Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Gatlif by relevance:
Subtitles for Gatlif
keywords: gadjo, dilo, the, crazy, stranger, tony, gatlif, 1997,
original filename: 955e37f626a81482bf340d8a56ebad09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:34.00,00:00:35.19
Fuck!
00:00:35.96,00:00:37.59
I hate walking!
00:01:29.04,00:01:30.67
Screw it, I won't walk!
00:04:13.28,00:04:15.71
Hello. Saturday-on-High Village?
00:04:18.24,00:04:21.47
What do you want?[br]Do you want this girl?
00:04:28.28,00:04:29.47
Musician?
00:04:30.08,00:04:31.87
Yes! Musician... Listen!
00:04:32.24,00:04:33.75
Bite the chain
00:04:34.12,00:04:35.91
No, bite the cock
00:04:36.08,00:04:39
Subtitles for Gatlif
keywords: transylvania, de, tony, gatlif, 2006, v, o, s,
original filename: Transylvania [de Tony Gatlif, 2006] (V.O.S).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,235 --> 00:02:17,793
No hay nadie en este pueblo.
2
00:02:36,421 --> 00:02:37,752
Hay alguien en casa?
3
00:02:39,358 --> 00:02:41,622
Es extra?o. La luz est? prendida.
4
00:02:44,930 --> 00:02:46,397
Hay alguien en casa?
5
00:02:54,106 --> 00:02:56,904
Esto es un pueblo fantasma
No hay nadie aqu?
6
00:03:01,880 --> 00:03:02,369
Cu?nto?
7
00:03:02,514 --> 00:03:05,642
El oro es m?s caro que la plata.
8
00:03:05,784 --> 00:03:07,012
Hola.
9
00:03:08,954 --> 00:03:11,354
Estamos buscanto los Agustinos.
10
00:03:11,490 --> 00:03:13,754
Qui?nes son ustedes?
11
00:03
Subtitles for Gatlif
keywords: swing, 2002, 1, cd, polish, pl, tony, gatlif, 2001, fr,
original filename: Swing - 2002 - 1CD - Polish - pl - fedcab67b5b0408ed3df8c5c5589f82f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Co tu robisz ?
2
00:02:31,100 --> 00:02:33,000
Szukam Swing.
3
00:02:38,000 --> 00:02:42,100
Powiedzieli mi, ?e mo?e pom?c mi znale?? gitar?.
4
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Ta gitara
5
00:03:10,100 --> 00:03:12,000
Za ile ?
6
00:03:12,100 --> 00:03:16,100
Jest nic niewarta.
7
00:03:21,000 --> 00:03:25,100
S?uchaj, Dawaj tego discmana.
8
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Odej??
9
00:03:28,100 --> 00:03:30,000
Wynocha!
10
00:03:30,100 --> 00:03:32,000
Idziemy, Calo.
11
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Trzymaj
12
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Ni
Subtitles for Gatlif
keywords: 1099, copia, de, swing, tony, gatlif, espanol, x, hirohoshi,
original filename: 10999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,000 --> 00:02:31,040
¿Qué haces aqu�
2
00:02:31,000 --> 00:02:33,040
Estoy buscando a Swing.
3
00:02:38,000 --> 00:02:42,080
Alguien me dijo que él me ayudarÃa a tocar la guitarra.
4
00:03:08,000 --> 00:03:10,040
Esta guitarra.
5
00:03:10,000 --> 00:03:12,040
¿Cuánto vale?
6
00:03:12,000 --> 00:03:16,080
No es cara...
7
00:03:21,000 --> 00:03:25,080
Oye, quiero tu reproductor de cd.
8
00:03:26,000 --> 00:03:28,040
Lárgate.
9
00:03:28,000 --> 00:03:30,040
¡Lárgate!
10
00:03:30,000 --> 00:03:32,040
Vete, Calo.
11
00:03:38,000 --> 00:03:40,040
Coge esto.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,884 --> 00:00:09,184
"Ã ÃÃÃ" ("Ã ÃÃÃÃÃÃ")
2
00:00:21,185 --> 00:00:23,685
ÃÃòîÃèî ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:29,086 --> 00:01:32,686
Ãâòîð ñöåÃà ðèÿ è ðåæèññåð
ÃîÃè ÃÃÃÃÃÃ
4
00:07:50,385 --> 00:07:53,413
Ãåïà , êà æäûé âå÷åð ÿ áóäó
çà æèãà òü äëÿ òåáÿ ñâå÷ó
5
00:07:53,505 --> 00:07:55,914
è îòêðûâà òü äëÿ òåáÿ áóòûëêó.
6
00:07:56,005 --> 00:07:59,338
Ãâîÿ ñìåðòü - ýòî îãîÃü,
êîòîðûé Ãèêîãäà ÃÃ¥ ïîãà ñÃåò.
7
00:08:33,085 --> 00:08:34,998
Subtitles for Gatlif
keywords: vengo, 2000, 1, cd, polish, pl, tony, gatlif, vost, fr,
original filename: Vengo - 2000 - 1CD - Polish - pl - f389ce47bda048fe031d3c43df3cd1e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,900
[ V E N G O ]
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,300
(w wolnym t?umaczeniu "nadchodzi?" bad? "nadej??")
3
00:07:51,000 --> 00:07:54,100
Pepa, ka?dej nocy zapal? dla Ciebie ?wieczk?...
4
00:07:55,000 --> 00:07:56,900
i otworz? butelk? wina.
5
00:07:57,000 --> 00:08:00,600
Twoja ?mier? rozpali?a ogie?,
kt?ry nigdy nie zga?nie.
6
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Luis, podejd? tutaj.
7
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Widzia?e? Caco?
8
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Trzymaj, to dla Twojej matki.
9
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Opiekuj si? grobem Pepy.
10
00:08:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,407 --> 00:01:24,277
Dans le d?sert,
le chariot avance lentement.
2
00:01:24,447 --> 00:01:28,520
Il m'emm?ne vers ma famille.
3
00:04:15,247 --> 00:04:18,683
Couvrir mes pieds de feuilles d'arbre
4
00:06:26,127 --> 00:06:28,197
Le fianc? est beau
5
00:15:32,007 --> 00:15:35,124
J'ai pr?par? des mets
6
00:15:46,767 --> 00:15:49,156
J'ai install? mon lit
7
00:15:59,367 --> 00:16:01,437
seul sans toi?
8
00:16:04,727 --> 00:16:07,082
Il n'y a que toi
9
00:26:10,167 --> 00:26:13,000
Oh mes yeux l
10
00:26:52,447 --> 00:26:54,597
je pleure.
11
00:27:31,487 --> 0
Subtitles for Gatlif
keywords: exils, 2004, 1, cd, portuguese, pt, tony, gatlif,
original filename: Exils - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 734bd48558168af62140586f5a3abccd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,109 --> 00:00:15,944
VENCEDOR MELHOR DIRETOR
FESTIVAL DE CANNES - 2004
2
00:03:12,523 --> 00:03:14,923
<i>? urgente falar dos ausentes.</i>
3
00:03:15,393 --> 00:03:18,829
<i>Tempo de falar</i>
<i>dos que se equivocaram.</i>
4
00:03:19,397 --> 00:03:22,264
<i>? importante interrogar</i>
<i>os ausentes.</i>
5
00:03:22,500 --> 00:03:25,128
<i>Aqueles que vivem</i>
<i>sem democracia em geral.</i>
6
00:03:25,770 --> 00:03:28,170
<i>? urgente falar dos ausentes.</i>
7
00:03:28,739 --> 00:03:31,469
<i>? urgente falar das aus?ncias.</i>
8
00:03:31,876 --> 00:03:35,778
<i>Tempo de
Subtitles for Gatlif
keywords: exils, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, tony, gatlif, ex, ??lios,
original filename: Exils - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b2af588e0e5de4e930b82cd224f9c3c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,109 --> 00:00:15,944
VENCEDOR MELHOR DIRETOR
FESTIVAL DE CANNES - 2004
2
00:03:12,523 --> 00:03:14,923
<i>? urgente falar dos ausentes.</i>
3
00:03:15,393 --> 00:03:18,829
<i>Tempo de falar
dos que se equivocaram.</i>
4
00:03:19,397 --> 00:03:22,264
<i>? importante interrogar
os ausentes.</i>
5
00:03:22,500 --> 00:03:25,128
<i>Aqueles que vivem
sem democracia em geral.</i>
6
00:03:25,770 --> 00:03:28,170
<i>? urgente falar dos ausentes.</i>
7
00:03:28,739 --> 00:03:31,469
<i>? urgente falar das aus?ncias.</i>
8
00:03:31,876 --> 00:03:35,778
<i>Tempo de falar daqueles que