Search Movie Subtitles results for gaslight by relevance:
- Gaslight.1944.DVDRip.Xv iD-SAPHiRE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,720 --> 00:01:52,240
Stand back.
2
00:02:32,730 --> 00:02:34,820
No, Paula. Don't look back.
3
00:02:35,260 --> 00:02:37,660
You've got to forget everything
that's happened here.
4
00:02:37,730 --> 00:02:41,000
That's why you're going to Italy,
to Signor Guardi.
5
00:02:41,640 --> 00:02:45,540
He was the best friend your aunt ever had,
and he'll be yours, too.
6
00:02:45,610 --> 00:02:49,700
Perhaps Signor Guardi will make you
into a great singer, as she was.
7
00:02:49,780 --> 00:02:51,680
Wouldn't you like that?
8
00:02:52,980 --> 00:02:56,180
You must think of the futur
- Gaslight.(1944).-.Xvid. 1.1.Aac.[DivXForever].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
''? MEIA LUZ''
2
00:01:27,200 --> 00:01:30,300
PRA?A THORNTON
3
00:01:35,100 --> 00:01:37,400
ASSASSINATO DA PRA?A
THORNTON SEM SOLU??O
4
00:01:37,600 --> 00:01:39,900
ESTRANGULADOR CONTINUA A SOLTA
5
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Para tr?s.
6
00:02:31,900 --> 00:02:34,300
N?o, PauIa.
N?o oIhe para tr?s.
7
00:02:34,500 --> 00:02:36,600
Tem de esquecer o que houve.
8
00:02:36,800 --> 00:02:39,900
Por isso vai ? It?Iia,
ficar com o ''signor'' Guardi.
9
00:02:41,000 --> 00:02:44,600
EIe era o meIhor amigo de sua tia,
e ser? seu tamb?m.
10
00:02:4
- Gaslight.srt
- Gaslight CD2.srt
- Gaslight CD1.srt
3 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,273 --> 00:00:58,073
Traducere si adaptare
Schatzi (schatzi@raves.com)
2
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Dati-va inapoi.
3
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
Nu, Paula. Nu te uita inapoi.
4
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
Trebuie sa uiti tot ce s-a intamplat
aici.
5
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
De aceea mergem in Italia la
Signor Guardi.
6
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
A fost cel mai bun prieten al matusii tale,
si va fii si al tau.
7
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Poate Signor Guardi te va face o mare
cantareata,cum a fost si ea.
8
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Nu ti-ar placea ?
9
00:02:38,931 --> 00:02:42,136
Trebuie sa te gandesti la viitor
- cetus-gaslight-cd2.srt
- cetus-gaslight-cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Stand back.
2
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
No, Paula. Don't look back.
3
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
You've got to forget everything
that's happened here.
4
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
That's why you're going to Italy,
to Signor Guardi.
5
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
He was the best friend your aunt ever had,
and he'll be yours, too.
6
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Perhaps Signor Guardi will make you
into a great singer, as she was.
7
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Wouldn't you like that?
8
00:02:38,931 --> 00:02:42,136
You must think of the futur
- cetus-gaslight-cd2.srt
- cetus-gaslight-cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Stand back.
2
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
No, Paula. Don't look back.
3
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
You've got to forget everything
that's happened here.
4
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
That's why you're going to Italy,
to Signor Guardi.
5
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
He was the best friend your aunt ever had,
and he'll be yours, too.
6
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Perhaps Signor Guardi will make you
into a great singer, as she was.
7
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Wouldn't you like that?
8
00:02:38,931 --> 00:02:42,136
You must think of the futur
- Gaslight ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,273 --> 00:00:58,073
Traducere si adaptare
Schatzi (schatzi@raves.com)
2
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Dati-va inapoi.
3
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
Nu, Paula. Nu te uita inapoi.
4
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
Trebuie sa uiti tot ce s-a intamplat
aici.
5
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
De aceea mergem in Italia la
Signor Guardi.
6
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
A fost cel mai bun prieten al matusii tale,
si va fii si al tau.
7
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Poate Signor Guardi te va face o mare
cantareata,cum a fost si ea.
8
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Nu ti-ar place
- Fanny.By.Gaslight.1944.iNTERNAL. DVDRip.XviD-AXN.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,840 --> 00:02:05,506
¡Berberechos y mejillones vivos!
2
00:02:05,550 --> 00:02:08,217
¡Vivos!
3
00:02:08,663 --> 00:02:11,648
¡Vivos!
4
00:02:11,936 --> 00:02:17,714
¡Berberechos y mejillones vivos!
5
00:02:19,439 --> 00:02:24,139
¡Berberechos y mejillones vivos!
6
00:02:27,023 --> 00:02:29,407
¡Vivos...
7
00:02:30,775 --> 00:02:32,965
Cógela.
8
00:02:33,329 --> 00:02:37,438
¡Berberechos y mejillones vivos!
9
00:02:37,480 --> 00:02:39,750
- Eres una manazas.
- Has hecho que falle.
10
00:02:43,786 --> 00:02:45,773
Vamos. Lánzamela.
11
00:02:46,660 --> 00
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,773 --> 00:01:28,085
TRG THORNTON
2
00:01:31,413 --> 00:01:33,881
LONDON STANDARD
NERIJEÅ ENO UBOJSTVO NA TRGU
3
00:01:33,973 --> 00:01:36,203
DAVITELJ I DALJE NA SLOBODI
4
00:01:45,773 --> 00:01:47,252
Odmakni se.
5
00:02:26,053 --> 00:02:28,044
Ne, Paula. Ne osvræi se.
6
00:02:28,493 --> 00:02:30,768
Trebaš zaboraviti sve što se ovdje dogodilo.
7
00:02:30,853 --> 00:02:33,970
Zato ideš u Italiju, signoru Guardiju.
8
00:02:34,613 --> 00:02:38,322
Bio je najbolji prijatelj tvoje tetke,
a sigurno æe biti i tvoj.
9
00:02:38,413 --> 00:02:42,326
Možda æe te signor G
- Gaslight cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Gaslight cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,273 --> 00:00:58,073
Traducere si adaptare
Schatzi (schatzi@raves.com)
2
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Dati-va inapoi.
3
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
Nu, Paula. Nu te uita inapoi.
4
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
Trebuie sa uiti tot ce s-a intamplat
aici.
5
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
De aceea mergem in Italia la
Signor Guardi.
6
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
A fost cel mai bun prieten al matusii tale,
si va fii si al tau.
7
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Poate Signor Guardi te va face o mare
cantareata,cum a fost si ea.
8
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Nu ti-ar place
- Gaslight CD1.srt
- Gaslight CD2.srt
- Gaslight.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,273 --> 00:00:58,073
Traducere si adaptare
Schatzi (schatzi@raves.com)
2
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Dati-va inapoi.
3
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
Nu, Paula. Nu te uita inapoi.
4
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
Trebuie sa uiti tot ce s-a intamplat
aici.
5
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
De aceea mergem in Italia la
Signor Guardi.
6
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
A fost cel mai bun prieten al matusii tale,
si va fii si al tau.
7
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Poate Signor Guardi te va face o mare
cantareata,cum a fost si ea.
8
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Nu ti-ar placea ?
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,720 --> 00:01:52,242
Geri çekilin.
2
00:02:32,731 --> 00:02:34,819
Hayýr Paula. Arkana bakma.
3
00:02:35,254 --> 00:02:37,646
Burada olan her þeyi unutmak zorundasýn.
4
00:02:37,732 --> 00:02:40,950
Bu yüzden Ãtalya'ya,
Sinyor Guardi'nin yanýna gidiyorsun.
5
00:02:41,647 --> 00:02:45,517
O, teyzenin en iyi arkadaþýydý,
artýk senin de en iyi arkadaþýn olacak.
6
00:02:45,604 --> 00:02:49,692
Belki Sinyor Guardi seni de teyzen gibi
büyük bir þarkýcý yapar.
7
00:02:49,779 --> 00:02:51,649
Bu hoþuna gitmez miydi?
8
00:02:52,997 --> 00:02:56,171
Geleceði düþ
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,317 --> 00:01:18,809
TRG THORNTON
2
00:01:22,275 --> 00:01:24,846
LONDON STANDARD
NERIJE?ENO UBOJSTVO NA TRGU
3
00:01:24,942 --> 00:01:27,265
DAVITELJ I DALJE NA SLOBODI
4
00:01:37,224 --> 00:01:38,764
Odmakni se.
5
00:02:19,102 --> 00:02:21,176
Ne, Paula. Ne osvr?i se.
6
00:02:21,644 --> 00:02:24,013
Treba? zaboraviti sve ?to se ovdje dogodilo.
7
00:02:24,102 --> 00:02:27,349
Zato ide? u Italiju, signoru Guardiju.
8
00:02:28,019 --> 00:02:31,882
Bio je najbolji prijatelj tvoje tetke,
a sigurno ?e biti i tvoj.
9
00:02:31,977 --> 00:02:36,053
Mo?da ?e te signor Guardi
u
- Gaslight (1940)_Lat_Sr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:12,000
PLINSKO SVETLO
2
00:03:27,200 --> 00:03:28,240
Upomoæ!
3
00:03:29,920 --> 00:03:32,080
Upomoæ! Policija!
4
00:04:21,200 --> 00:04:23,760
Ãini mi se da veæ duže vremena niko
ne iznajmljuje ovu kuæu.
5
00:04:23,840 --> 00:04:25,000
Ni meni.
6
00:05:26,240 --> 00:05:28,080
Blajmij, ovo radi.
7
00:05:35,920 --> 00:05:38,880
Nensi, požuri.
Oni sada dolaze zajedno.
8
00:05:38,960 --> 00:05:42,240
Videla sam koèiju tamo na skveru.
Hoda brzo. To je devojka.
9
00:06:11,520 --> 00:06:13,520
- Dobar dan, Nensi.
- Dobar dan, gospoja.
10
00:06:13,6
- Gaslight(1940)_Cir_Sr.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:12,000
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:27,200 --> 00:03:28,240
Ãïîìîž!
3
00:03:29,920 --> 00:03:32,080
Ãïîìîž! Ãîëèöè¼à !
4
00:04:21,200 --> 00:04:23,760
ÃèÃè ìè ñå äà âåž äóæå âðåìåÃà Ãèêî
ÃÃ¥ èçÃà ¼ìšó¼å îâó êóžó.
5
00:04:23,840 --> 00:04:25,000
Ãè ìåÃè.
6
00:05:26,240 --> 00:05:28,080
Ãëà ¼ìè¼, îâî ðà äè.
7
00:05:35,920 --> 00:05:38,880
ÃÃ¥Ãñè, ïîæóðè.
ÃÃè ñà äà äîëà çå çà ¼åäÃî.
8
00:05:38,960 --> 00:05:42,240
Ãèäåëà ñà ì êî÷è¼ó òÃ
- cetus-gaslight-cd1.srt
- cetus-gaslight-cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,273 --> 00:00:58,073
Traducere si adaptare
Schatzi (schatzi@raves.com)
2
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Dati-va inapoi.
3
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
Nu, Paula. Nu te uita inapoi.
4
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
Trebuie sa uiti tot ce s-a intamplat
aici.
5
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
De aceea mergem in Italia la
Signor Guardi.
6
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
A fost cel mai bun prieten al matusii tale,
si va fii si al tau.
7
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Poate Signor Guardi te va face o mare
cantareata,cum a fost si ea.
8
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Nu ti-ar placea ?
- Gaslight CD2.srt
- Gaslight CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,004 --> 00:00:05,207
Zašto je skinuta prije?
2
00:00:06,752 --> 00:00:10,744
Izvadi je iz skrovišta
i vrati je na njezino mjesto.
3
00:00:10,875 --> 00:00:14,701
Ali ja je nisam skrila.
Zaklinjem se da nisam. Zašto bih?
4
00:00:16,996 --> 00:00:19,069
Nemoj me tako gledati.
5
00:00:20,036 --> 00:00:22,358
Netko drugi je to uradio.
6
00:00:23,701 --> 00:00:25,276
Ne, molim te nemoj ih zvati.
7
00:00:25,367 --> 00:00:29,524
- Nemoj me sramotiti pred poslugom.
- Molim te prestani histerizirati.
8
00:00:32,321 --> 00:00:36,064
Sad sjedni i smiri se prije nego što doðu.
- Gaslight 1940 DVDRip XviD-SAPHiRE Fre.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Au secours!
2
00:03:50,800 --> 00:03:53,070
Au secours! Police!
3
00:04:27,740 --> 00:04:32,700
CRIME HORRIBLE Ã PIMLICO SQUARE
Les rubis de la Barlow ont disparu!
4
00:04:35,850 --> 00:04:40,620
Hôtel particulier - à louer
5
00:04:44,260 --> 00:04:46,950
Elle ne sera pas louée de sitôt!
6
00:04:46,950 --> 00:04:48,260
Moi non plus!
7
00:05:52,090 --> 00:05:54,060
Nom de dieu, ça marche!
8
00:06:02,170 --> 00:06:05,330
Nancy, dépêche-toi. Ils arrivent.
9
00:06:05,330 --> 00:06:09,640
La voiture est à l'angle.
10
00:06:39,310 --> 00:06:41
- Gaslight CD1_eng.srt
- Gaslight CD2_eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Stand back.
2
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
No, Paula. Don't look back.
3
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
You've got to forget everything
that's happened here.
4
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
That's why you're going to Italy,
to Signor Guardi.
5
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
He was the best friend your aunt ever had,
and he'll be yours, too.
6
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Perhaps Signor Guardi will make you
into a great singer, as she was.
7
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Wouldn't you like that?
8
00:02:38,931 --> 00:02:42,136
You must think of the futur
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,823 --> 00:01:52,324
Dati-va inapoi.
2
00:02:32,815 --> 00:02:34,900
Nu, Paula. Nu te uita inapoi.
3
00:02:35,358 --> 00:02:37,734
Trebuie sa uiti tot ce s-a intamplat
aici.
4
00:02:37,819 --> 00:02:41,070
De aceea mergem in Italia la
Signor Guardi.
5
00:02:41,738 --> 00:02:45,616
A fost cel mai bun prieten al matusii tale,
si va fii si al tau.
6
00:02:45,699 --> 00:02:49,785
Poate Signor Guardi te va face o mare
cantareata,cum a fost si ea.
7
00:02:49,870 --> 00:02:51,746
Nu ti-ar placea ?
8
00:02:53,039 --> 00:02:56,250
Trebuie sa te gandesti la viitor,draga mea,
nu la
- Gaslight.1944.DVDRip.Xv id.Dual.English-Espa?ol.SPA.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,733 --> 00:00:27,488
"Luz que agoniza"
2
00:01:31,413 --> 00:01:33,881
ASESINATO DE THORNTON SQUARE
SIN RESOLVER
3
00:01:33,973 --> 00:01:36,203
EL ESTRANGULADOR SIGUE SUELTO
4
00:01:45,773 --> 00:01:47,252
Atrás.
5
00:02:26,053 --> 00:02:28,044
No, Paula. No mires atrás.
6
00:02:28,493 --> 00:02:30,768
Tienes que olvidar todo lo ocurrido aquÃ.
7
00:02:30,853 --> 00:02:33,970
Por eso te vas a Italia
con el <i>Signor</i> Guardi.
8
00:02:34,613 --> 00:02:38,322
Fue el mejor amigo de tu tÃa
y también será el tuyo.
9
00:02:38,413 --> 00:02:42,326
Tal vez el <i>Signor
There are more subtitles available for Gaslight
Click here to view them