Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Gardener is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Gardener by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{537}Gracias, Arnold. Yo puedo con eso.
{586}{657}Aún no entiendo por qué no esperan|un par de semanas.
{658}{706}¿Por qué van hasta Loki?
{708}{811}Queremos oÃr hablar a Grace Makanga|y ella no vendrá a Nairobi.
{813}{862}Entiendo.
{864}{936}Cariño, no te quedes a despedirnos,|podrÃa tardar mucho.
{938}{973}Bueno...
{1016}{1081}- Hace demasiado calor para estar aquÃ.|- Si estás segura.
{1128}{1177}- Adiós.|- Adiós, Arnold.
{1237}{1307}- Yo llevaré tu maleta.|- Gracias.
{1309}{1357}Adiós, amor.
{1358}{1414}Nos vemos en un par de dÃas.
{3616}{3682}EMBAJADA BRITÃNICA
{3778}{3826}Sandy, aquà está.
{4335}{4415}Entra.
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, 2005, hr,
original filename: 1c416d2ad3f0a98cd28a744ae04f14ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{487}{557}Hvala, Arnold.|Mogu to.
{600}{668}Još uvijek ne znam zašto ne bi|mogli prièekati par tjedana.
{678}{726}Zašto idemo skroz u Loki?
{728}{831}Želimo èuti govor Grace Makanga,|a ona neæe doæi u Nairobi.
{833}{882}Vidim
{884}{956}Oh, dušo, nemoj se truditi da nas|ispratiš. Možeš èekati jako dugo.
{958}{1044}Ok, dobro...
{1045}{1101}Prevruæe je za stajanje tu okolo.|Ako si sigurna.
{1149}{1197}Bok.|Bok, Arnold.
{1257}{1327}Daj da ti uzmem torbu.|Hvala.
{1329}{1376}Bok, dušo.
{1378}{1434}Vidimo se za... nekoliko dana.
{3797}{3845}Sandy, on je ovdje.
{4353}{4434}Bok. Uði. Oh, bok Sandy.|Uhvatio si me u po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:14,280
Vertaald door:
-- Team Lost in Translation --
2
00:00:19,480 --> 00:00:23,135
Bedankt, Arnold.
Dat kan ik wel doen.
3
00:00:24,440 --> 00:00:27,340
Maar ik begrijp niet waarom je niet
een paar weken kon wachten.
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,520
Waarom moet je helemaal naar Loki?
5
00:00:29,620 --> 00:00:33,820
We willen Grace Makanga horen spreken
en zij komt niet naar Nairobi.
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,960
Ik begrijp het.
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,020
Lieverd, doe geen moeite om ons
uit te zwaaien, dat kan eeuwen duren.
8
00:00:39,120 --> 00:00:42,
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, diamond, cd, 1, tugamania, com,
original filename: The.Constant.Gardener.DVDRip.XviD-DiAMOND-CD1.[Tugamania.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,480 --> 00:00:16,400
Propriedade de alvaro mariano
2
00:00:19,480 --> 00:00:22,400
Oh, obrigado, Arnold.
Eu cuido disso.
3
00:00:24,440 --> 00:00:27,400
Mas eu ainda não entendo. Porque não
esperam duas semanas?
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
Porque vão até Loki?
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,840
Bem, queremos falar com Grace Makanga.
E ela não virá a Nairobi.
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,960
Entendo.
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,040
Oh, amor, não precisas de muitas despedidas.
Vai demorar muito.
8
00:00:39,120 --> 00:00:40,600
Ok, bem...
9
00:00:42,360 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,766 --> 00:00:22,667
Oh, thank you, Arnold.
I can manage that.
2
00:00:24,738 --> 00:00:27,673
But I still don't see why you couldn't
wait a couple of weeks.
3
00:00:27,741 --> 00:00:29,732
Why go all the way up to Loki?
4
00:00:29,810 --> 00:00:34,110
To hear Grace Makanga speak,
and she won't be coming to Nairobi.
5
00:00:34,181 --> 00:00:36,240
I see.
6
00:00:36,316 --> 00:00:39,308
Oh, sweetheart, don't bother
to see us off. It could be ages.
7
00:00:39,386 --> 00:00:42,981
Okay, wellâ
8
00:00:43,056 --> 00:00:45,388
It's too hot to be standing around.
If you're sur
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, 2005, divxplanet, aktivite, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: The Constant Gardener (2005) - DivXPlanet Aktivite - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,500
~ DiVXPlanet Aktivite ~
Ãyi Seyirler
2
00:00:19,486 --> 00:00:22,387
Teþekkür ederim, Arnold.
Bunu halledebilirim.
3
00:00:24,457 --> 00:00:27,392
Ama neden birkaç hafta bekleyemediðini
hâlâ anlamýyorum.
4
00:00:27,460 --> 00:00:29,451
Neden Loki'ye kadar tüm yolu
uçakla gidiyorsun?
5
00:00:29,529 --> 00:00:33,829
Grace Makanga'nýn konuþmasýný
dinlemek istiyoruz ve o Nairobi'ye gelmeyecek.
6
00:00:33,900 --> 00:00:35,959
Anlýyorum.
7
00:00:36,036 --> 00:00:39,028
Tatlým, bize katýlamadýðýn için
canýný sýkma. Uzun da sürebilirdi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,975 --> 00:00:10,942
Vertaling: Luc Bosmans.
2
00:00:19,986 --> 00:00:22,853
Bedankt, Arnold.
Het lukt wel.
3
00:00:24,958 --> 00:00:27,859
Ik snap nog steeds niet waarom
jullie niet een paar weken wachten.
4
00:00:27,961 --> 00:00:29,929
Waarom helemaal naar Loki?
5
00:00:30,030 --> 00:00:34,296
We willen Grace Makanga zien,
en ze komt niet naar Nairobi.
6
00:00:34,401 --> 00:00:36,426
Ik snap het.
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,505
Doe geen moeite met uitzwaaien,
het kan eeuwig duren.
8
00:00:43,276 --> 00:00:45,574
Het is te heet hier.
9
00:00:52,085 --> 00:00:54,986
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, arab,
original filename: 72f4e8e419272e48e6ece54ca97778a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,766 --> 00:00:22,667
Ãæå¡ ÃÃÃÃð áÃã¡ ÃÃäæáÃ.
Ãäà ÃõãúÃöäõ Ãóäú ÃõÃÃÃó ÃáÃ.
2
00:00:24,738 --> 00:00:27,673
áóÃäøöà ãà ÃöáÃõ áà ÃóÃì áöãÃÃà Ãäà áà ÃóÃÃÃÃÃõ Ãóäú
ÃäÃÃÃú ÃÃÃæÃÃä.
3
00:00:27,741 --> 00:00:29,732
áãÃÃà ÃóÃúåÃõ ÃÃæÃÃð Ãáì Loki¿
4
00:00:29,810 --> 00:00:34,110
áÃóãúà ÃÃÃÃà Makanga ÃóÃÃáøãõ¡
æåà áóäú ÃóÃÃÃó Ãáì äÃÃæÃÃ.
5
00:00:34,181 --> 00:00:36,240
ÃóÃì.
6
00:00:36,316 --> 00:00:39,308
Ãæå¡ ÃÃÃá áÃ
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, 2005, dvdscr, babies, cd, 1,
original filename: The Constant Gardener [2005] [DVDSCR] [XViD] [BABiES] - CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,480 --> 00:00:16,400
Ripado do subpack por: flrECooL
[ www.legendaz. com. br ]
2
00:00:16,401 --> 00:00:22,401
Traduzido por XandeAlves2000
3
00:00:22,402 --> 00:00:40,402
Sincronizada por ricardofay
4
00:00:49,127 --> 00:00:52,047
Oh, obrigado, Arnold.
Eu cuido disso.
5
00:00:53,931 --> 00:00:56,891
Mas eu ainda n?o entendo. Por que n?o
esperam duas semanas?
6
00:00:56,926 --> 00:00:58,710
Por que v?o at? Loki?
7
00:00:58,788 --> 00:01:03,108
Bem, queremos falar com Grace Makanga.
E ela n?o vir? a Nairobi.
8
00:01:03,143 --> 00:01:04,978
Entendo.
9
00:01:05,048 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,766 --> 00:00:22,667
Oh, thank you, Arnold.
I can manage that.
2
00:00:24,738 --> 00:00:27,673
But I still don't see why you couldn't
wait a couple of weeks.
3
00:00:27,741 --> 00:00:29,732
Why go all the way up to Loki?
4
00:00:29,810 --> 00:00:34,110
To hear Grace Makanga speak,
and she won't be coming to Nairobi.
5
00:00:34,181 --> 00:00:36,240
I see.
6
00:00:36,316 --> 00:00:39,308
Oh, sweetheart, don't bother
to see us off. It could be ages.
7
00:00:39,386 --> 00:00:42,981
Okay, wellâ
8
00:00:43,056 --> 00:00:45,388
It's too hot to be standing around.
If you're sur
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, cd, 2, diamond, osloskop, net,
original filename: The.Constant.Gardener.DVDRip.XviD.CD2-DiAMOND.(Osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{47}Co on tam robi?
{48}{114}To jakiŠosobisty plik.|Mogê go otworzyæ?
{115}{156}Jasne.
{432}{515}Lepiej poproŠswojego|mi³ego mê¿a o przet³umaczenie.
{516}{589}Ma bardzo wra¿liwe uszka.
{592}{673}Åni o swoich ulubionych rzeczach.
{675}{749}Åni o...
{752}{833}Åwiecie bez chwastów.
{914}{975}Justinie Quayle, pora wstawaæ.
{979}{1081}- Denerwujesz mnie.|- Pora wstawaæ.
{1084}{1198}Wstawaj.
{1324}{1431}To nie fair.
{1434}{1495}Pora wstawaæ.
{1497}{1576}Tesso, daj mi pospaæ.
{1579}{1636}Trzeba zaj¹æ siê ogródkiem.
{1638}{1717}Powyrywaæ chwasty.
{1763}{1825}- Dzieñ dobry.|- Wracaj do ³ó¿ka.
{1868}{1927}Dzieñ
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, english, sdh, 2, 9, 97, fps,
original filename: 57120.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,888 --> 00:00:10,550
[Vehicle Approaching]
2
00:00:13,126 --> 00:00:15,117
[Engine Stops]
3
00:00:15,195 --> 00:00:17,527
[Door Opens, Closes]
4
00:00:19,766 --> 00:00:22,667
[Man]
Oh, thank you, Arnold.
Lâ I can manage that.
5
00:00:22,736 --> 00:00:24,670
[Door Closes]
6
00:00:24,738 --> 00:00:27,673
But I still don't see why you couldn't
wait a couple of weeks.
7
00:00:27,741 --> 00:00:29,732
Why go all the way up to Loki?
8
00:00:29,810 --> 00:00:34,110
[Woman] Well, we want
to hear Grace Makanga speak,
and she won't be coming to Nairobi.
9
00:00:34,181 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,354 --> 00:00:16,354
ARREGLADOS POR MAXTER
COMENTARIOS A MAXTER@CIUDAD.COM.AR
2
00:00:20,355 --> 00:00:23,255
Gracias, Arnold.
Yo puedo con eso.
3
00:00:25,324 --> 00:00:28,258
Aún no entiendo por qué no esperan
un par de semanas.
4
00:00:28,326 --> 00:00:30,316
¿Por qué van hasta Loki?
5
00:00:30,394 --> 00:00:34,692
Queremos oÃr hablar a Grace Makanga
y ella no vendrá a Nairobi.
6
00:00:34,763 --> 00:00:36,821
Entiendo.
7
00:00:36,898 --> 00:00:39,889
Cariño, no te quedes a despedirnos,
podrÃa tardar mucho.
8
00:00:39,966 --> 00:00:41,455
Bueno--
9
00:00:43
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, 2005, hr,
original filename: 0f97475220e1eea7dc26414f72350a79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{487}{557}Hvala, Arnold.|Mogu to.
{600}{668}Još uvijek ne znam zašto ne bi|mogli prièekati par tjedana.
{678}{726}Zašto idemo skroz u Loki?
{728}{831}Želimo èuti govor Grace Makanga,|a ona neæe doæi u Nairobi.
{833}{882}Vidim
{884}{956}Oh, dušo, nemoj se truditi da nas|ispratiš. Možeš èekati jako dugo.
{958}{1044}Ok, dobro...
{1045}{1101}Prevruæe je za stajanje tu okolo.|Ako si sigurna.
{1149}{1197}Bok.|Bok, Arnold.
{1257}{1327}Daj da ti uzmem torbu.|Hvala.
{1329}{1376}Bok, dušo.
{1378}{1434}Vidimo se za... nekoliko dana.
{3797}{3845}Sandy, on je ovdje.
{4353}{4434}Bok. Uði. Oh, bok Sandy.|Uhvatio si me u po
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 57122.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,766 --> 00:00:22,667
Gracias, Arnold. Yo puedo con eso.
2
00:00:24,738 --> 00:00:27,673
Aún no entiendo por qué no esperan
un par de semanas.
3
00:00:27,741 --> 00:00:29,732
¿Por qué van hasta Loki?
4
00:00:29,810 --> 00:00:34,110
Queremos oÃr hablar a Grace Makanga
y ella no vendrá a Nairobi.
5
00:00:34,181 --> 00:00:36,240
Entiendo.
6
00:00:36,316 --> 00:00:39,308
Cariño, no te quedes a despedirnos,
podrÃa tardar mucho.
7
00:00:39,386 --> 00:00:40,876
Bueno...
8
00:00:42,656 --> 00:00:45,386
- Hace demasiado calor para estar aquÃ.
- Si estás segura.
9
00:00
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, slo, ntsc,
original filename: 6eee5709602940375e1a7e36198c9212.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,503 --> 00:00:22,462
Hvala ti, Arnold.
Bom že uredil.
2
00:00:24,461 --> 00:00:27,420
A še vedno ne vem,
zakaj ne bi mogel poèakati par tednov.
3
00:00:27,499 --> 00:00:29,499
Zakaj odhajati vse do Lokija?
4
00:00:29,580 --> 00:00:33,897
Slièati hoèeva govor Grace Makanga,
nje pa ne bo v Nairobi.
5
00:00:33,978 --> 00:00:35,977
Razumem.
6
00:00:36,057 --> 00:00:39,095
Dragi, ne vznemirjaj se s tem, da bi
nas pospremil. Lahko predolgo traja.
7
00:00:39,176 --> 00:00:40,689
No, v redu.
8
00:00:42,774 --> 00:00:45,173
Prevroèe je, da bi postopal tu naokrog.
-Ãe si pre
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, rerip, dvdscr, babies, cd, 1, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: The Constant.Gardener.RERiP.DVDSCR.XViD-BABiES.CD1.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,146 --> 00:00:51,928
.úåãä, à øðåìã
.à ðé à èôì áæä
2
00:00:53,912 --> 00:00:56,725
à áì òãééï à éðé îáéï îãåò
.ìà éëåìú ìçëåú ëîä ùáåòåú
3
00:00:56,790 --> 00:00:58,699
?îãåò ìðñåò òã ìå÷é
4
00:00:58,773 --> 00:01:02,895
,à ðå øåöéà ìùîåò à ú âøééñ î÷ðâä
.äéà ìà úâéò ìðééøåáé
5
00:01:02,963 --> 00:01:04,938
.à ðé îáéï
6
00:01:05,012 --> 00:01:07,879
é÷éøé, à ì úîúéï ìøà åúðå
.îîøéà éÃ, æä òìåì ì÷çú éåáìåú
7
00:01:07,952 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,500
~ DiVXPlanet Aktivite ~
Ãyi Seyirler
2
00:00:19,486 --> 00:00:22,387
Teþekkür ederim, Arnold.
Bunu halledebilirim.
3
00:00:24,457 --> 00:00:27,392
Ama neden birkaç hafta bekleyemediðini
hâlâ anlamýyorum.
4
00:00:27,460 --> 00:00:29,451
Neden Loki'ye kadar tüm yolu
uçakla gidiyorsun?
5
00:00:29,529 --> 00:00:33,829
Grace Makanga'nýn konuþmasýný
dinlemek istiyoruz ve o Nairobi'ye gelmeyecek.
6
00:00:33,900 --> 00:00:35,959
Anlýyorum.
7
00:00:36,036 --> 00:00:39,028
Tatlým, bize katýlamadýðýn için
canýný sýkma. Uzun da sürebilirdi.
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, slo, ntsc,
original filename: 6d21cc4621ad97cde675aec53bf1d0ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,503 --> 00:00:22,462
Hvala ti, Arnold.
Bom že uredil.
2
00:00:24,461 --> 00:00:27,420
A še vedno ne vem,
zakaj ne bi mogel poèakati par tednov.
3
00:00:27,499 --> 00:00:29,499
Zakaj odhajati vse do Lokija?
4
00:00:29,580 --> 00:00:33,897
Slièati hoèeva govor Grace Makanga,
nje pa ne bo v Nairobi.
5
00:00:33,978 --> 00:00:35,977
Razumem.
6
00:00:36,057 --> 00:00:39,095
Dragi, ne vznemirjaj se s tem, da bi
nas pospremil. Lahko predolgo traja.
7
00:00:39,176 --> 00:00:40,689
No, v redu.
8
00:00:42,774 --> 00:00:45,173
Prevroèe je, da bi postopal tu naokrog.
-Ãe si pre
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, axxo,
original filename: The Constant Gardener - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 30.01.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: jackblack12, RollonTollo,|Jukkaw, Kymmel, Sensei69, unltd, HandeZ
{289}{389}Axeman, Shafty, WhyNot ja ZX2|Oikoluku: Juuseri
{465}{537}Kiitos, Arnold. Minä voin kantaa sen.
{584}{703}En ymmärrä, miksette voineet odottaa|paria viikkoa. Miksi menette Lokiin asti?
{707}{809}Haluamme kuulla Grace Makangan puheen,|eikä hän tule Nairobiin.
{813}{861}Ymmärrän.
{865}{949}Voit lähteä kotiin, tässä|voi mennä ikuisuus.
{1025}{1097}- On liian kuuma seisoskeluun.|- Jos olet varma.
{1128}{
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Constant Gardener - 2005 - 1CD - Czech - cz - 091d565f7ae19c2ee411b649ce7c8bc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,920 --> 00:00:24,882
A...D?kuj? Arnolde. To zvl?dnu s?m.
2
00:00:24,883 --> 00:00:27,884
Ale po??d nech?pu pro? jsi nemohla po?kat.
3
00:00:27,885 --> 00:00:29,969
Pro? jet takovou d?lku a? do Loki?
4
00:00:29,970 --> 00:00:34,390
No...chceme sly?et projev Grace Makanga
a ona do Nairobi nep?ijede.
5
00:00:34,391 --> 00:00:36,475
Ch?pu.
6
00:00:36,476 --> 00:00:39,561
Ale mil??ku...nemus?? n?s vyprov?zet.
M??e to trvat hrorzn? dlouho.
7
00:00:39,562 --> 00:00:43,189
Tak dob?e...
8
00:00:43,190 --> 00:00:47,568
Tady nem??es st?t dlouho, je tu vedro.
Kdy? mysl??.
9
00:00:4
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, 2005, 6, axxo, version,
original filename: 4692-sub_The-Constant-Gardener-2005_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:22,689
Mulþumesc Arnold,
mã descurc.
2
00:00:24,733 --> 00:00:27,694
Dar tot nu înþeleg de ce n-ai
mai putut aºtepta câteva sãptãmâni.
3
00:00:27,736 --> 00:00:29,738
De ce sã te duci pânã în Loki?
4
00:00:29,821 --> 00:00:34,117
Vrem s-o auzim pe Grace Makanga,
ºi nu va veni pânã în Nairobi.
5
00:00:34,201 --> 00:00:36,245
Ãnþeleg.
6
00:00:36,328 --> 00:00:39,331
Nu te deranja sã ne conduci iubitule.
Ar putea dura ani întregi.
7
00:00:39,414 --> 00:00:43,001
Bine atunci.
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,420
- E prea cald sã stai în soare.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,766 --> 00:00:22,667
Oh, merci, Arnold. Je peux
me débrouiller avec ça.
2
00:00:24,738 --> 00:00:27,673
Je ne vois toujours pas pourquoi vous ne
pouviez pas attendre quelques semaines.
3
00:00:27,741 --> 00:00:29,732
Pourquoi allerjusqu'Ã Loki?
4
00:00:29,810 --> 00:00:34,110
On veut entendre Grace Makanga
et elle ne sera pas à Nairobi.
5
00:00:34,181 --> 00:00:36,240
Je vois.
6
00:00:36,316 --> 00:00:39,308
Chéri, n'attends pas qu'on décolle.
Ãa pourrait prendre une éternité.
7
00:00:39,386 --> 00:00:40,876
D'accord, eh bienâ
8
00:00:42,656 --> 00:00:45,386
- I
Subtitles for Gardener
keywords: constant, gardener, the, arabic, subtitle,
original filename: 7708-Constant Gardener The ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,300 --> 00:00:10,100
amr zhpy
amryano@hotmail.com
2
00:00:19,480 --> 00:00:22,400
ÃÃÃÃð áà Ãà (ÃÃäæáÃ)
ÃãÃääà Ãæáà åÃÃ
3
00:00:24,440 --> 00:00:27,400
áÃä áÃÃáà áà ÃÃåã ÃÃà ÃÃã
ÃäÃÃÃÃà áÃÃÃæÃÃä ÃÃÃÃä
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
áãó ÃáÃÃ¥Ãà Ãá Ã¥ÃÃ¥ ÃáãÃÃÃà á(áæÃÃ)¿
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,840
ÃÃäÃð¡ äÃÃà Ãä äÃãà ÃÃÃà (ÃÃÃÃà ãÃÃÃäÃÃ)
æ åà áä ÃÃÃà á(äÃÃæÃÃ)
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,960
ÃåãÃ
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,040
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{537}Gracias, Arnold. Yo puedo con eso.
{586}{657}Aún no entiendo por qué no esperan|un par de semanas.
{658}{706}¿Por qué van hasta Loki?
{708}{811}Queremos oÃr hablar a Grace Makanga|y ella no vendrá a Nairobi.
{813}{862}Entiendo.
{864}{936}Cariño, no te quedes a despedirnos,|podrÃa tardar mucho.
{938}{973}Bueno...
{1016}{1081}- Hace demasiado calor para estar aquÃ.|- Si estás segura.
{1128}{1177}- Adiós.|- Adiós, Arnold.
{1237}{1307}- Yo llevaré tu maleta.|- Gracias.
{1309}{1357}Adiós, amor.
{1358}{1414}Nos vemos en un par de dÃas.
{3616}{3682}EMBAJADA BRITÃNICA
{3778}{3826}Sandy, aquà está.
{4335}{4415}Entra.
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, 2005, cd, 1, diamond, sem, italicos,
original filename: The.Constant.Gardener.2005.DVDRip.XviD.CD1-DiAMOND - sem itálicos.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:22,387
Oh, obrigado, Arnold.
Eu posso tratar disso.
2
00:00:24,457 --> 00:00:27,392
Mas ainda não vejo porque não
podes esperar duas semanas.
3
00:00:27,460 --> 00:00:29,451
Para quê ir até Loki?
4
00:00:29,529 --> 00:00:33,829
Bem, queremos ouvir Grace Makanga
a discursar, e ela não virá até Nairobi.
5
00:00:33,900 --> 00:00:35,959
Estou a ver.
6
00:00:36,036 --> 00:00:39,028
Oh, querido, não te chateies por
partirmos. Pode ser uma eternidade.
7
00:00:39,105 --> 00:00:42,700
Certo, bem...
8
00:00:42,776 --> 00:00:45,108
- Está demasiado calor para f
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, 2005, 6, axxo, version,
original filename: sub_The-Constant-Gardener-2005_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:22,689
Mulþumesc Arnold,
mã descurc.
2
00:00:24,733 --> 00:00:27,694
Dar tot nu înþeleg de ce n-ai
mai putut aºtepta câteva sãptãmâni.
3
00:00:27,736 --> 00:00:29,738
De ce sã te duci pânã în Loki?
4
00:00:29,821 --> 00:00:34,117
Vrem s-o auzim pe Grace Makanga,
ºi nu va veni pânã în Nairobi.
5
00:00:34,201 --> 00:00:36,245
Ãnþeleg.
6
00:00:36,328 --> 00:00:39,331
Nu te deranja sã ne conduci iubitule.
Ar putea dura ani întregi.
7
00:00:39,414 --> 00:00:43,001
Bine atunci.
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,420
- E prea cald sã stai în soare.
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, 73, 65, 4, 72, dmd, 21, 44, 8,
original filename: The Constant Gardener - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 DVDrip
{467}{537}{y:i}Oh, thank you, Arnold.|{y:i}L- I can manage that.
{585}{656}{y:i}But I still don't see why you couldn't|{y:i}wait a couple of weeks.
{657}{705}{y:i}Why go all the way up to Loki?
{707}{811}{y:i}Well, we want|{y:i}to hear Grace Makanga speak,|{y:i}and she won't be coming to Nairobi.
{813}{862}{y:i}I see.
{864}{936}Oh, sweetheart, don't bother|to see us off. It could be ages.
{937}{1024}Okay, well-
{1025}{1081}It's too hot to be standing around.|If you're sure.
{1129}{1177}Bye.|Bye, Arnold.
{1237}{1307}Let me take your bag for you.|Thank you.
{1309}{1356}Bye, sweetheart.
{1358}{1414}See you in, uh- in a co
Subtitles for Gardener
keywords: umberto, lenzi, a, quiet, place, kill, 1970, it, mp, 3, b, en, constant, gardener, the, cd, 1, lt, subtitrai,
original filename: Umberto.Lenzi.A.Quiet.place.to.Kill.1970.Xvid.IT.mp3.[B.P]-EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,001 --> 00:03:41,558
Helen!
2
00:04:19,906 --> 00:04:20,838
No pictures, please!
3
00:04:48,068 --> 00:04:48,693
Scissors.
4
00:04:58,912 --> 00:04:59,571
Bistouri.
5
00:05:07,587 --> 00:05:08,315
Clamps.
6
00:05:57,237 --> 00:06:00,138
Take one of these pills
whenever you feel upset.
7
00:06:00,273 --> 00:06:02,867
And try to avoid strong
emotional stress.
8
00:06:03,009 --> 00:06:07,036
I mean it. Your nervous system
has to recover.
9
00:06:07,247 --> 00:06:10,410
And above all,
forget about the races.
10
00:06:10,517 --> 00:06:14,783
I understand. No smoki
Subtitles for Gardener
keywords: constant, gardener, the, team, lost, in, translation, nlondertitels, 2005, dmd, constgard, cd, 2, 1,
original filename: Constant.Gardener.The.Team.Lost.in.Translation.NLOndertitels.2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,704 --> 00:00:02,704
Waarom is hij daar?
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,980
Er is een persoonlijk bestand.
Zou je het erg vinden als ik het open?
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,800
Nee, natuurlijk niet.
Ga je gang.
4
00:00:17,960 --> 00:00:21,340
Dus je kunt beter
aan je lieve man vragen om dit te vertalen.
5
00:00:21,440 --> 00:00:27,960
Hij heeft enorm lieve kleine oortjes.
Hij droomt van zijn favoriete dingen.
6
00:00:28,000 --> 00:00:34,560
Hij droomt van een wereld zonder onkruid.
7
00:00:38,160 --> 00:00:40,700
Justin Quayle,
het is tijd om op te staan.
8
00:00:40,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,360 --> 00:00:48,800
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ A.P.S.U. Team
Johnmadnikos-Kingmob-Akis401-Sofia
2
00:00:48,800 --> 00:00:53,400
Ã'åõ÷áñéóôþ ¢ñÃïëÃô.
Ãá êáôáöÃñÃù.
3
00:00:53,400 --> 00:00:56,320
Ãêüìç üìùò äåà êáôáëáâáÃÃù, ãéáôà äåÃ
ìðïñåÃò Ãá ðåñéìÃÃåéò ìåñéêÃò âäïìÃäåò.
4
00:00:56,320 --> 00:00:58,520
Ãéáôà Ãá ðáò ìÃ÷ñé ôï Ãüêé;
5
00:00:58,560 --> 00:01:00,120
ÃÃëïõìå Ã'áêïýóïõìå ôçÃ
ïìéëÃá ôçò ÃêñÃéò ÃáêÃãêá.
6
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, 2005, ned, diamond, dmd, constgard, cd, 2, 1,
original filename: The.Constant.Gardener.2005.Ned.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,145 --> 00:00:06,692
Dit is een privé-file. Mag ik 'm openen?
- Ga je gang.
2
00:00:18,120 --> 00:00:22,124
Je kan die vriendelijke man van je
beter om de vertaling vragen.
3
00:00:22,249 --> 00:00:24,793
Hij heeft heel delicate voetjes.
4
00:00:24,918 --> 00:00:28,213
En hij droomt
van z'n favoriete dingetjes:
5
00:00:28,338 --> 00:00:31,049
hij droomt van...
6
00:00:31,174 --> 00:00:34,761
een wereld zonder onkruid.
7
00:00:38,223 --> 00:00:41,393
Justin Quayle?
Tijd om op te staan.
8
00:00:41,518 --> 00:00:45,272
Ga weg. Je bent heel irritant.
- Tijd om op te staan.
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 73, 21, 44, 8, dmd, 65, 72,
original filename: The Constant Gardener - Fin - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{41}Se on Pellegrin.|Miksi hän on siellä?
{45}{117}Tässä on henkilökohtainen kansio.|Voinko avata sen?
{121}{171}Avaa vain.
{428}{525}Sinun on parempi kysyä siltä ystävälliseltä|aviomieheltäsi, voisiko hän tulkata sen.
{529}{672}Hänellä on herkät korvat.|Hän unelmoi lempiasioistaan.
{676}{829}Hän unelmoi maailmasta,|jossa ei ole rikkaruohoja.
{926}{974}On aika nousta ylös.
{978}{1080}- Mene pois. Olet tosi ärsyttävä.|- Aika nousta.
{1354}{1476}- Tämä on epäreilua.|- On aika nousta.
{1545}{1690}Puutarha odottaa.|Rikkaruohot pitää kitkeä.
{1745}{1807}Huomenta.
{2282}{2347}Moraalinen pulma, Ham.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:03,740
Het is Pellegrin.
Waarom is hij daar?
2
00:00:03,850 --> 00:00:06,080
Er is een persoonlijk document.
Vind je het erg als ik het open?
3
00:00:06,180 --> 00:00:08,380
Nee, ga je gang maar.
4
00:00:16,490 --> 00:00:18,960
Ik hou van je.
5
00:00:19,060 --> 00:00:22,430
Dus je kan maar beter aan
die lieve man van je vragen om te vertalen.
6
00:00:22,530 --> 00:00:25,560
Hij heeft heel gevoelige kleine oortjes.
7
00:00:25,670 --> 00:00:29,000
Hij droomt over zijn favoriete dingen.
8
00:00:29,100 --> 00:00:32,130
Hij droomt over...
9
00:00:32,240 --> 00:
Subtitles for Gardener
keywords: constant, gardener, babies, the, cd, 2, apsu, 1,
original filename: 5343-constant gardener babies.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:07,080
??? ??? ?????? ???? ?'??? ?? ?????,
?????? ???? ?? ???? ?? ????????.
2
00:00:07,080 --> 00:00:11,880
???, ??? ?? ????????
????? ?????????????.
3
00:00:13,040 --> 00:00:17,040
????? ?? ?? ???????;
?????? ??????.
4
00:00:18,400 --> 00:00:21,560
????? ??????? ???? ???.
5
00:00:21,560 --> 00:00:26,360
?? ?????????? ???? ????? ???.
???????????? ??? ??????????.
6
00:00:37,760 --> 00:00:41,800
???; ???? ???.
????? ? ???????. ????.
7
00:00:41,800 --> 00:00:46,600
??????????? ????? ????? ???
????????? ??'?? ??????????;
8
00:00:48,800 --> 00:00:50,560
???????.
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, 2005, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The Constant Gardener - 2005 - 2CD - Czech - cz - f82f469890f90acd5fd91ce49140abdf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,384
NTSC (23.976 fps). 2CD
CD1 z 2
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,128
Pro www.titulky.com
3
00:00:03,128 --> 00:00:06,256
The.Constant.Gardener.
DVDRip.XviD-DiAMOND
4
00:00:06,256 --> 00:00:09,384
NTSC (23.976 fps). 2CD
CD1 z 2
5
00:00:09,384 --> 00:00:12,512
?esk? n?zev:
"NEPOHODLN?"
6
00:00:13,555 --> 00:00:16,683
?esk? titulky Andrew.
7
00:00:19,466 --> 00:00:24,429
A...d?kuji Arnolde. To zvl?dnu s?m.
8
00:00:24,429 --> 00:00:27,432
Ale po??d nech?pu pro? jsi nemohla po?kat.
9
00:00:27,432 --> 00:00:29,518
Pro? jet takovou d?lku a? do Loki?
10
00:
Subtitles for Gardener
keywords: constant, gardener, the, 2, cd, lt, subtitrai, com, 1,
original filename: Constant.Gardener,.The.2CD.LT.subtitrai.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,744 --> 00:00:05,008
?ia asmeninis failas.
Ar galiu atidaryti?
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,310
?inoma, atidaryk.
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,881
Ti amo.
4
00:00:17,960 --> 00:00:21,361
Papra?yk savo gerojo vyrelio,
kad tau i?verst?.
5
00:00:21,430 --> 00:00:24,490
Jis turi labai grapias, gle?nas ausytes.
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,933
Jis sapnuoja savo m?gstamus
dalykus.
7
00:00:28,003 --> 00:00:31,063
Jis sapnuoja apie...
8
00:00:31,139 --> 00:00:34,540
pasaul? be pikt?oli?.
9
00:00:38,146 --> 00:00:40,706
D?astinai Kveilai,
Laikas keltis.
10
00:00:40,782 --> 00
Subtitles for Gardener
keywords: the, constant, gardener, diamond, cd, 2, 1,
original filename: The.Constant.Gardener.DVDRip.XviD-DiAMOND-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:05,000
H&At