Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,364 --> 00:00:41,825
KLASSIEKE SPROOKJES
2
00:01:49,309 --> 00:01:54,397
Er was eens, in een Engels slot
hier heel ver vandaan,
3
00:01:54,481 --> 00:02:00,195
een danig verwend persoontje
met de naam Prince.
4
00:02:00,278 --> 00:02:02,530
KAMER VAN PRINCE
5
00:02:03,239 --> 00:02:05,742
Hij is wakker.
- Schiet op.
6
00:02:17,837 --> 00:02:22,967
Prince kende niets anders
dan een luxe leventje.
7
00:02:23,051 --> 00:02:26,387
Had ik al gezegd dat Prince een kat was?
8
00:02:29,474 --> 00:02:32,185
Goedemorgen, Prince.
9
00:02:33,853 --> 00:02:37,899
Je thee.
- En m'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,364 --> 00:00:41,825
KLASSIEKE SPROOKJES
2
00:01:49,309 --> 00:01:54,397
Er was eens, in een Engels slot
hier heel ver vandaan,
3
00:01:54,481 --> 00:02:00,195
een danig verwend persoontje
met de naam Prince.
4
00:02:00,278 --> 00:02:02,530
KAMER VAN PRINCE
5
00:02:03,239 --> 00:02:05,742
Hij is wakker.
- Schiet op.
6
00:02:17,837 --> 00:02:22,967
Prince kende niets anders
dan een luxe leventje.
7
00:02:23,051 --> 00:02:26,387
Had ik al gezegd dat Prince een kat was?
8
00:02:29,474 --> 00:02:32,185
Goedemorgen, Prince.
9
00:02:33,853 --> 00:02:37,899
Je thee.
- En m'
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, 1, extended, lmg,
original filename: 5929-sub_Garfield-A-Tail-of-Two-Kitties-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:00,999
Garfield 2
2
00:01:06,000 --> 00:01:11,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & wiSeBoy
3
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
<i>Odatã ca niciodatã,</i>
4
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>într-un castel englezesc
de foarte departe,</i>
5
00:01:55,248 --> 00:01:58,115
<i>locuia un personaj rãsfãþat numit...</i>
6
00:01:58,218 --> 00:02:00,345
<i>... Prince.</i>
7
00:02:02,755 --> 00:02:03,779
Ãn regulã, lume, s-a trezit.
8
00:02:03,890 --> 00:02:05,881
Repede! Repede!
9
00:02:05,992 --> 00:02:06,981
Vino ºi tu, repede.
10
00:02:07,093 -->
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, extended, lmg,
original filename: 29339-Garfield__A_Tail_of_Two_Kitties_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
<i>Once upon a time,</i>
2
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>in an English castle</i>
<i>far, far away,</i>
3
00:01:55,248 --> 00:01:58,115
<i>there lived a pampered</i>
<i>personage by the name of...</i>
4
00:01:58,218 --> 00:02:00,345
<i>...Prince.</i>
5
00:02:02,755 --> 00:02:03,779
All right,
everyone, he's awake.
6
00:02:03,890 --> 00:02:05,881
Hurry! Hurry!
7
00:02:05,992 --> 00:02:06,981
Come along, quickly.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
Right, are we all ready?
Get the Carlyle log.
9
00:02:18,037 --> 00:02:19,800
<i>Prince knew no other l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,206 --> 00:00:42,106
CUENTOS DE HADAS CLÃSICOS
2
00:01:49,309 --> 00:01:54,474
<i>HabÃa una vez, en un castillo inglés
muy, pero muy lejano...</i>
3
00:01:54,581 --> 00:01:58,108
<i>un personaje mimado llamado...</i>
4
00:01:58,885 --> 00:02:00,352
<i>PrÃncipe.</i>
5
00:02:00,453 --> 00:02:02,648
Habitación de PrÃncipe
6
00:02:02,755 --> 00:02:04,450
Muy bien, está despierto.
7
00:02:04,557 --> 00:02:06,991
- Deprisa. Deprisa.
- Vamos, rápido.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
¿Estamos listos?
El tronco Carlyle.
9
00:02:18,037 --> 00:02:22,269
<i>PrÃncipe no co
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield:, a, tail, of, two, kitties, 2006, 1, cd, czech, cz, lmg, garfield, 2,
original filename: Garfield: A Tail of Two Kitties - 2006 - 1CD - Czech - cz - 2d16c6c598ff18cd6471d8639df48f66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:55,588 --> 00:01:02,297
GARFIELD
P??b?h Dvou Kocour?
1
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
Kdysi d?vno,
2
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
v jednom anglick?m z?mku
hodn?, hodn? daleko,
3
00:01:55,248 --> 00:01:58,115
?ila jedna vzne?en? osobnost,
l?pe ?e?eno...
4
00:01:58,218 --> 00:02:00,345
...Princ.
5
00:02:02,755 --> 00:02:03,779
V?echno v po??dku,
v?ichni, jsou vzh?ru.
6
00:02:03,890 --> 00:02:05,881
Sp?ch?me ! Sp?ch?me !
7
00:02:05,992 --> 00:02:06,981
Poj?me, rychle.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
Je v?echno p?ipraveno ?
Tak? Carlyle Log.
9
00:02:18,037 --> 00:02:19,800
Princ nikdy nepoznal jin? ?ivot,
10
00:02:19,9
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfieldatailoftwokitties, 2006, english, garfield, a, tail, of, two, extended, lmg,
original filename: GarfieldATailofTwoKitties2006-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,155 --> 00:01:33,114
d d
2
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
<i>Once upon a time,</i>
3
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>in an English castle
far, far away,</i>
4
00:01:55,248 --> 00:01:58,115
<i>there lived a pampered
personage by the name of...</i>
5
00:01:58,218 --> 00:02:00,345
<i>...Prince.</i>
6
00:02:02,755 --> 00:02:03,779
All right,
everyone, heâs awake.
7
00:02:03,890 --> 00:02:05,881
Hurry! Hurry!
8
00:02:05,992 --> 00:02:06,981
Come along, quickly.
9
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
Right, are we all ready?
Get the Carlyle log.
10
00:02:18,037 --> 00:02:19,
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen, english, extended, lmg,
original filename: Garfield A Tail of Two Kitties (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
<i>Once upon a time,</i>
2
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>in an English castle
far, far away,</i>
3
00:01:55,248 --> 00:01:58,115
<i>there lived a pampered
personage by the name of...</i>
4
00:01:58,218 --> 00:02:00,345
<i>...Prince.</i>
5
00:02:02,755 --> 00:02:03,779
All right,
everyone, he's awake.
6
00:02:03,890 --> 00:02:05,881
Hurry! Hurry!
7
00:02:05,992 --> 00:02:06,981
Come along, quickly.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
Right, are we all ready?
Get the Carlyle log.
9
00:02:18,037 --> 00:02:19,800
<i>Prince knew no other life</i>
10
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, 2, extended, lmg, fin, finsubs, ws, alliance,
original filename: Garfield.A.Tail.Of.Two.Kitties.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{143}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{148}{231}Tekstityksen päiväys: 15.10.2006|Versionumero: 1.2
{236}{319}Suomennos: ^konnA
{324}{407}Oikoluku: LadyGandalf
{1340}{1460}KARVINEN 2
{2631}{2769}Olipa kerran englantilaisessa|linnassa, kaukaisessa paikassa, -
{2773}{2840}hemmoteltu julkkis nimeltä...
{2869}{2919}Prinssi.
{2953}{3027}- Hän on hereillä.|- Kiirehtikää!
{3031}{3106}- Joutukaa nopeasti!|- Hakekaa Carlyle-pölkky.
{3320}{3440}Prinssi eli ylellistä elämää.
{3444}{3503}Mainitsinko, että Prinssi oli kissa?
{3591}{3642}Hyvää huomenta, Prinssi.
{3703}{3798}- Tässä teenne.|- Mainiota.
{
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, extended, lmg, ws, alliance,
original filename: Garfield - A Tail Of Two Kitties - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
<i>Once upon a time,</i>
2
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>in an English castle</i>
<i>far, far away,</i>
3
00:01:55,248 --> 00:01:58,115
<i>there lived a pampered</i>
<i>personage by the name of...</i>
4
00:01:58,218 --> 00:02:00,345
<i>...Prince.</i>
5
00:02:02,755 --> 00:02:03,779
All right,
everyone, he's awake.
6
00:02:03,890 --> 00:02:05,881
Hurry! Hurry!
7
00:02:05,992 --> 00:02:06,981
Come along, quickly.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
Right, are we all ready?
Get the Carlyle log.
9
00:02:18,037 --> 00:02:19,800
<i>Prince knew no other l
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, ws, extended, alliance, lmg,
original filename: 29374-Garfield__A_Tail_of_Two_Kitties_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK@<55ÃÃâ¹Â§Â¨HGarfield-A.Tail.Of.Two.Kitties.2006.WS.Extended.DVDRip.XviD-ALLiANCE.srtâ¦Ã½ÃâäFâ-Å Ã)Ãprp̨̮ÃñêlÃâd&ëÃB²(â¢Â¬j¹wráÂËD¶»#®?âTÃ'Ã'ÃtÃëö }ÃOH¹ºâª)Ãj¹Ã]ÃL8LË©©ésiöåâºÃïäÿ«j½ÃlV77ÿsâ¦â¢[w]÷åèÂ÷ã°»[Ã¥_~ñå¹Ã/?ïîÃ2½ÿâcwÃá_½Å«þ®<÷òÂÃ}ùÃÃð4ÃÃýÿ}»]ý«ÿg|?|7ýDâ¹D´ìÃæD«lÂmê/¿øãÿüó]¾®¶ýê0nà ÿXÿÂÿsüŸ_¦ñr{žeq|µÃÃâ ã=ÅÂ7âÆP8Ââ¡Ãj8<ìâ çá´ýòâ¹Â»au?õÃó°ºñ§®ÅpµÃÃ6nÃYVâðnÃ^Ã~%¤â¡Ã£i:ôWÃëéþú¹?¯âýxþæâºoÃà ¶ò¦3ÃÃ]âJPî_ý|ÃÃÃ5:NnÃÃMUÃqúid
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, ws, extended, alliance, ver, lmg,
original filename: Garfield - A Tail Of Two Kitties - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{113}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 16.11.2006
{133}{253}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{273}{373}Suomennos: Tompp@, Cromwell,|Mythic, BarFly83, [Tomppa], nrautava, -
{388}{468}koiruus, rogerpe,|Jipii83, Makelele ja sim
{483}{563}Oikoluku: luomu
{2625}{2745}Olipa kerran kaukana|täältä englantilainen linna.
{2750}{2845}Siellä eli hemmoteltu|hallitsija nimeltään -
{2860}{2915}Prinssi.
{2945}{3015}- Hän on hereillä.|- Kiirehtikää!
{3023}{3103}- Joutukaa nopeasti!|- Hakekaa Carlylen mureke.
{3310}{3410}Prinssi tunsi vain ylellisen elämän.
{3431}{3501}Kerroinko jo, että Prinssi oli
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 27343-Garfield__A_Tail_of_Two_Kitties_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:42,210
GARFIELD 2
2
00:01:29,189 --> 00:01:31,623
Trãia odatã la un castel englez...
3
00:01:31,658 --> 00:01:33,455
foarte, foarte departe,
4
00:01:33,860 --> 00:01:36,158
un personaj foarte rãsfãþat.
5
00:01:37,356 --> 00:01:39,658
Numele lui era...Prince.
6
00:01:57,000 --> 00:02:00,946
Prince nu cunoºtea altã viaþã decât
viaþa în lux pe care o trãia.
7
00:02:01,721 --> 00:02:05,213
Am menþionat cumva cã Prince
era o pisicã?
8
00:02:08,628 --> 00:02:10,323
Bunã dimineaþa, Prince.
9
00:02:13,266 --> 00:02:14,358
Ceai?
10
00:02:16,87
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garf, en, garfield, a, tail, of, two, kitties, extended, lmg, english,
original filename: 28d89d3e9d0eb1009cfb99bc11a0f568.garf.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:05,895
<i>(drumroll)</i>
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,965
<i>(rousing orchestral</i>
<i>fanfare playing)</i>
3
00:00:17,584 --> 00:00:20,485
<i>(fanfare ends)</i>
4
00:00:26,026 --> 00:00:29,052
<i>(birds squawking)</i>
5
00:00:47,714 --> 00:00:51,081
<i>(wind blowing)</i>
6
00:01:01,094 --> 00:01:04,495
<i>(grand, royal orchestral</i>
<i>theme playing)</i>
7
00:01:29,155 --> 00:01:33,114
##
8
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
NARRATOR:
<i>Once upon a time,</i>
9
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>in an English castle</i>
<i>far, far away,</i>
10
00:01:55,2
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, baronio, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Garfield A Tail of Two Kitties (2006) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,155 --> 00:01:33,114
- Ãevrilmemiþ altyazý -
2
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
<i>Evvel zaman içinde...</i>
3
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>...çok, çok uzaklarda, bir Ãngiliz
Ãatosunda...</i>
4
00:01:55,248 --> 00:01:58,115
<i>...Prens adýnda, son derece þýmarýk
bir þahsiyet...</i>
5
00:01:58,218 --> 00:02:00,345
<i>...yaþarmýþ.</i>
6
00:02:02,755 --> 00:02:03,779
Pekâla millet, uyandý.
7
00:02:03,890 --> 00:02:05,881
Acele edin! Acele edin!
8
00:02:05,992 --> 00:02:06,981
Gel haydi, çabuk.
9
00:02:18,037 --> 00:02:19,800
<i>Prens, lüks bir hayattan
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 31186-Garfield__A_Tail_of_Two_Kitties_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:00,999
Garfield 2
2
00:01:06,000 --> 00:01:11,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & wiSeBoy
3
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
<i>Odatã ca niciodatã,</i>
4
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>într-un castel englezesc
de foarte departe,</i>
5
00:01:55,248 --> 00:01:58,115
<i>locuia un personaj rãsfãþat numit...</i>
6
00:01:58,218 --> 00:02:00,345
<i>... Prince.</i>
7
00:02:02,755 --> 00:02:03,779
Ãn regulã, lume, s-a trezit.
8
00:02:03,890 --> 00:02:05,881
Repede! Repede!
9
00:02:05,992 --> 00:02:06,981
Vino ºi tu, repede.
10
00:02:07,093 -->
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, historia, de, dois, gatinhos,
original filename: 209716_Garfield.A.Tail.of.Two.Kitties.2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,206 --> 00:01:02,106
Garfield 2
2
00:01:49,309 --> 00:01:54,474
<i>Era uma vez, num castelo inglês
muito, muito longe...</i>
3
00:01:54,581 --> 00:01:58,108
<i>Vivia uma personagem mimada chamado...</i>
4
00:01:58,885 --> 00:02:00,352
<i>PrÃncipe.</i>
5
00:02:00,453 --> 00:02:02,648
Quarto do PrÃncipe
6
00:02:02,755 --> 00:02:04,450
Muito bem, já está acordado.
7
00:02:04,557 --> 00:02:06,991
- Depressa. Depressa.
- Vamos, rápido.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
Estamos prontos?
O tronco Carlyle.
9
00:02:18,037 --> 00:02:22,269
<i>O PrÃncipe não conhecia nada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,504 --> 00:01:50,702
<i>II ?tait une fois,</i>
2
00:01:50,922 --> 00:01:52,297
<i>dans un ch?teau anglais,</i>
3
00:01:52,507 --> 00:01:54,998
<i>loin, tr?s loin...</i>
4
00:01:55,134 --> 00:01:58,005
<i>un personnage tr?s dorlot?,
que l'on appelait...</i>
5
00:01:59,222 --> 00:02:00,253
<i>Prince.</i>
6
00:02:00,849 --> 00:02:02,427
<i>CHAMBRE DE PRINCE</i>
7
00:02:04,769 --> 00:02:05,800
D?p?chons-nous!
8
00:02:18,033 --> 00:02:19,576
<i>Prince n'avait jamais v?cu</i>
9
00:02:19,826 --> 00:02:22,152
<i>autrement que dans le luxe.</i>
10
00:02:23,164 --> 00:02:25,07
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, 3, ws, extended, alliance,
original filename: 5929-sub_Garfield-A-Tail-of-Two-Kitties-2006_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:00,999
Garfield 2
2
00:01:06,000 --> 00:01:11,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & wiSeBoy
3
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
<i>Odatã ca niciodatã,</i>
4
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>într-un castel englezesc
de foarte departe,</i>
5
00:01:55,248 --> 00:01:58,115
<i>locuia un personaj rãsfãþat numit...</i>
6
00:01:58,218 --> 00:02:00,345
<i>... Prince.</i>
7
00:02:02,755 --> 00:02:03,779
Ãn regulã, lume, s-a trezit.
8
00:02:03,890 --> 00:02:05,881
Repede! Repede!
9
00:02:05,992 --> 00:02:06,981
Vino ºi tu, repede.
10
00:02:07,093 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:06,095
[<i>drumroll</i>]
2
00:00:06,206 --> 00:00:10,165
[<i>rousing orchestral</i>
<i>fanfare playing</i>]
3
00:00:17,784 --> 00:00:20,685
[<i>fanfare ends</i>]
4
00:00:26,226 --> 00:00:29,252
[<i>birds squawking</i>]
5
00:00:47,914 --> 00:00:51,281
[<i>wind blowing</i>]
6
00:01:01,294 --> 00:01:04,695
[<i>grand, royal orchestral</i>
<i>theme playing</i>]
7
00:01:49,509 --> 00:01:51,306
NARRATOR:
<i>Once upon a time,</i>
8
00:01:51,411 --> 00:01:55,347
<i>in an English castle</i>
<i>far, far away,</i>
9
00:01:55,448 --> 00:01:58,315
<i>there lived a pam
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, alliance,
original filename: 29446-Garfield__A_Tail_of_Two_Kitties_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:00,999
Garfield 2
2
00:01:06,000 --> 00:01:11,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & wiSeBoy
3
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
<i>Odatã ca niciodatã,</i>
4
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>într-un castel englezesc
de foarte departe,</i>
5
00:01:55,248 --> 00:01:58,115
<i>locuia un personaj rãsfãþat numit...</i>
6
00:01:58,218 --> 00:02:00,345
<i>... Prince.</i>
7
00:02:02,755 --> 00:02:03,779
Ãn regulã, lume, s-a trezit.
8
00:02:03,890 --> 00:02:05,881
Repede! Repede!
9
00:02:05,992 --> 00:02:06,981
Vino ºi tu, repede.
10
00:02:07,093 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:01:44,271
ViRuS2002EnG : ÃÃÃãÃ
æÃÃÃà ÃÃãÃà ÃÃÃÃÃã æÃÃÃÃÃÃÃÃÃã
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ¥Ãà ããÃÃà ãà ÃÃÃÃÃáÃ2
2
00:01:49,318 --> 00:01:51,111
Ãà ÃÃÃã ÃáÃãÃä
3
00:01:51,195 --> 00:01:55,157
æÃà ÃáÃà ÃäÃáÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃð ÃÃÃð
4
00:01:55,240 --> 00:01:58,118
ÃÃà åäÃà ÃÃÃÃà ãÃááà ÃÃÃð ÃÃÃà ÃÃÃã
5
00:01:58,202 --> 00:02:00,329
ÃáÃãÃÃ
6
00:02:02,748 --> 00:02:03,790
ÃÃäÃð
Ãá ÃÃà , Ãäå ÃÃÃÃÃÃ
7
00:02:03,874 --> 00:0
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, 2, extended, 1, cd, a, tail, of, two, kitties, 2006, ws, alliance,
original filename: garfield2extended-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,504 --> 00:01:50,702
<i>II était une fois,</i>
2
00:01:50,922 --> 00:01:52,297
<i>dans un château anglais,</i>
3
00:01:52,507 --> 00:01:54,998
<i>loin, très loin...</i>
4
00:01:55,134 --> 00:01:58,005
<i>un personnage très dorloté,
que l'on appelait...</i>
5
00:01:59,222 --> 00:02:00,253
<i>Prince.</i>
6
00:02:00,849 --> 00:02:02,427
<i>CHAMBRE DE PRINCE</i>
7
00:02:04,769 --> 00:02:05,800
Dépêchons-nous!
8
00:02:18,033 --> 00:02:19,576
<i>Prince n'avait jamais vécu</i>
9
00:02:19,826 --> 00:02:22,152
<i>autrement que dans le luxe.</i>
10
00:02:23,164 --> 00:
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield:, a, tail, of, two, kitties, 2006, 1, cd, romanian, ro, garfield, eng, axxo,
original filename: Garfield: A Tail of Two Kitties - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 055e3858dae23f6ddfde5211ef01ecfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:00,999
Garfield 2
2
00:01:06,000 --> 00:01:11,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & wiSeBoy
3
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
<i>Odat? ca niciodat?,</i>
4
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>?ntr-un castel englezesc
de foarte departe,</i>
5
00:01:55,248 --> 00:01:58,115
<i>locuia un personaj r?sf??at numit...</i>
6
00:01:58,218 --> 00:02:00,345
<i>... Prince.</i>
7
00:02:02,755 --> 00:02:03,779
?n regul?, lume, s-a trezit.
8
00:02:03,890 --> 00:02:05,881
Repede! Repede!
9
00:02:05,992 --> 00:02:06,981
Vino ?i tu, repede.
10
00:02:07,093 --> 00:02:09,11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,489 --> 00:00:41,289
Garfield 2
2
00:00:53,788 --> 00:00:58,688
Traduzido e Sincronizado
por Ilysamo
3
00:00:59,289 --> 00:01:03,189
Release
Garfield.A.Tail.Of.Two.Kitties.CAM.VCD-PreVail
4
00:01:29,189 --> 00:01:31,623
havia uma vez em um castelo ingl?s...
5
00:01:31,658 --> 00:01:33,455
muito, muito longe
6
00:01:33,860 --> 00:01:36,658
um pr?ncipe muito especial
7
00:01:58,284 --> 00:02:00,946
o pr?ncipe n?o conhecia outra vida que
a vida de luxo que ele levava
8
00:02:01,721 --> 00:02:05,213
era mesmo um gato especial
9
00:02:08,628 --> 00:02:10,323
o caf? da manh?
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield:, a, tail, of, two, kitties, 2006, 1, cd, czech, cz, garfield,
original filename: Garfield: A Tail of Two Kitties - 2006 - 1CD - Czech - cz - 7566bdd1482fc857db7036f9692500fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,120 --> 00:01:33,113
Kdysi d?vno v jednom anglick?m
z?mku hodn?, hodn? daleko...
2
00:01:34,120 --> 00:01:39,485
?ila jedna vzne?en? osobnost,
l?pe ?e?eno Princ.
3
00:01:56,120 --> 00:02:00,113
Princ nikdy nepoznal jin? ?ivot
ne? ?ivot v p?epychu.
4
00:02:01,120 --> 00:02:04,112
Douf?m, ?e jsem ?ekl,
?e ten Princ je kocour.
5
00:02:08,120 --> 00:02:10,111
Dobr? r?no, Princi.
6
00:02:13,120 --> 00:02:15,111
Tepl? ?aj.
7
00:02:15,120 --> 00:02:16,109
Bezva.
8
00:02:16,120 --> 00:02:18,111
P?inesl jsem V?m Va?e obl?ben? j?dlo.
9
00:02:19,120 --> 00:02:21,111
Pochoutka z
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, ws, extended, alliance,
original filename: Garfield.A.Tail.of.Two.Kitties.2006.WS.Extended.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,309 --> 00:01:51,111
Er was eens,
2
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
in een Engels kasteel
heel ver hier vandaan,
3
00:01:55,248 --> 00:01:58,415
iemand die heel erg
verwend was en hij heette...
4
00:01:59,618 --> 00:02:01,918
Prins.
5
00:02:02,755 --> 00:02:04,490
Oké, allemaal, hij is wakker.
6
00:02:04,590 --> 00:02:06,992
Opschieten.
- Meekomen, vlug.
7
00:02:07,093 --> 00:02:09,693
Mooi zo, zijn we zo ver?
Pak het dienblad.
8
00:02:18,037 --> 00:02:22,206
Prins kende geen ander leven,
dan een leven in luxe.
9
00:02:22,343 --> 00:02:24,643
Oh, had ik al verteld dat
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, extended, lmg, y, alliance,
original filename: 10003752.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,206 --> 00:00:42,106
CUENTOS DE HADAS CLÃSICOS
2
00:01:49,309 --> 00:01:54,474
<i>HabÃa una vez, en un castillo inglés
muy, pero muy lejano...</i>
3
00:01:54,581 --> 00:01:58,108
<i>un personaje mimado llamado...</i>
4
00:01:58,885 --> 00:02:00,352
<i>PrÃncipe.</i>
5
00:02:00,453 --> 00:02:02,648
Habitación de PrÃncipe
6
00:02:02,755 --> 00:02:04,450
Muy bien, está despierto.
7
00:02:04,557 --> 00:02:06,991
- Deprisa. Deprisa.
- Vamos, rápido.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
¿Estamos listos?
El tronco Carlyle.
9
00:02:18,037 --> 00:02:22,269
<i>PrÃncipe no co
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, ws, extended, alliance,
original filename: 67375.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,981 --> 00:01:03,464
ÃÃÃÃÃáà 2
ÃÃÃãà æÃÃÃÃÃÃÃÃá
2
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
Ãà ÃÃÃã ÃáÃãÃä
3
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
Ãà ÃáÃà ÃäÃáÃÃÃÃ
Ãà ãÃÃä ÃÃÃà ÃÃÃ
4
00:01:55,248 --> 00:01:58,115
ÃÃÃà åäÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà æãÃááà ÃÃÃì
5
00:01:58,218 --> 00:02:00,345
ÃáÃãÃÃ
6
00:02:00,346 --> 00:02:02,370
-ÃÃÃà ÃáÃãÃÃ-
7
00:02:02,755 --> 00:02:03,779
ÃÃäÃ
ÃäÃÃåæà ÃãÃÃà ¡ áÃà ÃÃÃÃÃÃ
8
00:02:03,890 --> 00:02:05,881
ÃÃÃá ÃÃÃÃ
9
00:02:05,992 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,981 --> 00:01:03,464
??????? 2
????? ??????????
2
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
?? ???? ??????
3
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
?? ???? ????????
?? ???? ???? ???
4
00:01:55,248 --> 00:01:58,115
???? ???? ????? ????? ?????? ????
5
00:01:58,218 --> 00:02:00,345
??????
6
00:02:00,346 --> 00:02:02,370
-???? ??????-
7
00:02:02,755 --> 00:02:03,779
????
??????? ????? ? ??? ??????
8
00:02:03,890 --> 00:02:05,881
???? ????
9
00:02:05,992 --> 00:02:06,981
???? ?????
10
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
???? ?????
???? ??? ??????
11
00:02:18,037 --> 00:02:19,800
???? ?? ??
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield:, a, tail, of, two, kitties, 2006, 1, cd, dutch, nl, garfield, eng, axxo,
original filename: Garfield: A Tail of Two Kitties - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 411e7d8b9ee44b217007a9e42e5c4c6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,309 --> 00:01:51,111
Er was eens,
2
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
in een Engels kasteel
heel ver hier vandaan,
3
00:01:55,248 --> 00:01:58,415
iemand die heel erg
verwend was en hij heette...
4
00:01:59,618 --> 00:02:01,918
Prins.
5
00:02:02,755 --> 00:02:04,490
Ok?, allemaal, hij is wakker.
6
00:02:04,590 --> 00:02:06,992
Opschieten.
- Meekomen, vlug.
7
00:02:07,093 --> 00:02:09,693
Mooi zo, zijn we zo ver?
Pak het dienblad.
8
00:02:18,037 --> 00:02:22,206
Prins kende geen ander leven,
dan een leven in luxe.
9
00:02:22,343 --> 00:02:24,643
Oh, had ik al verteld dat
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, ws, extended, alliance,
original filename: 6487-Garfield-A.Tail.Of.Two.Kitties.2006.WS.Extended.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,565 --> 00:00:06,090
( drumroll )
2
00:00:06,201 --> 00:00:10,160
( rousing orchestral
fanfare playing )
3
00:00:17,779 --> 00:00:20,680
( fanfare ends )
4
00:00:26,221 --> 00:00:29,247
( birds squawking )
5
00:00:47,909 --> 00:00:51,276
( wind blowing )
6
00:01:01,290 --> 00:01:04,691
( grand, royal orchestral
theme playing )
7
00:01:49,504 --> 00:01:51,301
NARRATOR:
Once upon a time,
8
00:01:51,406 --> 00:01:55,342
in an English castle
far, far away,
9
00:01:55,444 --> 00:01:58,311
there lived a pampered
personage by the name of...
10
00:01:58,413 --> 00:02:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,622 --> 00:00:42,082
KLASSZIKUS MES?K
2
00:01:49,566 --> 00:01:54,654
R?ges-r?gen a messzi Angolhonban,
ott is egy sz?p kast?lyban
3
00:01:54,738 --> 00:01:57,490
?lt egy elk?nyeztetett egyed,
4
00:01:57,574 --> 00:02:00,452
akit ?gy h?vtak: Herceg.
5
00:02:00,535 --> 00:02:02,746
HERCEG LAKOSZT?LYA
6
00:02:02,829 --> 00:02:05,999
- Figyelem, mindenki!
- Gyorsan!
7
00:02:06,082 --> 00:02:10,170
Gyorsan! A Carlyle-vagdaltat!
8
00:02:18,094 --> 00:02:22,307
Herceget vil?g?let?ben
f??ri pompa vette k?r?l.
9
00:02:23,308 --> 00:02:26,311
Eml?tettem m?r, hogy Herceg macska
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, baronio, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, tsrg,
original filename: Garfield A Tail of Two Kitties (2006) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,211 --> 00:01:45,931
<i>Evvel zaman içinde...</i>
2
00:01:46,011 --> 00:01:49,811
<i>...çok, çok uzaklarda, bir Ãngiliz
Ãatosunda...</i>
3
00:01:49,891 --> 00:01:52,651
<i>...Prens adýnda, son derece þýmarýk
bir þahsiyet...</i>
4
00:01:52,731 --> 00:01:54,771
<i>...yaþarmýþ.</i>
5
00:01:57,091 --> 00:01:58,090
Pekâla millet, uyandý.
6
00:01:58,170 --> 00:02:00,090
Acele edin! Acele edin!
7
00:02:00,210 --> 00:02:01,130
Gel haydi, çabuk.
8
00:02:11,769 --> 00:02:13,449
<i>Prens, lüks bir hayattan baþka bir...</i>
9
00:02:13,529 --> 00:02:16,649
<i>...ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,776 --> 00:01:51,539
En gång i tiden,
2
00:01:51,578 --> 00:01:55,537
i ett Engelskt slott långt långt bort,
3
00:01:55,582 --> 00:01:58,551
levde en bortskämd
person vid namnet av....
4
00:01:58,585 --> 00:02:00,712
...Prins.
5
00:02:03,022 --> 00:02:04,114
Okej allihop, han är vaken.
6
00:02:04,157 --> 00:02:06,216
Skynda! Skynda!
7
00:02:06,259 --> 00:02:07,317
Häng med, snabbt.
8
00:02:07,360 --> 00:02:09,521
Okej, är alla redo?
Hämta köttfärslimpan.
9
00:02:18,438 --> 00:02:20,201
Prinsen visste inga andra liv
10
00:02:20,240 --> 00:02:23,505
än ett
Subtitles for Garfield A Tail Of Two Kitties 2006 Ned Lmg
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, ws, extended, alliance,
original filename: 146950_Garfield-A.Tail.Of.Two.Kitties.2006.WS.Extended.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,356 --> 00:00:42,256
CONTOS DE FADAS CLÃSSICAS
2
00:01:49,459 --> 00:01:54,624
<i>Era uma vez, num castelo inglês
muito, mas muito longÃnquo...</i>
3
00:01:54,731 --> 00:01:58,2