Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Garry Marshall is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Garry Marshall by relevance:
Subtitles for Garry Marshall
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, portuguese, pt, garry, marshall, dual, por,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Portuguese - pt - 65d7a0c7652c8d7cfdd8764758fb4e90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
Para isso ? boa,
sen?o, a da Pensilv?nia.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Gosto da Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Chegaremos a Altoona
dentro de 15 minutos.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
? vossa direita
t?m a Penitenci?ria de Larkview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
uma das maiores pris?es
da Pensilv?nia.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
Hoje em dia ? preciso
fazer licenciatura e doutoramento.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona.
Altoona, Pensilv?nia.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Preparem os tal?es de bagagem
para Altoona.
Subtitles for Garry Marshall
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, spanish, es, garry, marshall, dual, spa,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Spanish - es - b80915e8b6fd3434f324b9b4467c23e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...es buena, pero Pennsylvania
es la mejor universidad.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Me gusta la Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Llegaremos a Altoona
dentro de 15 minutos.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
A su derecha pueden ver
la penitenciar?a de Rockview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
una de las mayores c?rceles
de Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...hoy en d?a se necesita
una licenciatura y un master.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Estamos en Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Preparen sus resgua
Subtitles for Garry Marshall
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, swedish, sv, garry, marshall, dual, swe,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Swedish - sv - d8e1fb430dbbbc391262b147799d2ef7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...det ?r bra,
men det ?r Penn som g?ller.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Jag gillar Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Vi kommer att anl?nda
till Altoona om cirka 15 minuter.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Till h?ger ser ni Rockview-f?ngelset,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
ett av Pennsylvanias
st?rsta f?ngelser.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...idag kr?vs det
en fil. Kand. Och en fil. Mag.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona i Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Ta fram era bagagekvitton
f?r Altoona.
9
00:01:35,720
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Garry Marshall
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, danish, da, garry, marshall, dual, dan,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Danish - da - 6091faf6f148ac12b3aff53bc9d4bc62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...det er godt,
men Penn er bare stedet.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Jeg kan lide Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Vi ankommer til
Altoona om cirka et kvarter.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Til h?jre er
Rockview Straffeanstalt,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
et af de st?rste f?ngsler
i Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...i dag beh?ver man en BA og en MA.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Tag jeres bagagem?rkater
til Altoona frem.
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,508
Subtitles for Garry Marshall
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, dutch, nl, garry, marshall, dual, net,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Dutch - nl - 1647ecef79f268c1bd2976480ead0438.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
Die is niet slecht,
maar Penn is de beste.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
De Northwestern vind ik te gek.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Dames en heren,
over 'n kwartier zijn we in Altoona.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Rechts ziet u de Rockviewgevangenis,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
??n van de grootste in Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
Tegenwoordig heb je een BA
?n een Masters nodig.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Houdt uw bagagekaartjes gereed.
9
00:01:35,720 --> 00:01:
Subtitles for Garry Marshall
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, finnish, fi, garry, marshall, dual, fre,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Finnish - fi - 79c59ecd37aea5bda500350bf8616f28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...mais la fac de Pennsylvanie
est bien mieux.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
J'aime bien Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Mesdames, messieurs, nous serons
? Altoona dans quinze minutes.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Sur votre droite,
la Maison d'arr?t de Larkview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
une des plus grandes prisons
de Pennsylvanie.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...de nos jours, il faut
une licence et une ma?trise.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona, Pennsylvanie.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Pr?parez vos tickets de
Subtitles for Garry Marshall
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, italian, it, garry, marshall, dual, ita,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Italian - it - 7d6919fb9879036052d9f0cdc93a8c5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...l'universit? della Pennsylvania
? la migliore.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Io preferisco la Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Arriveremo ad Altoona
tra 15 minuti.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Alla vostra destra c'?
l'lstituto Correttivo di Rockview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
una delle prigioni pi? grandi
della Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...oggi oltre alla laurea
ci vuole il Master.
7
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Prelevate i bagagli
per la fermata di Altoona.
8
00:01:35,720 --> 00:01:39,508
...il compito
Subtitles for Garry Marshall
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, norwegian, no, garry, marshall, dual, nor,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Norwegian - no - 360ddfb269271d7b1f12aed6a1c54f4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...ikke s? verst,
men Penn er stedet ? studere.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Jeg liker Nordvestre.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Vi ankommer Altoona
om ca. 15 minutter.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
P? h?yre side kan dere se
Rockview Kretsfengsel,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
et av de st?rste fengslene
i Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...disse dager trenger du
b?de en BA og en Masters.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Ta fram bagasjekvitteringene
for Altoona.
9
00:01:3
Subtitles for Garry Marshall
keywords: frankie, and, johnny, 1991, 2, cd, english, en, garry, marshall, dual, eng, hi,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 2CD - English - en - 96aada78651911f942b9804dc1f467e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,720 --> 00:00:22,156
# Frankie and Johnny
were lovers all right
2
00:00:23,200 --> 00:00:26,590
# A man and a woman
toughened by the weight of time
3
00:00:26,640 --> 00:00:30,076
# But not quite as hard as they seem
4
00:00:31,120 --> 00:00:33,873
# Because they both have hearts
awaiting dreams... #
5
00:00:33,920 --> 00:00:38,118
It's really good for that
but Penn is the place to be.
6
00:00:38,160 --> 00:00:42,153
(Driver) 'We shall be arriving
at Altoona in about 15 minutes.
7
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
'Off to your right
is Rockview Correctional Institution,
8
00:
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, greek, gr, eng, axxo,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Greek - gr - 7544c56e96a1789645cbe00e70a1ada0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
??? ???? ??? Huntington, ???
West Virginia, ??????? ??? ??????.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
????? ??? ?? ??????,
??????? ???? ????? ??????.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
??? ????? ??? ?? ???? ??????,
??????? ??? ???????.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
??? ???? ??? ???????? ???????
??? ??????????.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
???? ?????, ??? ???? ???? ??? ???...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...?? ???? ??? ????????????
??????? ?? ?????????.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
??? ???? ?? ?????? ,
??? ???? ?? ?????...
8
00:01:40,133 --> 00:01:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>In the middle of Huntington,</i>
<i>West Virginia, there is a river.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>And next to the steel mill,</i>
<i>there is a school.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>In the middle of this school,</i>
<i>there is a fountain.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Each year, on the exact same day,</i>
<i>at the exact same hour...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...the water to this fountain is turned off.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:3
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 42544-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>In the middle of Huntington,</i>
<i>West Virginia, there is a river.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>And next to the steel mill,</i>
<i>there is a school.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>In the middle of this school,</i>
<i>there is a fountain.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Each year, on the exact same day,</i>
<i>at the exact same hour...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...the water to this fountain is turned off.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:3
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: We Are Marshall - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>In the middle of Huntington,
West Virginia, there is a river.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>And next to the steel mill,
there is a school.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>In the middle of this school,
there is a fountain.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Each year, on the exact same day,
at the exact same hour...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...the water to this fountain is turned off.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
<i>And in this moment
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, dvdscr, cd, 1, mvs, www, torrentfive, com,
original filename: 36374-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Aceasta este o poveste
adevarata
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
In mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, exista un rau
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...langa acest rau,
este o topitorie de otel...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...langa topitorie, este
o scoala...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...in mijlocul acestei scoli,
este o fantana...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
in fiecare an, in aceiasi zi
si la aceiasi ora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...apa acestei fantani
este oprita...
8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...si in acel mom
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, danish, da, eng, axxo,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Danish - da - 12373c08d3b042ef5e300f8383071f7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,900 --> 00:00:38,900
Det her er en sand historie
2
00:00:54,700 --> 00:00:59,500
<i>I midten af Huntington, West Virginia.
Findes der en en flod.</i>
3
00:01:03,900 --> 00:01:07,000
<i>Ved floden er der et st?lv?rk.</i>
4
00:01:11,800 --> 00:01:14,900
<i>Og bagved st?lv?rket er der en skole.</i>
5
00:01:20,300 --> 00:01:23,600
<i>Og midt i skoleg?rden er der en font?ne.</i>
6
00:01:26,000 --> 00:01:31,500
<i>Hvert ?r p? pr?cis samme dag,
p? samme klokkeslag...</i>
7
00:01:31,600 --> 00:01:34,500
<i>...lukkes der for vandet til font?nen.</i>
8
00:01:35,800 --> 00:01:39,100
<i
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 38333-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,118 --> 00:00:40,119
Aceasta este o poveste
adevãratã!
2
00:00:55,091 --> 00:00:59,092
Ãn mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, existã un râu
3
00:01:04,345 --> 00:01:08,346
... lângã acest râu,
este o topitorie de oþel...
4
00:01:12,195 --> 00:01:16,195
... lângã topitorie, este
o ºcoalã...
5
00:01:20,312 --> 00:01:24,313
... în mijlocul acestei ºcoli,
este o fântânã...
6
00:01:26,225 --> 00:01:30,359
în fiecare an, în aceiaºi zi
ºi la aceiaºi orã...
7
00:01:31,403 --> 00:01:35,404
... apa acestei fântâni
este opritã...
8
00:01:36,180 -->
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: We Are Marshall (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,373 --> 00:00:37,365
Bu gerçek bir hikâyedir.
2
00:00:52,493 --> 00:00:57,123
<i>Huntington, Batý Virginia'nýn
ortasýnda bir nehir vardýr.</i>
3
00:01:01,373 --> 00:01:04,331
<i>Bu nehrin yanýnda
bir çelik fabrikasý vardýr.</i>
4
00:01:08,893 --> 00:01:11,885
<i>Bu çelik fabrikasýnýn yanýnda
bir okul vardýr.</i>
5
00:01:15,613 --> 00:01:16,887
MARSHALL ÃNÃVERSÃTESÃ
6
00:01:17,053 --> 00:01:20,170
<i>Bu okulun ortasýnda,
bir fýskiye vardýr.</i>
7
00:01:22,493 --> 00:01:27,772
<i>Her yýl, tam olarak ayný günde,
tam olarak ayný saatte...</i>
8
00:01:
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: We Are Marshall (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1426}<i>In the middle of Huntington,</i>|<i>West Virginia, there is a river.</i>
{1532}{1606}<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
{1720}{1795}<i>And next to the steel mill,</i>|<i>there is a school.</i>
{1924}{2002}<i>In the middle of this school,</i>|<i>there is a fountain.</i>
{2060}{2192}<i>Each year, on the exact same day,</i>|<i>at the exact same hour...</i>
{2196}{2264}<i>... the water to this fountain is turned off.</i>
{2296}{2374}<i>And in this moment, once every year...</i>
{2401}{2498}<i>... throughout the town,</i>|<i>throughout the school...</i>
{2527}{2584}<i>... time stands still.</i>
{2996}{3069}Chris Grif
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, turkish, tr,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 7410ee510aedf119e866da150fa012ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,373 --> 00:00:37,365
Bu ger?ek bir hik?yedir.
2
00:00:52,493 --> 00:00:57,123
<i>Huntington, Bat? Virginia'n?n
ortas?nda bir nehir vard?r.</i>
3
00:01:01,373 --> 00:01:04,331
<i>Bu nehrin yan?nda
bir ?elik fabrikas? vard?r.</i>
4
00:01:08,893 --> 00:01:11,885
<i>Bu ?elik fabrikas?n?n yan?nda
bir okul vard?r.</i>
5
00:01:15,613 --> 00:01:16,887
MARSHALL ?N?VERS?TES?
6
00:01:17,053 --> 00:01:20,170
<i>Bu okulun ortas?nda,
bir f?skiye vard?r.</i>
7
00:01:22,493 --> 00:01:27,772
<i>Her y?l, tam olarak ayn? g?nde,
tam olarak ayn? saatte...</i>
8
00:01:27,933 --> 00:01:30,652
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>A nyugat virginiai Huntington városát
egy folyó szeli ketté.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>A folyó mellett egy acélkohó áll.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>Az acélkohó mellett egy
iskola található.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>Az iskola udvarán pedig egy
szökõkút áll.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Minden év ugyanazon napján,
pontosan ugyanabban az órában...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...a szökõkút vizét elzárják.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
<i>Ãs ebben a pillanatban,
min
Subtitles for Garry Marshall
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, finnish, fi, garry, marshall, dual, fin,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Finnish - fi - a0795e871e5f0be99d767677a3848470.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...Penn on parempi.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Min? pid?n Northwesternist?.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Saavumme Altoonaan
varttitunnin p??st?.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Oikealla
on Rockview Correctional Institution,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
yksi Pennsylvanian
suurimpia vankiloita.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...nyky??n tarvitaan
yliopistollinen tutkinto.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Ottakaa matkatavaraliput
Altoonaa varten esiin.
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,508
.
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Dutch - nl - ac96ca7a48aa823414900a07ddefb70c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
In het midden van Huntington,
West Virginia, daar is een rivier.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
Naast deze rivier, bevind zich een staalfabriek.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
En naast de staalfabriek,
Daar is een school.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
In het midden van deze school,
daar staat een fontein.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
Elk jaar, op de exact zelfde dag,
op het exact zelfde uur...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...wordt het water voor deze fontein afgesloten.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
En op dat moment, ??n keer per jaar...
8
0
Subtitles for Garry Marshall
keywords: forgetting, sarah, marshall, dutch, hollands,
original filename: 27220-Forgetting Sarah Marshall ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,611 --> 00:00:43,772
Goed voor jou, Peter.
2
00:01:16,413 --> 00:01:20,449
Access Hollywood bij de sexy
misdadenstrijdster Sarah Marshall.
3
00:01:20,610 --> 00:01:23,659
Welkom bij Access Hollywood.
Ik ben Billy Bush.
4
00:01:23,759 --> 00:01:29,217
Elke week kijken er een miljoen mensen naar
Sarah Marshall in de rol van Maddy Starr...
5
00:01:29,317 --> 00:01:34,187
...samen met Billy Baldwin
als Detective Hunter Rush.
6
00:01:34,287 --> 00:01:38,591
Dit valt buiten jouw bevoegdheid.
- Ik heb dit tot mijn bevoegdheid gemaakt.
7
00:01:38,691 --> 00:01:40,916
Catfight.
8
00:01:42,415 --> 00:01:46,579
Sarah woont samen met haar vriend,
com
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 38333-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,118 --> 00:00:40,119
Aceasta este o poveste
adev?rat?!
2
00:00:55,091 --> 00:00:59,092
?n mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, exist? un r?u
3
00:01:04,345 --> 00:01:08,346
... l?ng? acest r?u,
este o topitorie de o?el...
4
00:01:12,195 --> 00:01:16,195
... l?ng? topitorie, este
o ?coal?...
5
00:01:20,312 --> 00:01:24,313
... ?n mijlocul acestei ?coli,
este o f?nt?n?...
6
00:01:26,225 --> 00:01:30,359
?n fiecare an, ?n aceia?i zi
?i la aceia?i or?...
7
00:01:31,403 --> 00:01:35,404
... apa acestei f?nt?ni
este oprit?...
8
00:01:36,180 --> 00:01:37,382
... ?i ?n acel moment...
9
00:01:37,383 --> 00:01:43,191
... o dat? pe an, ?
Subtitles for Garry Marshall
keywords: forgetting, sarah, marshall, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 55168-Forgetting_Sarah_Marshall_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,100 --> 00:00:47,205
E?ti tare, Pete...
E?ti tare...
2
00:01:21,753 --> 00:01:24,974
Urmeaz? la Access Hollywood
criminali?ti sexi cu Sarah Marshall.
3
00:01:26,485 --> 00:01:28,454
Bun? ziua tuturor, bine v-am g?sit
la Access Hollywood, sunt Billy Bush.
4
00:01:28,893 --> 00:01:31,607
S?pt?m?nal, milioane de telespectatori
o urm?resc pe miss Marshal
5
00:01:32,015 --> 00:01:34,204
?n rolul frumoasei criminaliste
Maddie Stark,
6
00:01:34,827 --> 00:01:38,811
al?turi de Billy Baldwin ?n rolul
incoruptibilului detectiv Hunter Rush.
7
00:01:39,629 --> 00:01:40,786
Asta nu e ?n jurisdic?ia ta.
8
00:01:41,393 --> 00:01:43,157
Tocmai a devenit
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 42544-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>In the middle of Huntington,</i>
<i>West Virginia, there is a river.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>And next to the steel mill,</i>
<i>there is a school.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>In the middle of this school,</i>
<i>there is a fountain.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Each year, on the exact same day,</i>
<i>at the exact same hour...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...the water to this fountain is turned off.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
<i>And in this moment, once every year...</i>
8
00:01:40,1
Subtitles for Garry Marshall
keywords: 1990, we, are, marshall, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 19902-We Are Marshall ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Aceasta este o poveste
adevarata
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
In mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, exista un rau
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...langa acest rau,
este o topitorie de otel...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...langa topitorie, este
o scoala...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...in mijlocul acestei scoli,
este o fantana...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
in fiecare an, in aceiasi zi
si la aceiasi ora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...apa acestei fantani
este oprita...
8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...si in acel
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, portuguese, pt, imbt, 1,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - 841d847f0ddf6a329eed3321c34f3738.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Manual de Jogadas. Pesquisas.
Filmes de jogos.
2
00:00:39,755 --> 00:00:42,553
Se precisarem de uma c?pia,
pe?am ? Kitty no corredor.
3
00:00:42,725 --> 00:00:45,216
Treinador, est? a falar a s?rio?
4
00:00:45,394 --> 00:00:48,989
Claro. N?o vamos jogar com ela esta ?poca.
Por isso, est? ? vontade.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,929
Assegurem-se s? de que p?em
tudo no sitio que estava antes.
6
00:00:52,101 --> 00:00:53,659
Combinado.
7
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
Voc?s cresceram com o desastre
em Huntington. A s?rio.
8
00:00:58,941 --> 00:01:02,877
Se
Subtitles for Garry Marshall
keywords: 1800, we, are, marshall, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 1, espa, ??ol, 2,
original filename: 18006-We Are Marshall ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Esta es una historia
verdadera
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
En el Medio de Virginia
del Oeste, hay un rÃo...
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...al costado de este
rÃo hay una planta de acero...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...y al costado de esta
hay una escuela...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...en el medio de esta escuela
hay una fuente...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
...cada año, el mismo dÃa,
a la misma hora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...el agua de esta fuente
deja de correr...
8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...y en
Subtitles for Garry Marshall
keywords: 1785, we, are, marshall, polish, polski, napisy, cd, 2, 1,
original filename: 17856-We Are Marshall ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{122}{205}/Oto nadchodz¹. |/M³oda, dzika herda z Marshall.
{518}{545}Dzieñ meczu.
{672}{705}/Witajcie w Morehead Kentucky,
{709}{834}/gdzie tutejsze Stanowe Or³y |/zmierz¹ siê z Dzik¹ Herd¹ z Marshall.
{838}{935}/Jak wiecie, Dzik¹ Herdê spotka³a |/tragedia pod koniec zesz³ego sezonu,
{936}{1024}/Ale zdo³ali powróciæ do gry |/wraz z nowym trenerem, now¹ dru¿yn¹,
{1025}{1179}/I po raz pierwszy w historii NCAA, |/pozwolono graæ studentom pierwszego roku.
{1345}{1418}- Jak siê czujesz? |- Dobrze.
{2428}{2483}Sêdzia, co jest z tob¹?
{2826}{2859}W porz¹dku.
{3187}{3295}/Miejmy nadziêjê ¿e nie odnowi³a mu siê kontuz
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 21118-We Are Marshall ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Playbooks. Research. Game film.
2
00:00:39,755 --> 00:00:42,553
Need anything copied or dubbed,
just see Kitty down the hall.
3
00:00:42,725 --> 00:00:45,216
Coach, you serious?
4
00:00:45,394 --> 00:00:48,989
Sure. We don't play y'all this year,
so, what the heck? Have at it.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,929
Just make sure you put everything back
where you found it.
6
00:00:52,101 --> 00:00:53,659
Deal.
7
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
You grow them big down in Huntington,
I'm telling you.
8
00:00:58,941 --> 00:01:02,877
Oh, guys. You get hungry,
t
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, a, b,
original filename: We Are Marshall (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1310}{1426}{y:i}In the middle of Huntington,|{y:i}West Virginia, there is a river.
{1532}{1606}{y:i}Next to this river, there is a steel mill.
{1720}{1795}{y:i}And next to the steel mill,|{y:i}there is a school.
{1924}{2002}{y:i}In the middle of this school,|{y:i}there is a fountain.
{2060}{2192}{y:i}Each year, on the exact same day,|{y:i}at the exact same hour...
{2196}{2264}{y:i}... the water to this fountain is turned off.
{2296}{2374}{y:i}And in this moment, once every year...
{2401}{2498}{y:i}... throughout the town,|{y:i}throughout the school...
{2527}{2584}{y:i}... time stands still.
{2996}{3069}Chris Griffen with a rec
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, imbt, swedish, motechnet, com, wam, cd, 2, 1,
original filename: 6193-We.Are.Marshall.DVDRip.XViD-iMBT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Scenario. Forskningar. Inspelade matcher.
2
00:00:39,755 --> 00:00:45,253
- Behöver ni nåt annat, säg till Kitty.
- Menar du allvar, coach?
3
00:00:45,394 --> 00:00:52,393
Japp. Tror ni att vi har jiddrat med er
alla dessa år? Stöka bara inte till det.
4
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
Ni har blivit stora i Huntington.
5
00:00:58,941 --> 00:01:04,877
Om ni blir hungriga, så har vi
en lunchbuffè. Känner er hemma.
6
00:01:06,916 --> 00:01:11,317
Ãr du hungrig, Red?
Jag ska titta på några matcher.
7
00:01:33,776 --> 00:01:36,438
LÃ¥t mig se dem.
8
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, hungarian, hu, t, bb, mint, sport, subrip, 1, abb,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - c35eebb2c24a4dfef12f1bfc189e2bdb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,535 --> 00:00:39,655
A film cselekm?nye megt?rt?nt
esem?nyen alapul.
2
00:00:54,654 --> 00:00:59,482
<i>A nyugat-virginiai Huntington
v?ros?t ?tszeli egy foly?.</i>
3
00:01:03,914 --> 00:01:06,998
<i>A foly? k?zel?ben van egy ac?lm?.</i>
4
00:01:11,755 --> 00:01:14,875
<i>Az ac?lm? k?zel?ben
?ll egy iskola.</i>
5
00:01:18,763 --> 00:01:20,091
MARSHALL EGYETEM
6
00:01:20,264 --> 00:01:23,514
<i>Az iskola k?zep?n
?ll egy sz?k?k?t.</i>
7
00:01:25,937 --> 00:01:31,441
<i>Minden ?vben ugyanazon a napon,
ugyanabban az ?r?ban</i>
8
00:01:31,609 --> 00:01:34,445
<i>a sz?k?k?t viz
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, imbt, 1,
original filename: We Are Marshall (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:39,700
Oyun kitabý. Araþtýrma.
Oyun görüntüsü.
2
00:00:39,900 --> 00:00:42,700
Kopya veya dublajlý her þey,
emrinize amade.
3
00:00:42,900 --> 00:00:45,400
Koç ciddi misin?
4
00:00:45,600 --> 00:00:49,200
Tabii. Bu sene sizinle oynamýyoruz,
ne olacak ki? Buyurun bakýn.
5
00:00:49,400 --> 00:00:52,100
Sadece iþiniz bitince her þeyi
bulduðunuz yere mutlaka geri koyun.
6
00:00:52,300 --> 00:00:53,800
Anlaþtýk.
7
00:00:54,600 --> 00:00:57,500
Onlarý Huntington'da yükseklere
çýkaracaksýnýz, söyleyeyim.
8
00:00:59,100 --> 00:01:03,100
Beyle
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2005, 1, cd, polish, pl, 2,
original filename: We Are Marshall - 2005 - 1CD - Polish - pl - 510981ef05cd89696c345a3ec9407f13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,491 --> 00:00:08,491
- Aqu? vienen el equipo
de Marshall.
2
00:00:18,251 --> 00:00:22,251
Hola.
3
00:00:27,503 --> 00:00:29,471
- Bienenidos al juego
de hoy...
4
00:00:29,472 --> 00:00:31,308
...el estadio esta lleno
para ver...
5
00:00:31,309 --> 00:00:33,279
el encuntero entre el Estado
de Morehead versus la...
6
00:00:33,280 --> 00:00:34,548
...univerisdad de Marshall
por el inicio de la temporada...
7
00:00:34,549 --> 00:00:37,254
...como saben es la
primera presentaci?n...
8
00:00:37,255 --> 00:00:39,324
...despu?s de la tragedia
en la temporada...
9
00:00:39,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,535 --> 00:00:39,655
A film cselekménye megtörtént
eseményen alapul.
2
00:00:54,654 --> 00:00:59,482
<i>A nyugat-virginiai Huntington
városát átszeli egy folyó.</i>
3
00:01:03,914 --> 00:01:06,998
<i>A folyó közelében van egy acélmû.</i>
4
00:01:11,755 --> 00:01:14,875
<i>Az acélmû közelében
áll egy iskola.</i>
5
00:01:18,763 --> 00:01:20,091
MARSHALL EGYETEM
6
00:01:20,264 --> 00:01:23,514
<i>Az iskola közepén
áll egy szökõkút.</i>
7
00:01:25,937 --> 00:01:31,441
<i>Minden évben ugyanazon a napon,
ugyanabban az órában</i>
8
00:01:31,609 --> 00:0
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, imbt, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 6192-We.Are.Marshall.DVDRip.XViD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Playbooks. Research. Game film.
2
00:00:39,755 --> 00:00:42,553
Need anything copied or dubbed,
just see Kitty down the hall.
3
00:00:42,725 --> 00:00:45,216
Coach, you serious?
4
00:00:45,394 --> 00:00:48,989
Sure. We don't play y'all this year,
so, what the heck? Have at it.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,929
Just make sure you put everything back
where you found it.
6
00:00:52,101 --> 00:00:53,659
Deal.
7
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
You grow them big down in Huntington,
I'm telling you.
8
00:00:58,941 --> 00:01:02,877
Oh, guys. You get hungry,
there
Subtitles for Garry Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, polish, pl, the, kovak, box, 1, aaf, osloskop, net,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Polish - pl - b9fc512eda4b90597b5355b16f429a1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3814}{3941}K O V A K B O X
{6650}{6712}- Zamy?li?e? si??|- Nie.
{6732}{6803}- Pewnie b?dzie wspania?a.|- Tak, to arcydzie?o.
{6822}{6958}"...mi?sisty dodatek wprowadza?|dane z pr?dko?ci? ?wiat?a..."
{7127}{7181}- Skasowa?e? to?|- Tak.
{7194}{7247}- Dlaczego?|- Bo to ch?am.
{7250}{7356}- Nikogo nie zainteresuje.|- Odstaw to arcydzie?o na jaki? czas.
{7366}{7455}A mo?e doznasz inspiracji?
{7555}{7619}Zaraz zaczniemy podawa? kolacj?.|Na co pa?stwo si? decyduj??
{7639}{7694}- Wo?owina.|- Kurczak.
{8282}{8363}Wybaczcie. Nie mam|taki