Search Movie Subtitles results for gatsby by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,527 --> 00:03:38,325
In my younger
and more vulnerable years,
2
00:03:38,487 --> 00:03:44,164
my father gave me some advice
that I've been considering ever since.
3
00:03:44,327 --> 00:03:47,478
"When you feel like criticising anyone,"
he told me,
4
00:03:47,647 --> 00:03:52,960
"remember that all the people in this
world haven't had your advantages."
5
00:03:53,127 --> 00:03:57,598
In consequence, I'm inclined
to reserve all my judgements.
6
00:03:57,767 --> 00:04:01,396
It was by chance that I decided
to spend the summer
7
00:04:01,567 --> 00:04:06,402
on that slender, riot
- The.Great.Gatsby.1974.DVDrip.XviD .AC3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.Great.Gatsby.1974.DVDrip.XviD .AC3.5.1CH.CD2-WAF.srt
- The.Great.Gatsby.1974.DVDrip.XviD .AC3.5.1CH.CD3-WAF.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,800
Dakle, tu se kriješ.
2
00:00:19,900 --> 00:00:23,300
Slušaj, moram ti
reæi nešto izvanredno!
3
00:00:25,000 --> 00:00:29,500
Zanima ga bi li pozvao Daisy u posjet
i zvao i njega da doðe.
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,200
- Tko?
- Gatsby.
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,200
Ako to želi, što me to sam ne pita?
6
00:00:37,500 --> 00:00:39,500
Mislim da se plaši.
7
00:00:39,600 --> 00:00:43,100
Tako je dugo èekao,
mislio je da bi se ti mogao uvrijediti.
8
00:00:43,400 --> 00:00:46,700
Zašto ja? Zašto tebe nije pitao
da središ sastanak?
9
00:00:4
- O Grande Gatsby (1974) Jack Clayton - parte 1.srt
- O Grande Gatsby (1974) Jack Clayton - parte 2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:37,900
O GRANDE GATSBY
2
00:03:34,300 --> 00:03:37,200
<i>Quando eu era
jovem e vuner?vel,</i>
3
00:03:37,200 --> 00:03:43,100
<i>meu pai deu-me um conselho
que tem me acompanhado sempre:</i>
4
00:03:43,100 --> 00:03:46,300
<i>"Quando sentir vontade
de criticar algu?m, "</i>
5
00:03:46,300 --> 00:03:51,900
<i>"lembre-se de que nem todos tiveram
as mesmas oportunidades que voc?. "</i>
6
00:03:51,800 --> 00:03:56,500
<i>Por isso, tento n?o
fazer julgamentos.</i>
7
00:03:56,500 --> 00:04:00,300
<i>Foi por acaso
que decidi passar o Ver?o</i>
8
00:04:00,200 -->
- The.Great.Gatsby.DVDRip.XviD.AC3. 5rFF.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,847 --> 00:00:37,999
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:34,527 --> 00:03:37,325
Ãîãà òî áÿõ ïî-ìëà ä
è âïå÷à òëèòåëåÃ,
3
00:03:37,487 --> 00:03:43,164
òà òêî ìè äà äå ñúâåò,
êîéòî ÃÃ¥ èçëèçà îò óìà ìè.
4
00:03:43,327 --> 00:03:46,478
''Ãðèùå ëè òè ñå
äà êðèòèêóâà ø Ãÿêîãî,
5
00:03:46,647 --> 00:03:51,960
ñïîìÃè ñè, ֌ ÃÃ¥ âñè÷êè
ñà èìà ëè òâîèòå ïðåäèìñòâà . ''
6
00:03:52,127 --> 00:03:56,598
à ðåçóëòà ò Ãà òîâà ñòà Ãà õ
âúçäúðæà Ã
- gatsby.cd2-vh-prod.srt
- gatsby.cd1-vh-prod.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,199 --> 00:03:47,699
In my younger
and more vulnerable years,
2
00:03:47,800 --> 00:03:50,099
my father gave me some advice
3
00:03:50,199 --> 00:03:53,599
that I've been turning over
in my mind ever since.
4
00:03:53,699 --> 00:03:56,400
"Whenever you feel
like criticizing anyone,"
5
00:03:56,400 --> 00:03:58,099
he told me, "just remember
6
00:03:58,099 --> 00:04:00,199
"that all the people
in this world
7
00:04:00,199 --> 00:04:03,099
haven't had the advantages
that you've had."
8
00:04:03,199 --> 00:04:08,000
In consequence, I'm inclined
to reserve all my judgments.
- The.Great.Gatsby.1974.Ned_DVD.(25 fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,840 --> 00:03:38,550
Toen ik jonger en kwetsbaarder was,
gaf m'n vader me een raad...
2
00:03:38,720 --> 00:03:41,439
waar ik nog steeds over nadenk.
3
00:03:42,520 --> 00:03:48,356
'Als je kritiek op iemand hebt,
bedenk dan dat niet iedereen...
4
00:03:48,520 --> 00:03:51,751
zo bevoorrecht is geweest als jij.'
5
00:03:51,920 --> 00:03:55,071
Om die reden hou ik
m'n oordelen voor me.
6
00:03:56,240 --> 00:04:01,792
Door toeval bracht ik de zomer door
op dat levendige eiland...
7
00:04:01,960 --> 00:04:07,239
in de baai bij Long Island,
30 km ten oosten van New York.
8
00:
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,840 --> 00:03:38,550
Pe când eram mai tânar
si mai influentabil,
2
00:03:38,720 --> 00:03:41,439
00:03:48,000 --> 00:03:53,700
tatal meu mi-a dat un sfat
la care ma tot gândesc de atunci.
3
00:03:42,520 --> 00:03:48,356
''Când vrei sa critici pe cineva,''
mi-a spus el,
4
00:03:48,520 --> 00:03:51,751
''aminteste-ti ca nu toti oamenii
au avut avantajele tale''.
5
00:03:51,920 --> 00:03:55,071
Astfel încât ma feresc
sa-mi exprim parerile.
6
00:03:56,240 --> 00:04:01,792
O întâmplare m-a determinat
sa-mi petrec vara
7
00:04:01,960 --> 00:04:07,239
pe insula îngusta si
- gatsby.cd1-vh-prod.srt
- gatsby.cd2-vh-prod.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,389 --> 00:03:48,307
<i>När jag var yngre och känsligare</i> -
2
00:03:48,475 --> 00:03:54,395
- <i>fick jag ett råd av min far som</i>
<i>jag har begrundat ända sen dess:</i>
3
00:03:54,566 --> 00:03:57,850
<i>"Varje gång du får lust</i>
<i>att klandra nån"</i> -
4
00:03:58,280 --> 00:04:03,568
- <i>"tänk på att långtifrån alla</i>
<i>har haft samma fördelar som du. "
5
00:04:03,741 --> 00:04:08,403
<i>Jag har tagit för vana</i>
<i>att hålla inne med kritiken.</i>
6
00:04:08,580 --> 00:04:12,364
<i>Jag råkade tillbringa sommaren</i> -
7
00:04:12,542 --> 00:04:17,
- Mad.Love.1x03.The.Kate.Gatsby.720p.HDTV.x264-D IMENSION.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,119 --> 00:00:06,501
<i>Quando incontri la persona giusta,
puo' sembrarti di conoscerla da una vita.</i>
2
00:00:06,531 --> 00:00:07,788
Ehila', tu.
3
00:00:07,818 --> 00:00:10,165
Ehi tu... la'.
4
00:00:10,418 --> 00:00:12,038
Ciao, ombra di Ben.
5
00:00:12,068 --> 00:00:14,726
Ciao, esperimento di
scienze fallito di Kate.
6
00:00:15,675 --> 00:00:17,251
Ben, non avevo il tuo indirizzo,
7
00:00:17,281 --> 00:00:19,576
ecco l'invito per la festa
di compleanno di Kate.
8
00:00:19,606 --> 00:00:22,634
Larry, credo che tu possa venire,
ma non volevo sprecare un invito per te.
- gatsby.cd2-vh-prod.srt
- gatsby.cd1-vh-prod.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,199 --> 00:03:47,699
In my younger
and more vulnerable years,
2
00:03:47,800 --> 00:03:50,099
my father gave me some advice
3
00:03:50,199 --> 00:03:53,599
that I've been turning over
in my mind ever since.
4
00:03:53,699 --> 00:03:56,400
"Whenever you feel
like criticizing anyone,"
5
00:03:56,400 --> 00:03:58,099
he told me, "just remember
6
00:03:58,099 --> 00:04:00,199
"that all the people
in this world
7
00:04:00,199 --> 00:04:03,099
haven't had the advantages
that you've had."
8
00:04:03,199 --> 00:04:08,000
In consequence, I'm inclined
to reserve all my judgments.
- The-Great-Gatsby---1974-Cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,386 --> 00:00:19,978
Ãà êà , òóê çÃà ÷è ñå êðèåø.
2
00:00:20,021 --> 00:00:21,010
Ãæîðäà Ã.
3
00:00:21,056 --> 00:00:22,353
Ãëóøà é, èñêà ì äà ãîâîðÿ ñ òåá.
4
00:00:22,390 --> 00:00:24,324
Ãà é-ïîðà çèòåëÃîòî Ãåùî, êîåòî
èìà ì äà òè êà çâà ì.
5
00:00:24,359 --> 00:00:26,793
Ãîé èñêà äà çÃà å, äà ëè,
à êî Ãÿêîé ñëåäîáåä,
6
00:00:26,828 --> 00:00:28,557
ïîêà Ãèø Ãåéçè ó âà ñ,
7
00:00:28,597 --> 00:00:29,996
ìîæå äà äîéäå è òîé.
8
00:00:30,031 -
- The-Great-Gatsby-(1974).srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,250 --> 00:03:47,750
<i>Ãà ìîèòå ìëà äè è ïî-óÿçâèìè ãîäèÃè,</i>
2
00:03:47,792 --> 00:03:50,167
<i>áà ùà ìè, ìè äà äå ìà ëúê ñúâåò,</i>
3
00:03:50,208 --> 00:03:53,667
<i>êîéòî îòòîãà âà , ïà çÿ â óìà ñè.</i>
4
00:03:53,708 --> 00:03:56,458
<i>"Ãñåêè ïúò, êîãà òî ñå îïèòâà ø
äà êðèòèêóâà ø Ãÿêîãî",</i>
5
00:03:56,500 --> 00:03:58,125
<i>"ïðîñòî ïîìÃè,</i>
6
00:03:58,167 --> 00:04:00,250
<i>"֌ ÃÃ¥ âñè÷êè õîðà Ãà òîçè ñâÿò,</i>
7
00:04:00,292 -->
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,003 --> 00:00:43,072
<b>VELIKI GETSBI</b>
2
00:03:45,256 --> 00:03:48,174
U mojim mlaðim
i ranjivim danima
3
00:03:48,343 --> 00:03:54,262
Otac mi je dao savet koji
mi je i danas na pameti.
4
00:03:54,432 --> 00:03:57,718
"Kadgod zaželiš da nekog kritikuješ",
kazao mi je,
5
00:03:57,894 --> 00:04:03,434
"seti se da nisu svi ljudi na svetu
imali privilegije koje si ti imao."
6
00:04:03,608 --> 00:04:08,270
I kao posledicu toga,
svoja mišljenja držim za sebe.
7
00:04:08,447 --> 00:04:12,231
Sasvim sluèajno sam
leto odluèio da provedem
8
00:04:12,409 --> 00:04:17,451
- The-Great-Gatsby---1974-Cd3.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,159 --> 00:00:13,354
Ãîðêà òà , à ç.
2
00:00:13,395 --> 00:00:15,386
Ãòâîðåòå äðóã ïðîçîðåö.
3
00:00:18,900 --> 00:00:20,197
Ãÿìà ïîâå÷å.
4
00:00:20,235 --> 00:00:22,760
Ã, ïî-äîáðå, äà òåëåôîÃèðà ìå
Ãà îáñëóæâà Ãåòî çà áðà äâà .
5
00:00:22,804 --> 00:00:25,637
Ãîâà , êîåòî òðÿáâà äà Ãà ïðà âèì,
Ã¥ äà çà áðà âèì çà ãîðåùÃà òà .
6
00:00:25,674 --> 00:00:28,666
Ãòà âà äåñåò ïúòè ïî-ëîøî,
ñ òâîåòî ìúðìîðåÃÃ¥.
7
00:00:28,710 --> 00:00:30
- The Great Gatsby CD 1 (Jack Clayton, 1974) [prod].srt
- The Great Gatsby CD 2 (Jack Clayton, 1974) [prod].srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,700 --> 00:03:48,500
U mojim mlaðim
i ranjivim danima
2
00:03:48,800 --> 00:03:54,500
Otac mi je dao savjet
koji mi je i danas na pameti.
3
00:03:54,800 --> 00:03:58,000
"Kadgod zaželiš nekoga kritizirati,"
kazao mi je,
4
00:03:58,400 --> 00:04:03,700
"sjeti se da nisu svi ljudi na svijetu
imali privilegije koje si ti imao."
5
00:04:04,000 --> 00:04:08,500
I kao posljedica toga,
svoja mišljenja držim za sebe.
6
00:04:08,900 --> 00:04:12,500
Sasvim sam sluèajno
ljeto odluèio provesti
7
00:04:12,900 --> 00:04:17,700
na tom vitkom i razuzdanom otoku,
koji strši u tjesna
- Mad Love 1x03 - The Kate Gatsby.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,142 --> 00:00:04,541
<i>¼ôáà âñåéò ôïà óùóôü ÃÃèñùðï</i>
2
00:00:04,547 --> 00:00:06,524
<i>áéóèÃÃåóáé üôé ôïà îÃñåéò
üëç óïõ ôç æùÃ.</i>
3
00:00:06,531 --> 00:00:07,896
Ãá ôï êïñÃôóé.
4
00:00:08,348 --> 00:00:09,847
Ãá 'óáé êé åóý.
5
00:00:10,418 --> 00:00:14,314
- Ãåéá, óêéà ôïõ ÃðåÃ.
- Ãåéá, áðïôõ÷çìÃÃï ðåÃñáìá ôçò ÃÃéô.
6
00:00:15,736 --> 00:00:19,616
ÃðåÃ, äåà åÃև ôçà äéåýèõÃóà óïõ, ïðüôå
Ãá ç ðñüóêëçóç ãéá ôá
- The.Great.Gatsby.1974.Ned_DVD.(25 fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,840 --> 00:03:38,550
Toen ik jonger en kwetsbaarder was,
gaf m'n vader me een raad...
2
00:03:38,720 --> 00:03:41,439
waar ik nog steeds over nadenk.
3
00:03:42,520 --> 00:03:48,356
'Als je kritiek op iemand hebt,
bedenk dan dat niet iedereen...
4
00:03:48,520 --> 00:03:51,751
zo bevoorrecht is geweest als jij.'
5
00:03:51,920 --> 00:03:55,071
Om die reden hou ik
m'n oordelen voor me.
6
00:03:56,240 --> 00:04:01,792
Door toeval bracht ik de zomer door
op dat levendige eiland...
7
00:04:01,960 --> 00:04:07,239
in de baai bij Long Island,
30 km ten oosten van New York.
8
00:
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,840 --> 00:03:38,550
Pe când eram mai tânar
si mai influentabil,
2
00:03:38,720 --> 00:03:41,439
00:03:48,000 --> 00:03:53,700
tatal meu mi-a dat un sfat
la care ma tot gândesc de atunci.
3
00:03:42,520 --> 00:03:48,356
''Când vrei sa critici pe cineva,''
mi-a spus el,
4
00:03:48,520 --> 00:03:51,751
''aminteste-ti ca nu toti oamenii
au avut avantajele tale''.
5
00:03:51,920 --> 00:03:55,071
Astfel încât ma feresc
sa-mi exprim parerile.
6
00:03:56,240 --> 00:04:01,792
O întâmplare m-a determinat
sa-mi petrec vara
7
00:04:01,960 --> 00:04:07,239
pe insula îngusta si
- Mad.Love.S01E03.The Kate Gatsby-LOL.hr.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,011 --> 00:00:05,578
<i>Kad upoznate pravu osobu, možete
imati osjeæaj da je poznajete...</i>
2
00:00:05,579 --> 00:00:07,947
<i>svoj cijeli život.
Hej ti tamo.</i>
3
00:00:07,948 --> 00:00:10,416
<i>Hej... tamo ti.</i>
4
00:00:10,417 --> 00:00:12,118
Hej, Benova sjenko.
5
00:00:12,119 --> 00:00:15,288
Hej, Katein neuspjeli znanstveni
eksperimentu.
6
00:00:15,289 --> 00:00:17,156
Ben, nisam imala tvoju adresu...
7
00:00:17,157 --> 00:00:19,459
...pa ti uruèujem pozivnicu za zabavu
povodom Kateinog roðendana.
8
00:00:19,460 --> 00:00:22,662
Larry, valjda i ti možeš d
- The-Great-Gatsby-pentru-varianta- 905-Mb93740.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,840 --> 00:03:38,550
Pe când eram mai tânar
si mai influentabil,
2
00:03:38,720 --> 00:03:41,439
00:03:48,000 --> 00:03:53,700
tatal meu mi-a dat un sfat
la care ma tot gândesc de atunci.
3
00:03:42,520 --> 00:03:48,356
''Când vrei sa critici pe cineva,''
mi-a spus el,
4
00:03:48,520 --> 00:03:51,751
''aminteste-ti ca nu toti oamenii
au avut avantajele tale''.
5
00:03:51,920 --> 00:03:55,071
Astfel încât ma feresc
sa-mi exprim parerile.
6
00:03:56,240 --> 00:04:01,792
O întâmplare m-a determinat
sa-mi petrec vara
7
00:04:01,960 --> 00:04:07,239
pe insula îngusta si
There are more subtitles available for Gatsby
Click here to view them