Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Garfield The Movie Videocd Ts Kvcd Shareconnector
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,591 --> 00:00:11,691
LordTam Apresenta ...
2
00:00:13,591 --> 00:00:18,685
GARFIELD - O FILME
5
00:01:37,230 --> 00:01:38,560
Odeio Segunda-Feira.
6
00:01:48,373 --> 00:01:50,963
Pookey, me dê cobertura,
vou entrar!
7
00:02:00,889 --> 00:02:03,199
Bela Adormecida... Acorde...
8
00:02:04,420 --> 00:02:07,910
...pode parar de sonhar comigo,
porque já estou aqui... acorda.
9
00:02:07,911 --> 00:02:09,171
Acorde!
10
00:02:10,053 --> 00:02:13,941
Você tem que trabalhar.
Você não é só o meu dono...
11
00:02:13,942 --> 00:02:16,499
Mas também é o meu principal suste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 704x576 25.0fps 571.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Synchro do garfield.the.movie.videocd.ts-kvcd.(osloskop.net) 01:12:58 571MB
00:00:14:"Garfield"
00:01:38:Nienawidze poniedzia?k?w.
00:01:49:OK, wchodz?.
00:02:01:Pi?kny ?piochu, wstawaj ?
00:02:05:Mo?esz przesta? ?ni? o mnie, poniewa? jestem tutaj.
00:02:08:Poprostu wsta?
00:02:11:masz robot? do zrobienia, Ty jeste? nie tylko moim w?a?cicielem?
00:02:14:jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
00:02:17:Nie teraz Garfield.
00:02:20:Dobra, dobra. S?odko, tylko spokojnie
00:02:26:I tak mnie traktujesz,
00:02:28:pr?bujesz unikn?? swoich obowi?zk?w.
00:02:31:My?le, ?e sobie polatam,
00:02:38:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,000 --> 00:01:38,500
Ik haat maandag.
2
00:01:48,500 --> 00:01:51,300
Pookey bewaak het hier.
Ik ga even het terrein verkennen.
3
00:01:59,900 --> 00:02:04,300
Oh doornroosje, je mag wakker worden.
4
00:02:04,600 --> 00:02:07,500
Je hoeft niet meer van mij te dromen want
ik ben hier...
5
00:02:07,800 --> 00:02:09,400
Wakker worden.
6
00:02:09,700 --> 00:02:15,600
Je moet aan het werk. Je bent niet alleen
mijn baasje je bent mijn levensonderhouder.
7
00:02:16,400 --> 00:02:18,300
Nu even niet Garfield.
8
00:02:19,800 --> 00:02:23,300
Loslaten. Rustig aan.
9
00:02:25,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 704x576 25.0fps 571.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Synchro do garfield.the.movie.videocd.ts-kvcd.(osloskop.net) 01:12:58 571MB
00:00:14:"Garfield"
00:01:38:Nienawidze poniedzia?k?w.
00:01:49:OK, wchodz?.
00:02:01:Pi?kny ?piochu, wstawaj ?
00:02:05:Mo?esz przesta? ?ni? o mnie, poniewa? jestem tutaj.
00:02:08:Poprostu wsta?
00:02:11:masz robot? do zrobienia, Ty jeste? nie tylko moim w?a?cicielem?
00:02:14:jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
00:02:17:Nie teraz Garfield.
00:02:20:Dobra, dobra. S?odko, tylko spokojnie
00:02:26:I tak mnie traktujesz,
00:02:28:pr?bujesz unikn?? swoich obowi?zk?w.
00:02:31:My?le, ?e sobie polatam,
00:02:38:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 704x576 25.0fps 571.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Synchro do garfield.the.movie.videocd.ts-kvcd.(osloskop.net) 01:11:15 571MB
00:00:07:Drobne b??dy poprawi? Grzesio. Pozdrawiam Jastrz?bie Zdr?j
00:00:13:"Garfield"
00:01:37:Nienawidz? poniedzia?k?w.
00:01:48:OK, wchodz?.
00:02:00:Pi?kny ?piochu, wstawaj ?
00:02:04:Mo?esz przesta? ?ni? o mnie, poniewa? jestem tutaj.
00:02:07:Poprostu wsta?
00:02:10:masz robot? do zrobienia, Ty jeste? nie tylko moim w?a?cicielem?
00:02:13:jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
00:02:16:Nie teraz Garfield.
00:02:19:Dobra, dobra. S?odko, tylko spokojnie
00:02:25:I tak mnie traktujesz,
00:02:27:pr?bujesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{145}..:: T?umaczenie by PiPuniek ::..
{150}{220} ..:: pipuniek@op.pl ::..
{225}{308} ..:: Synchro by Jupi ::..
{325}{395}"Garfield"
{2425}{2525}Nienawidz? poniedzia?k?w.
{2700}{2775}OK, wchodz?.
{3000}{3095}Pi?kny ?piochu, wstawaj ?
{3100}{3170}Mo?esz przesta? ?ni? o mnie, poniewa? jestem tutaj.
{3175}{3245}Po prostu wsta?
{3250}{3320}masz robot? do zrobienia, Ty jeste? nie tylko moim w?a?cicielem?
{3325}{3395}jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
{3400}{3470}Nie teraz Garfield.
{3475}{3600}Dobra, dobra. S?odko, tylko spokojnie
{3625}{3670}I tak mnie traktujesz,
{3675}{3745}pr?bujesz unikn?? swoich obowi?zk?w.
{3750}{3848}My?l?, ?e s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: maza91, NgZ, Semilow,|Mvrick, JoA, kylix, PsY.
{611}{714}Oikoluku: Dille.
{2430}{2470}Vihaan ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{145}..:: T?umaczenie by PiPuniek ::..
{150}{220} ..:: pipuniek@op.pl ::..
{225}{308} ..:: Synchro by Jupi ::..
{325}{395}"Garfield"
{2425}{2525}Nienawidz? poniedzia?k?w.
{2700}{2775}OK, wchodz?.
{3000}{3095}Pi?kny ?piochu, wstawaj ?
{3100}{3170}Mo?esz przesta? ?ni? o mnie, poniewa? jestem tutaj.
{3175}{3245}Po prostu wsta?
{3250}{3320}masz robot? do zrobienia, Ty jeste? nie tylko moim w?a?cicielem?
{3325}{3395}jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
{3400}{3470}Nie teraz Garfield.
{3475}{3600}Dobra, dobra. S?odko, tylko spokojnie
{3625}{3670}I tak mnie traktujesz,
{3675}{3745}pr?bujesz unikn?? swoich obowi?zk?w.
{3750}{3848}My?l?, ?e s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{145}..:: T?umaczenie by UnholyAngel ::..
{150}{220} ..:: unholyangel@tenbit.pl ::..
{225}{308} ..:: Synchro by Me:P ::..
{325}{395}"Garfield"
{2425}{2525}Nienawidz? poniedzia?k?w.
{2700}{2775}OK, wchodz?.
{3000}{3095}Pi?kny ?piochu, wstawaj ?
{3100}{3170}Mo?esz przesta? ?ni? o mnie, poniewa? jestem tutaj.
{3175}{3245}Po prostu wsta?
{3250}{3320}masz robot? do zrobienia, Ty jeste? nie tylko moim w?a?cicielem?
{3325}{3395}jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
{3400}{3470}Nie teraz Garfield.
{3475}{3600}Dobra, dobra. S?odko, tylko spokojnie
{3625}{3670}I tak mnie traktujesz,
{3675}{3745}pr?bujesz unikn?? swoich obowi?zk?w.
{3750}{3848}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: maza91, NgZ, Semilow,|Mvrick, JoA, kylix, PsY.
{611}{714}Oikoluku: Dille.
{2430}{2470}Vihaan ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,000 --> 00:01:38,500
Ik haat maandag.
2
00:01:48,500 --> 00:01:51,300
Pookey bewaak het hier.
Ik ga even het terrein verkennen.
3
00:01:59,900 --> 00:02:04,300
Oh doornroosje, je mag wakker worden.
4
00:02:04,600 --> 00:02:07,500
Je hoeft niet meer van mij te dromen want
ik ben hier...
5
00:02:07,800 --> 00:02:09,400
Wakker worden.
6
00:02:09,700 --> 00:02:15,600
Je moet aan het werk. Je bent niet alleen
mijn baasje je bent mijn levensonderhouder.
7
00:02:16,400 --> 00:02:18,300
Nu even niet Garfield.
8
00:02:19,800 --> 00:02:23,300
Loslaten. Rustig aan.
9
00:02:25,100
Subtitles for Garfield The Movie Videocd Ts Kvcd Shareconnector
keywords: garfield, napisy, the, movie, 2004, ts, svcd, videocd, 1, pl, 2,
original filename: Garfield_(NAPiSY-52626).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:..:: T?umaczenie by PiPuniek ::..
00:00:06: ..:: pipuniek@op.pl ::..
00:00:08:..::Synchro do wersji Garfield.SVCD.TELESYNC-VideoCD::..| ..::Mundos::..
00:00:13:"GARFIELD"
00:01:37:Nienawidz? poniedzia?k?w.
00:01:48:Ok, wchodz?.
00:02:00:Pi?kny ?piochu, wstawaj.
00:02:04:Mo?esz przesta? ?ni? o mnie,| poniewa? jestem tutaj.
00:02:07:Po prostu wsta?.
00:02:10:Masz robot? do zrobienia.| Ty jeste? nie tylko moim w?a?cicielem.
00:02:13:Jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
00:02:16:Nie teraz, Garfield.
00:02:19:Dobra, dobra.| S?odziudki, tylko spokojnie.
00:02:25:I tak mnie traktujesz.
00:02:27:Pr?bujesz unikn?? swoich obowi?zk?w.
00:02:30:My?le, ?e sobie polatam.
00:02:37:Wi
Subtitles for Garfield The Movie Videocd Ts Kvcd Shareconnector
keywords: garfield, the, movie, 2004, ts, svcd, videocd, 2, pl, 1,
original filename: Id031667.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Po prostu zakosi?bym |jego nagrod? Emmy.
00:00:03:Takiego jak Oddy?
00:00:05:Taaa.
00:00:06:On jest dobry.
00:00:10:O tak.
00:00:11:Wiesz, on by? bardzo |zwariowanym i zabawnym...
00:00:14:Zgubi? si?.
00:00:16:"Znaleziono psa."
00:00:22:Cze??, tu John, chcia?bym wiedzie?,| czy Oddy'ego tam nie by?o przypadkiem?
00:00:26:Witam, jestem John i...
00:00:28:nie mog? znale?? mojego psa.
00:00:30:Przeszuka?em ca?? okolic? |i nigdzie go nie ma.
00:00:32:Ostatni raz widzia?em go wieczorem,| zagin?? rankiem.
00:00:34:Zagini?cie psa
00:00:35:Cze??, tu John, dzwoni?, zapyta?, czy nie| widzia?e? Oddy'iego? My?l?, ?e uciek?.
00:00:39:K?pa?em go ostatniej nocy |i zapomnia?em za?o?y?
Subtitles for Garfield The Movie Videocd Ts Kvcd Shareconnector
keywords: garfield, the, movie, 2004, 1, cd, v, 5, screener, wastedtime, ts, videocd, re, enc, onecd, dvl,
original filename: Garfield.The.Movie.2004.1CD.v.1.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{312}{374}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{381}{387}W
{388}{394}WW
{396}{402}WWW
{403}{409}WWW.
{410}{416}WWW.D
{417}{423}WWW.DI
{424}{430}WWW.DIV
{432}{438}WWW.DIVX
{439}{445}WWW.DIVXF
{446}{452}WWW.DIVXFI
{453}{459}WWW.DIVXFIN
{460}{466}WWW.DIVXFINL
{468}{474}WWW.DIVXFINLA
{475}{481}WWW.DIVXFINLAN
{482}{488}WWW.DIVXFINLAND
{489}{495}WWW.DIVXFINLAND.
{496}{502}WWW.DIVXFINLAND.O
{503}{509}WWW.DIVXFINLAND.OR
{518}{531}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{539}{553}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{561}{599}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{601}{731}Suomentajat: maza91, NgZ, Semilow,|Mvrick, JoA, kylix, PsY.
{732}{856}Oikoluku: Dille.
{3743}{3792}Vihaan ma
Subtitles for Garfield The Movie Videocd Ts Kvcd Shareconnector
keywords: sponge, bob, square, pants, the, movie, maven, kvcd, stk, dark, master,
original filename: 74816.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,699 --> 00:00:39,399
Vertaald door
-STK DARK MASTER-
2
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
Ej Tichy... Ej Tichy,
Ej Tichy...
3
00:01:04,501 --> 00:01:06,001
Tichy Ahoi.
4
00:01:08,002 --> 00:01:11,302
Tichy aan bakboord...
Tichy aan bakboord!
5
00:01:11,303 --> 00:01:13,303
Tighy aan bakboord!
6
00:01:14,704 --> 00:01:16,004
Kapitein, Tichy aan...
7
00:01:16,305 --> 00:01:17,405
Tichy..
8
00:01:28,906 --> 00:01:30,006
Waar is hij..?
9
00:01:31,007 --> 00:01:32,507
Hier is het Kapitein.
10
00:01:36,808 --> 00:01:40,108
Ik dacht dat ik het nooit met
mijn eigen ogen zou z
Subtitles for Garfield The Movie Videocd Ts Kvcd Shareconnector
keywords: br, 1, cd, shall, we, dance, ts, videocd, kvcd, 2, 5, fps,
original filename: 471612005ShallWeDance2004-Br.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,441 --> 00:00:25,441
Sincronia by: --{Rosini}--
Filme: Dança Comigo
2
00:00:29,442 --> 00:00:32,553
1 milhão e meio de pessoas andam
de trem todos os dias.
3
00:00:33,524 --> 00:00:38,878
Em mais de 20 anos já escrevi testamentos
para umas 8 mil dessas pessoas.
4
00:00:39,313 --> 00:00:42,526
O triste é que eles têm que
dividir os bens.
5
00:00:42,826 --> 00:00:49,150
Qual filho fica com o quadro da lareira?
E qual fica com o faqueiro antigo?
6
00:00:50,054 --> 00:00:54,337
Ãltimos agradecimentos,
fotografias, confissões...
7
00:00:54,972 --> 00:00:57,214
As pessoas te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{418}Garfield, O Filme
{2440}{2470}Odeio segundas-feiras!
{2715}{2785}Ok. Cobre-me, vou entrar!
{3025}{3125}Ohh, Belo Adormecido, acorda...
{3138}{3238}Podes deixar de sonhar comigo|pois já estou aqui! Acorda!
{3270}{3400}Tu tens trabalho para fazer. Não és apenas|meu dono, és também o meu tratador!
{3633}{3697}A tentar engrupir-me, ein?
{3698}{3748}A fugir dos teus deveres, ein?
{3783}{3883}Bom, isso não vai|resolver nada... Tu tens trabalho!
{3918}{4038}Eu estou a exercitar-me, faço os meus deveres|Sou uma pequena... BOLA DE CANHÃO!
{4065}{4105}Garfield!!
{4215}{4315}Ok, acho que já estás limpo!
{4690}{4727}Ã de sabor a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,742 --> 00:00:12,769
??????????? ?????????:
*** SupraDiN/RaDeoN9700 ***
2
00:00:13,747 --> 00:00:16,773
?????????
3
00:00:17,717 --> 00:00:18,775
???????? ???????
4
00:00:51,718 --> 00:00:53,515
? ??1
???? ??? ??????
5
00:01:37,530 --> 00:01:38,758
?????????? ??? ????????.
6
00:01:48,641 --> 00:01:51,109
?????, ??? ??? ?????????.
7
00:02:01,087 --> 00:02:03,487
????????? ??????? ?????...
8
00:02:04,724 --> 00:02:08,091
??????? ?? ??????????? ?? ?? ??????????
????? ????? ??? ????...
9
00:02:08,161 --> 00:02:09,458
...???? ?????.
10
00:02:10,396 --> 00:02:14,093
'??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,163 --> 00:01:26,976
Help, ben ik dood?
2
00:01:27,012 --> 00:01:30,342
Je bent niet dood.
Je bent alleen gevangen genomen.
3
00:01:30,415 --> 00:01:33,594
Coby?
Wie is daar?
4
00:01:37,009 --> 00:01:38,983
Dr. Phil?
5
00:01:39,083 --> 00:01:41,856
Wat gebeurt er allemaal?
- Weet ik niet.
6
00:01:41,943 --> 00:01:44,240
Ik was met een uitzending bezig over
achtergelaten kinderen..
7
00:01:44,340 --> 00:01:46,890
..en opeens werd ik hier wakker.
8
00:01:46,910 --> 00:01:49,800
Die kinderen zullen woest zijn.
9
00:01:50,090 --> 00:01:52,094
Goedendag heren.
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,721 --> 00:00:07,725
Legenda sincronizada por Vitor Morales.
Traduzida para português por Probe.
2
00:00:07,731 --> 00:00:10,725
No_comm3nts Networks.
3
00:00:12,721 --> 00:00:16,725
GARFIELD - O FILME
4
00:01:37,596 --> 00:01:39,807
Odeio segunda-feira!
5
00:01:48,408 --> 00:01:51,403
Pookey, dá-me cobertura,
vou entrar!
6
00:02:00,995 --> 00:02:05,000
Belo Adormecido, acorda...
7
00:02:05,200 --> 00:02:09,503
...podes parar de sonhar comigo,
porque já estou aqui... acorda.
8
00:02:10,795 --> 00:02:14,709
Tens trabalho a fazer.
Não és só o meu dono...
9
00:02:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,167 --> 00:01:06,667
Hola, soy Lenny.
2
00:01:07,209 --> 00:01:11,083
Oh ¿Te asusté? Lo siento.
Despierta, despierta.
3
00:01:11,626 --> 00:01:15,584
No te preocupes, te sacaré en
un momento, solo tranquilÃzate...
4
00:01:16,083 --> 00:01:18,626
¡Lenny! -Ya voy, Frankie.
5
00:01:18,918 --> 00:01:21,417
Vamos, apresúrate. Espero por ti.
6
00:01:21,417 --> 00:01:25,584
Ya está. Bien amigo,
eres libre, huye, huye.
7
00:01:26,667 --> 00:01:30,501
¡Casi me da un infarto!
- ¿Qué haces?
8
00:01:30,876 --> 00:01:33,334
¿Yo? Estoy...
9
00:01:34,000 --> 00:01:35,667
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,300 --> 00:01:06,300
Hai, ik ben Lenny.
2
00:01:07,597 --> 00:01:09,893
Oh Sorry heb ik je laten schrikken?
3
00:01:09,894 --> 00:01:11,394
Wakker worden
4
00:01:11,395 --> 00:01:14,395
Ok maak je niet druk ik haal je zo uit
de problemen.
5
00:01:14,396 --> 00:01:16,896
Hou je adem nog even in,
klein wormpje.
6
00:01:16,897 --> 00:01:19,397
Yo Lenny,
Ik kom eraan Franky!
7
00:01:19,398 --> 00:01:21,798
Schiet op nou,
Papa wacht op ons.
8
00:01:22,599 --> 00:01:26,424
Je bent vrij! Ok maatje,
ga nu maar snel, schiet op!
9
00:01:28,396 --> 00:01:29,992
Ahh, je bezorgde
Subtitles for Garfield The Movie Videocd Ts Kvcd Shareconnector
keywords: sponge, bob, square, pants, the, movie, maven, kvcd, stk, dark, master,
original filename: 50808.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,699 --> 00:00:39,399
Vertaald door
-STK DARK MASTER-
2
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
Ej Tichy... Ej Tichy,
Ej Tichy...
3
00:01:04,501 --> 00:01:06,001
Tichy Ahoi.
4
00:01:08,002 --> 00:01:11,302
Tichy aan bakboord...
Tichy aan bakboord!
5
00:01:11,303 --> 00:01:13,303
Tighy aan bakboord!
6
00:01:14,704 --> 00:01:16,004
Kapitein, Tichy aan...
7
00:01:16,305 --> 00:01:17,405
Tichy..
8
00:01:28,906 --> 00:01:30,006
Waar is hij..?
9
00:01:31,007 --> 00:01:32,507
Hier is het Kapitein.
10
00:01:36,808 --> 00:01:40,108
Ik dacht dat ik het nooit met
mijn eigen ogen zou z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,167 --> 00:01:06,667
Hola, soy Lenny.
2
00:01:07,209 --> 00:01:11,083
Oh ¿Te asusté? Lo siento.
Despierta, despierta.
3
00:01:11,626 --> 00:01:15,584
No te preocupes, te sacaré en
un momento, solo tranquilÃzate...
4
00:01:16,083 --> 00:01:18,626
¡Lenny! -Ya voy, Frankie.
5
00:01:18,918 --> 00:01:21,417
Vamos, apresúrate. Espero por ti.
6
00:01:21,417 --> 00:01:25,584
Ya está. Bien amigo,
eres libre, huye, huye.
7
00:01:26,667 --> 00:01:30,501
¡Casi me da un infarto!
- ¿Qué haces?
8
00:01:30,876 --> 00:01:33,334
¿Yo? Estoy...
9
00:01:34,000 --> 00:01:35,667
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ:
ÃñÃóôïò (Msc @ LSE)</b>
2
00:00:25,847 --> 00:00:28,947
Ãçà ðáñáìïÃà ôùà ÃñéóôïõãÃÃÃùÃ
ðñéà ðïëëà ÷ñüÃéá...
3
00:00:28,982 --> 00:00:32,547
Ãïéìüìïõà Ãñåìïò óôï êñåâÃôé ìïõ.
4
00:00:32,582 --> 00:00:35,064
Ãåà êïýÃáãá ôá óåÃôüÃéá.
5
00:00:35,099 --> 00:00:37,547
ÃÃÃðÃåá Ãñåìá êáé óéùðçëÃ.
6
00:00:38,257 --> 00:00:40,087
ÃöïõãêñáæüìïõÃ...
7
00:00:40,122 --> 00:00:41,882
ãéá ÃÃáà Ã÷Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,167 --> 00:01:06,667
Hola, soy Lenny.
2
00:01:07,209 --> 00:01:11,083
Oh ¿Te asusté? Lo siento.
Despierta, despierta.
3
00:01:11,626 --> 00:01:15,584
No te preocupes, te sacaré en
un momento, solo tranquilÃzate...
4
00:01:16,083 --> 00:01:18,626
¡Lenny! -Ya voy, Frankie.
5
00:01:18,918 --> 00:01:21,417
Vamos, apresúrate. Espero por ti.
6
00:01:21,417 --> 00:01:25,584
Ya está. Bien amigo,
eres libre, huye, huye.
7
00:01:26,667 --> 00:01:30,501
¡Casi me da un infarto!
- ¿Qué haces?
8
00:01:30,876 --> 00:01:33,334
¿Yo? Estoy...
9
00:01:34,000 --> 00:01:35,667
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:44,785 --> 00:00:46,828
Vamos à próxima.
3
00:00:50,624 --> 00:00:53,460
Você é a próxima.
Vou pegar seu tÃquete.
4
00:00:54,294 --> 00:00:56,922
Vire-se um pouco.
Deixe suas costas retas, ok?
5
00:00:57,089 --> 00:00:58,799
Coloque isso no colo, certo?
6
00:00:58,965 --> 00:01:02,928
Olhe direto para a câmera, ok?
Fique parada.
Aqui vamos nós.
7
00:01:03,095 --> 00:01:06,598
Olhe diretamente para cá.
Certo... fique assim.
8
00:01:06,765 --> 00:01:08,058
Está bom.
9
00:01:08,225 --> 00:01:10,644
Olhe um pouco para esse
l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:16,600
GARFIELD
2
00:00:17,500 --> 00:00:18,600
CAMADA GRATIS
3
00:00:51,500 --> 00:00:53,300
EL GATO #1 DEL MUNDO
4
00:01:37,200 --> 00:01:38,500
Odio los lunes.
5
00:01:48,300 --> 00:01:50,900
Pookey, cúbreme.
Voy a entrar.
6
00:02:00,800 --> 00:02:03,100
Bella durmiente, despierta...
7
00:02:04,400 --> 00:02:07,900
Puedes dejar de soñarme,
porque estoy aquÃ.
8
00:02:07,900 --> 00:02:09,100
Sólo despierta.
9
00:02:10,000 --> 00:02:13,900
Tienes trabajo que hacer.
No sólo eres mi dueño...
10
00:02:13,900 --> 00:02:16,400
También eres mi
fuen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,300 --> 00:01:06,300
Hai, ik ben Lenny.
2
00:01:07,597 --> 00:01:09,893
Oh Sorry heb ik je laten schrikken?
3
00:01:09,894 --> 00:01:11,394
Wakker worden
4
00:01:11,395 --> 00:01:14,395
Ok maak je niet druk ik haal je zo uit
de problemen.
5
00:01:14,396 --> 00:01:16,896
Hou je adem nog even in,
klein wormpje.
6
00:01:16,897 --> 00:01:19,397
Yo Lenny,
Ik kom eraan Franky!
7
00:01:19,398 --> 00:01:21,798
Schiet op nou,
Papa wacht op ons.
8
00:01:22,599 --> 00:01:26,424
Je bent vrij! Ok maatje,
ga nu maar snel, schiet op!
9
00:01:28,396 --> 00:01:29,992
Ahh, je bezorgde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,565 --> 00:00:18,685
CAMADA GRATIS
2
00:00:51,507 --> 00:00:53,327
EL GATO Nº 1 DEL MUNDO
3
00:01:37,230 --> 00:01:38,560
Odio los lunes.
4
00:01:48,373 --> 00:01:50,963
Pookey, cúbreme.
Voy a entrar.
5
00:02:00,889 --> 00:02:03,199
Bella durmiente, despierta...
6
00:02:04,420 --> 00:02:07,910
Puedes dejar de soñarme,
porque estoy aquÃ.
7
00:02:07,911 --> 00:02:09,171
Sólo despierta.
8
00:02:10,053 --> 00:02:13,941
Tienes trabajo que hacer.
No sólo eres mi dueño...
9
00:02:13,942 --> 00:02:16,499
También eres mi
fuente principal de cariño.
10
00:02:16,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Katten Gustav
2
00:01:37,700 --> 00:01:39,700
Jag hatar måndagar.
3
00:01:49,100 --> 00:01:52,200
Okej. Täck mig. Jag går in.
4
00:02:01,100 --> 00:02:09,500
Vakna, din sömntuta. Du kan
sluta drömma om mig nu. Vakna!
5
00:02:11,100 --> 00:02:17,000
Du har jobb att göra! Du är inte bara
min husse, du ska även ta hand om mig.
6
00:02:17,500 --> 00:02:18,300
Nej, inte nu Gustav!
7
00:02:18,800 --> 00:02:21,400
Vad gör du? Sluta!
8
00:02:21,900 --> 00:02:23,900
Släpp mig!
9
00:02:26,000 --> 00:02:27,600
Han försöker gulla med mig.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,167 --> 00:01:06,667
Hola, soy Lenny.
2
00:01:07,209 --> 00:01:11,083
Oh ¿Te asusté? Lo siento.
Despierta, despierta.
3
00:01:11,626 --> 00:01:15,584
No te preocupes, te sacaré en
un momento, solo tranquilÃzate...
4
00:01:16,083 --> 00:01:18,626
¡Lenny! -Ya voy, Frankie.
5
00:01:18,918 --> 00:01:21,417
Vamos, apresúrate. Espero por ti.
6
00:01:21,417 --> 00:01:25,584
Ya está. Bien amigo,
eres libre, huye, huye.
7
00:01:26,667 --> 00:01:30,501
¡Casi me da un infarto!
- ¿Qué haces?
8
00:01:30,876 --> 00:01:33,334
¿Yo? Estoy...
9
00:01:34,000 --> 00:01:35,667
Subtitles for Garfield The Movie Videocd Ts Kvcd Shareconnector
keywords: the, spongebob, squarepants, movie, 2004, dut, 1, cd, 52, 8, nl, maven, kvcd,
original filename: the.spongebob.squarepants.movie.(2004).dut.1cd.(528).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
H? Tichy... h? Tichy.
2
00:01:04,501 --> 00:01:06,001
Tichy Ahoi.
3
00:01:08,002 --> 00:01:11,302
Tichy aan bakboord...
Tichy aan bakboord!
4
00:01:11,303 --> 00:01:13,303
Tighy aan bakboord!
5
00:01:14,704 --> 00:01:16,004
Kapitein, Tichy aan...
6
00:01:16,305 --> 00:01:17,405
Tichy...
7
00:01:28,906 --> 00:01:30,006
Waar is hij?
8
00:01:31,007 --> 00:01:32,507
Hier is het Kapitein.
9
00:01:36,808 --> 00:01:40,108
Ik dacht dat ik het nooit met
mijn eigen ogen zou zien...
10
00:01:43,109 --> 00:01:45,609
Tickets van Spongebob, The Movie!
11
Subtitles for Garfield The Movie Videocd Ts Kvcd Shareconnector
keywords: garfield, 2004, swedish, my, super, ex, girlfriend, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: Garfield2004-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,600
En hund som Ãdi?
2
00:00:04,000 --> 00:00:04,700
Ja.
3
00:00:07,200 --> 00:00:07,900
Ja, han skulle vara perfekt.
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,500
Javisst, han såg ut att
vara lite dum och oskyldig.
5
00:00:14,700 --> 00:00:15,600
Hund hittad!
6
00:00:22,100 --> 00:00:24,500
Hej, det är Jon. Jag ville bara
kolla om ni har sett till Ãdi?
7
00:00:25,600 --> 00:00:26,600
Jag hittar honom inte.
Mitt namn är Jon Arbuckle-
8
00:00:27,500 --> 00:00:28,600
-och jag hittar inte min hund...
9
00:00:29,100 --> 00:00:30,800
Jag har letat över hela kvarter
Subtitles for Garfield The Movie Videocd Ts Kvcd Shareconnector
keywords: garfield, fin, 2, 3, 5, and, 9, fps, 2004, 97, 6, dvl, screener, 73, 84, 45, ts, videocd, re, enc,
original filename: Garfield - Fin - 23, 25 And 29 FPS - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{312}{374}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{381}{387}W
{388}{394}WW
{396}{402}WWW
{403}{409}WWW.
{410}{416}WWW.D
{417}{423}WWW.DI
{424}{430}WWW.DIV
{432}{438}WWW.DIVX
{439}{445}WWW.DIVXF
{446}{452}WWW.DIVXFI
{453}{459}WWW.DIVXFIN
{460}{466}WWW.DIVXFINL
{468}{474}WWW.DIVXFINLA
{475}{481}WWW.DIVXFINLAN
{482}{488}WWW.DIVXFINLAND
{489}{495}WWW.DIVXFINLAND.
{496}{502}WWW.DIVXFINLAND.O
{503}{509}WWW.DIVXFINLAND.OR
{518}{531}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{539}{553}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{561}{599}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{601}{731}Suomentajat: maza91, NgZ, Semilow,|Mvrick, JoA, kylix, PsY.
{732}{856}Oikoluku: Dille.
{2992}{3031}Vihaan ma
Subtitles for Garfield The Movie Videocd Ts Kvcd Shareconnector
keywords: the, chronicles, of, riddick, 2004, nl, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.2004.NL.TS.VideoCD.XviD.Re-Enc.OneCD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,020 --> 00:00:59,350
Zij zijn een leger,
niet zoals andere legers.
2
00:00:59,420 --> 00:01:03,276
Ze reisden door de sterren naar een plaats
genaamd 'Underverse'.
3
00:01:03,480 --> 00:01:07,880
Het beloofde land, een zonnestelsel met
donkere nieuwe werelden.
4
00:01:09,080 --> 00:01:11,136
Necromongers werden ze genoemd...
5
00:01:11,480 --> 00:01:15,234
en als ze je niet konden bekeren
werd je vermoord.
6
00:01:15,660 --> 00:01:18,838
Ze werden geleid door Lord Marshal.
7
00:01:19,100 --> 00:01:22,775
Hij alleen heeft een bedevaart gemaakt naar
de poorten van Underverse...
Subtitles for Garfield The Movie Videocd Ts Kvcd Shareconnector
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, english, en, ts, divx, ths,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - English - en - 9a47de270e4aeaa2c58e28abbf095190.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,810 --> 00:01:05,226
Geel zwart, geel zwart...
2
00:01:05,227 --> 00:01:08,306
Zwart en geel, laten
we het eens anders doen.
3
00:01:19,435 --> 00:01:23,502
Barry, 't ontbijt is klaar.
- Ik kom eraan.
4
00:01:23,879 --> 00:01:25,964
Blijf even hangen.
5
00:01:27,479 --> 00:01:30,991
Hallo? - Barry. - Adem.
- Kun je geloven dat dit gebeurd?
6
00:01:30,992 --> 00:01:33,058
Ik kan 't ook niet geloven.
Ik kom je halen.
7
00:01:35,908 --> 00:01:37,558
't Ziet er geslepen uit.
8
00:01:40,870 --> 00:01:44,379
Barry, waarom gebruik je de trappen niet,
je vader heeft daar veel gel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{351}{446}T³umaczenie by PiPuniek
{451}{521}pipuniek@op.pl
{526}{609}Synchro do wersji Garfield.The.Movie.DVDRip.XViD-DVL|MaxDamage
{866}{936}"Garfield"
{2966}{3066}Nienawidzê poniedzia³ków.
{3241}{3316}OK, wchodzê.
{3541}{3636}Piêkny Åpiochu, wstawaj â¦
{3641}{3711}Mo¿esz przestaæ Åniæ o mnie, poniewa¿ jestem tutaj.
{3716}{3786}Po prostu wstañ
{3791}{3861}masz robotê do zrobienia, Ty jesteÅ nie tylko moim w³aÅcicielemâ¦
{3866}{3936}jesteŠte¿ moim g³ównym opiekunem.
{3941}{4011}Nie teraz Garfield.
{4016}{4141}Dobra, dobra. S³odko, tylko spokojnie
{4166}{4211}I tak mnie traktujesz,
{4216}{4286}próbujesz unikn¹Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chines