{12019}Jerome. Niciodata timid.|Se pisa pe comenzi.
{12025}{12160}- O foarte frumoa
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:18,492 --> 00:05:22,292
You keep your work station
so clean, Jerome.
2
00:05:23,264 --> 00:05:25,357
It's next to godliness.
3
00:05:25,433 --> 00:05:27,924
- Isn't that what they say?
- "Godliness."
4
00:05:28,803 --> 00:05:33,763
I reviewed your flight plan.
Not one error in a million keystrokes.
5
00:05:33,841 --> 00:05:37,277
Phenomenal. It's right that
someone like you...
6
00:05:37,345 --> 00:05:39,108
is taking u s to Titan.
7
00:05:39,180 --> 00:05:42,206
Has the committee
approved the mission?
8
00:05:42,283 --> 00:05:44,046
There's been talk of delay.
9
00:05:4
- Gattaca.1997.DVDrip.XVI D.AC3.CD1-FTL.[DivXForever.Com].sub
- Gattaca.1997.DVDrip.XVI D.AC3.CD2-FTL.[DivXForever.Com].sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{123}Hala ilgileniyorsan,|bana bildir.
{167}{266}Ãzgünüm. Rüzgar uçurdu.
{757}{855}Lütfen son Gattaca|bültenini incele.
{1080}{1242}Jerome. Tartýþtýðýmýz|yaklaþma yolu mu bu?
{1280}{1436}- Kesinlikle, Direktör.|- Oldukça doðru.
{1782}{1892}Dinle, spariþ verdiðimi istiyorum.
{1896}{2020}Tamamýyle farklý bir renk.|Seninle konuþmaktan sýkýldým.
{2024}{2120}Tekrar ararým seni.
{2124}{2236}Saç boyanla ilgiliydi. Bana|''Yaz Buðdayý'' gönderdiler.
{2240}{2312}Ãok açýk.
{2316}{2412}''Deðiþtirmeyi denesene?''|Bunu kullanamayýz!
{2448}{2566}- Bunu yinede ödemem gerekecek.|- Burada kalamayýz.
{2570}{2696}- U
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{691}"ÃÃ¥Ãôå ôá Ãñãá ôïõ Ãåïý."
{695}{817}"Ãéáôà ðïéïò ìðïñåà Ãá äéïñèþóåé|áõôü ðïõ ï Ãåüò ðáñáìüñöùóå;"
{833}{932}¼÷é ìüÃï èá åðÃìâïõìå|óôç ÃçôÃñá Ãýóç,
{936}{1007}ç Ãäéá ç ÃçôÃñá èÃëåé Ãá ôï êÃÃïõìå."|ÃïõÃëáñÃô ÃêÃéëéÃ.
{6256}{6339}Ãáëþò Ãñèáôå óôçà ÃêÃôáêá.
{6363}{6443}ÃÃÃ-ÃÃÃ-ÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{7743}{7832}ÃñáôÃò ôï ãñáöåÃï óïõ ðïëý êáèáñü.
{7855}{7986}- ÃÃÃáé ìéóà áñ÷ïÃôéÃ, ëÃÃÃ¥.|- Ãñ÷ïÃôéÃ...
- Gattaca - Eng - 29,970fps - 1997 - (798.142.464).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,000 --> 00:04:20,451
Welcome to Gattaca.
2
00:05:19,014 --> 00:05:22,714
You keep your workstation so clean, Jerome.
3
00:05:23,684 --> 00:05:29,147
- It's next to godliness, isn't that what
they say? - Godliness . . .
4
00:05:29,314 --> 00:05:34,110
I reviewed your flight plan. Not
one error in a million keystrokes.
5
00:05:34,277 --> 00:05:39,521
Phenomenal. It's right that someone
like you is taking us to Titan.
6
00:05:39,698 --> 00:05:44,359
Has the committee approved the
mission? There's been talk of delay.
7
00:05:44,536 --> 00:05:49,614
You shouldn't listen to talk.
Yo
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,268 --> 00:00:03,146
"????? ?? ???? ??? ????."
2
00:00:03,308 --> 00:00:08,177
"????? ????? ?????? ?? ?????????
???? ??? ? ???? ???????????;"
3
00:00:08,828 --> 00:00:12,787
"??? ???? ?? ?????????
??? ?????? ????, -
4
00:00:12,948 --> 00:00:15,781
- ? ???? ? ?????? ????? ?? ?? ???????."
????????? ???????.
5
00:03:45,748 --> 00:03:49,058
????? ?????? ???? ???????.
6
00:03:50,028 --> 00:03:53,225
???-???-????-??????? ??????
7
00:04:45,228 --> 00:04:48,777
?????? ?? ??????? ??? ???? ??????.
8
00:04:49,708 --> 00:04:54,941
- ????? ???? ????????, ????.
- ???????? . . .
9
00
- Gattaca - CD2 - Fin - 25fps - 1997.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{222}Olet kaikkea sitä, mitä sinusta|puhutaankin, ja enemmänkin.
{225}{332}Entä sinä? Sinäkin olet|korjailtu, kuten me muutkin.
{336}{416}En ihan samalla lailla.
{420}{536}Minulla on ''epätoivottu|sydänvian mahdollisuus''.
{540}{654}Minä pääsen avaruuteen vain tämän|planeetan kiertäessä aurinkoa.
{697}{807}Minä en kyllä näe|sinussa mitään vikaa.
{881}{947}Jos et usko minua...
{998}{1079}Tässä. Ota se.
{1284}{1394}Jos vielä kiinnostaa,|niin kerro minulle.
{1438}{1537}Anteeksi. Tuuli tarttui siihen.
{2028}{2126}Tarkistakaa viimeisin|Gattaca-tiedote.
{2351}{2513}Jerome, onko tämä se|lähestymisreitti, josta puhui
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,188 --> 00:00:02,497
http://titulky.aktualne.cz
2
00:00:02,868 --> 00:00:05,177
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:00:24,788 --> 00:00:27,666
''Pohle? na Bo?? d?lo!''
4
00:00:27,828 --> 00:00:32,697
''Kdo m??e narovnat, co on zk?ivil?''
Kazatel 7,1 3.
5
00:00:33,348 --> 00:00:37,307
''Budeme si
zahr?vat s matkou p??rodou -
6
00:00:37,468 --> 00:00:4
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{888}Promatrajmo Božje djelo: tko može|ispraviti ono što je on napravio krivo?
{925}{1060}Nisam jedini koji misli da smijemo mijenjati|ono što je napravila majka priroda.
{1061}{1120}Mislim da ona to od nas oèekuje.
{1150}{2330}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{2360}{2505}G A T A K A
{7696}{7798}Dobro došli na Gattacu.
{7828}{7920}- ne tako daleka buduænost -
{9555}{9665}Održavaš svoje mjesto èistim, je li Jerom?
{9694}{9830}- Težim savršenstvu, takvo|je vrijeme. - Savršenstvu...
{9863}{10007}Pregledao sam tvoj plan leta.|Nijedne greške u milijun otkucaja.
{10012}{10168}Fenomenalno. Trebao bi|nas netko ka
There are more subtitles available for Gattaca
Click here to view them