Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Garden State 2004 Dan 1 Cd 22 Alliance Dansk is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Garden State 2004 Dan 1 Cd 22 Alliance Dansk by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,115 --> 00:00:54,312
Los Angeles Tower,
her er Transworld 22.
2
00:00:54,418 --> 00:00:57,945
Vi styrter.
Gentager, motor to og...
3
00:00:58,055 --> 00:01:00,046
L.A. Tower, her er...
4
00:01:00,157 --> 00:01:02,250
Mayday! Mayday!
5
00:01:02,359 --> 00:01:04,486
Ret op! Ret op!
6
00:02:07,491 --> 00:02:11,518
Andrew, det er far.
7
00:02:11,628 --> 00:02:13,596
Hallo?
8
00:02:15,265 --> 00:02:19,258
Du besvarer ikke mine opkald.
Jeg ved ikke, hvad jeg s? skal g?re.
9
00:02:21,638 --> 00:02:23,538
Hvis du ikke ringer tilbage, -
10
00:02:23,640 --> 00:02:26,370
- k
Subtitles for Garden State 2004 Dan 1 Cd 22 Alliance Dansk
keywords: gardenstate, 2004, swedish, garden, alliance, my, super, ex, girlfriend, the, secret, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, 73, 48, 9, 22,
original filename: GardenState2004-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1290}{y:i}Los Angeles Tower.|{y:i}det här är Transworld 22.
{1294}{1383}{y:i}Vi störtar.|{y:i}Jag upprepar. motor två...
{1435}{1482}{y:i}Mayday!
{2530}{2573}SPÃNN FAST SÃKERHETSBÃLTET
{3052}{3148}{y:i}Andrew?|{y:i}Det är din pappa.
{3169}{3234}{y:i}Hallå?
{3240}{3333}{y:i}Du ringer aldrig tillbaka.|{y:i}så jag vet inte hur jag ska göra.
{3392}{3502}{y:i}Om du aldrig ringer mig.|{y:i}så kan vi inte kommunicera.
{3519}{3668}{y:i}Jag vet inte hur jag ska göra.|{y:i}Du måste komma hem.
{3677}{3723}{y:i}I går kväll...
{3747}{3874}{y:i}Din mamma dog i går kväll.|{y:i}Hon drunknade.
{3882}{3947}{y:i}I går kväll drunkna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,973 --> 00:00:54,170
[Man Over Radio Los Angeles Tower,
this is Transworld 22 Heavy.
2
00:00:54,276 --> 00:00:57,803
We are going down.
Repeat, engines two and-
3
00:00:57,913 --> 00:00:59,904
L.A. Tower, this is-
4
00:01:00,015 --> 00:01:02,108
[Screaming]
Mayday! Mayday!
5
00:01:02,217 --> 00:01:04,344
[Man #2]
22 Heavy, pull up! Pull up!
6
00:01:42,224 --> 00:01:44,385
[Dinging]
7
00:01:47,429 --> 00:01:51,058
[Phone Ringing]
8
00:01:57,005 --> 00:01:59,439
[ Ringing Continues ]
9
00:02:04,446 --> 00:02:07,244
[ Beeps ]
10
00:02:07,349 --> 00:02:11,376
Andrew,
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,081 --> 00:00:54,312
<i>Tour de contrôle de Los Angeles :
ici l'appareil Transworld 22.</i>
2
00:00:54,418 --> 00:00:57,751
<i>Nous allons nous écraser.
Je répète : les moteurs 2 et...</i>
3
00:00:58,589 --> 00:01:00,056
<i>Tour de contrôle
de Los Angeles, ici...</i>
4
00:01:00,157 --> 00:01:02,250
<i>SOS ! SOS !</i>
5
00:01:02,359 --> 00:01:04,486
<i>Appareil 22, redressez ! Redressez !</i>
6
00:01:45,602 --> 00:01:47,467
"Défense de fumer
Attachez votre ceinture"
7
00:02:07,491 --> 00:02:10,460
<i>Andrew, c'est ton père.</i>
8
00:02:11,628 --> 00:02:13,255
<i>AllÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,926 --> 00:00:54,096
<i>Torre de Los Angeles,
aqui Transworld 22 Heavy.</i>
2
00:00:54,221 --> 00:00:57,724
<i>Vamos despenhar-nos!
Repito, o motor dois e...</i>
3
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
<i>Torre de Los Angeles,
daqui fala...</i>
4
00:00:59,977 --> 00:01:02,062
<i>Mayday! Mayday!</i>
5
00:01:02,145 --> 00:01:04,273
<i>22 Heavy, suba! Suba!</i>
6
00:02:07,294 --> 00:02:11,298
Andrew é o teu pai.
7
00:02:11,423 --> 00:02:13,383
Está?
8
00:02:15,052 --> 00:02:19,056
Olha, não me telefonas,
por isso não sei como fazer isto.
9
00:02:21,433 --> 00:02:23,352
Se nÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,009 --> 00:00:54,221
<i>Torre de controlo de Los Angeles,
aqui Transworld 22.</i>
2
00:00:54,346 --> 00:00:57,683
<i>Estamos caindo.
Repito, os motores dois e...</i>
3
00:00:58,517 --> 00:00:59,977
<i>Torre de controlo de Los Angeles...</i>
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
<i>Ajuda! Ajuda!</i>
5
00:01:02,271 --> 00:01:04,398
<i>Suba avião 22! Suba!</i>
6
00:01:45,522 --> 00:01:47,399
NÃO FUMAR
APERTE O CINTO
7
00:02:07,419 --> 00:02:10,380
<i>Andrew, fala o pai.</i>
8
00:02:11,548 --> 00:02:13,175
<i>Olá?</i>
9
00:02:15,177 --> 00:02:19,306
<i>Não devolves as chamad
Subtitles for Garden State 2004 Dan 1 Cd 22 Alliance Dansk
keywords: garden, state, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, alliance,
original filename: Garden State (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,915 --> 00:00:54,112
<i>Los Angeles Tower,
this is Transworld 22 Heavy.</i>
2
00:00:54,218 --> 00:00:57,745
<i>We are going down!
Repeat, engines two and...</i>
3
00:00:57,855 --> 00:00:59,846
<i>L.A. Tower, this is...</i>
4
00:00:59,957 --> 00:01:02,050
<i>Mayday! Mayday!</i>
5
00:01:02,159 --> 00:01:04,286
<i>22 Heavy, pull up! Pull up!</i>
6
00:02:07,291 --> 00:02:11,318
Andrew,
this is your father.
7
00:02:11,428 --> 00:02:13,396
Hello?
8
00:02:15,065 --> 00:02:19,058
Look, you don't call me back,
so I don't know how to do this.
9
00:02:21,438 --> 00:02:23,338
If
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,915 --> 00:00:54,112
<i>Los Angelesk? z?kladno, hl?s? se let "Transworld 22"</i>
2
00:00:54,218 --> 00:00:57,745
<i>Pad?me! Opakuji, motory dva a ...</i>
3
00:00:57,855 --> 00:00:59,846
<i>Z?kladno, let ...</i>
4
00:00:59,957 --> 00:01:02,050
<i>Pomoc! Pomoc!</i>
5
00:01:02,159 --> 00:01:04,286
<i>Let 22, zvedn?te hladinu ! Zvedn?te hladinu!</i>
6
00:02:07,291 --> 00:02:11,318
Andrew, tady t?ta.
7
00:02:11,428 --> 00:02:13,396
Se? tam ?
8
00:02:15,065 --> 00:02:19,058
Nevol?? mi zp?tky, tak?e nev?m, jak ti to m?m u? ??ct.
9
00:02:21,438 --> 00:02:23,338
Pokud mi nebude? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,973 --> 00:00:54,170
[Man Over Radio Los Angeles Tower,
this is Transworld 22 Heavy.
2
00:00:54,276 --> 00:00:57,803
We are going down.
Repeat, engines two and-
3
00:00:57,913 --> 00:00:59,904
L.A. Tower, this is-
4
00:01:00,015 --> 00:01:02,108
[Screaming]
Mayday! Mayday!
5
00:01:02,217 --> 00:01:04,344
[Man #2]
22 Heavy, pull up! Pull up!
6
00:01:42,224 --> 00:01:44,385
[Dinging]
7
00:01:47,429 --> 00:01:51,058
[Phone Ringing]
8
00:01:57,005 --> 00:01:59,439
[ Ringing Continues ]
9
00:02:04,446 --> 00:02:07,244
[ Beeps ]
10
00:02:07,349 --> 00:02:11,376
Andrew,
Subtitles for Garden State 2004 Dan 1 Cd 22 Alliance Dansk
keywords: garden, state, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, alliance,
original filename: Garden State - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{258}{310}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{316}{321}W
{322}{327}WW
{328}{333}WWW
{334}{339}WWW.
{340}{345}WWW.D
{346}{351}WWW.DI
{352}{357}WWW.DIV
{358}{363}WWW.DIVX
{364}{369}WWW.DIVXF
{370}{375}WWW.DIVXFI
{376}{381}WWW.DIVXFIN
{382}{387}WWW.DIVXFINL
{388}{393}WWW.DIVXFINLA
{394}{399}WWW.DIVXFINLAN
{400}{405}WWW.DIVXFINLAND
{406}{411}WWW.DIVXFINLAND.
{412}{417}WWW.DIVXFINLAND.O
{418}{423}WWW.DIVXFINLAND.OR
{430}{441}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{448}{459}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{466}{498}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomennos: Borat, zippi,|PsY, Parkkila, suuskii, ajj, -
{630}{750}RollonTollo, KarkkilaOY, GFx ja ardentti.|O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Wersja:|Garden.State.2004.DVDRiP.XviD-ALLiANCE
{72}{130}Napisy udost?pni?:|DRWAL
{130}{230}<<T?umaczenie: helena>>|hskowron@wp.pl
{250}{350}Synchro: Henry McRobert
{1220}{1329}Do Wie?y: tu Transworld 22.|Tracimy wysoko??.
{1340}{1398}Silniki drugi i...
{1436}{1473}Mayday! Mayday!
{2525}{2566}/ZAKAZ PALENIA ZAPI?? PASY
{3066}{3137}Andrew, m?wi tw?j ojciec.
{3234}{3366}Nie oddzwaniasz do mnie,|wi?c nie wiem jak mam to zrobi?.
{3378}{3449}Je?li nie b?dziesz|odpowiada? na moje telefony,
{3450}{3521}to nie zdo?amy si? porozumie?.
{3522}{3592}Nie wiem jak mam to zrobi?...
{3593}{3664}ale musisz natychmiast|przyjecha? do domu.
{3665}{37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,915 --> 00:00:54,112
<i>Torre de Los Angeles,
aqui Transworld 22 Heavy. </i>
2
00:00:54,218 --> 00:00:57,745
<i>Vamos despenhar-nos!
Repito, o motor dois e... </i>
3
00:00:57,855 --> 00:00:59,846
<i>Torre de Los Angeles,
daqui fala... </i>
4
00:00:59,957 --> 00:01:02,050
<i>Mayday! Mayday! </i>
5
00:01:02,159 --> 00:01:04,286
<i>22 Heavy, suba! Suba! </i>
6
00:02:07,291 --> 00:02:11,318
Andrew é o teu pai.
7
00:02:11,428 --> 00:02:13,396
Está?
8
00:02:15,065 --> 00:02:19,058
Olha, não me telefonas,
por isso não sei como fazer isto.
9
00:02:21,438 --> 00:02:23,338
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,915 --> 00:00:54,112
<i>Los Angeleská základno, hlásà se let "Transworld 22"</i>
2
00:00:54,218 --> 00:00:57,745
<i>Padáme! Opakuji, motory dva a ...</i>
3
00:00:57,855 --> 00:00:59,846
<i>Základno, let ...</i>
4
00:00:59,957 --> 00:01:02,050
<i>Pomoc! Pomoc!</i>
5
00:01:02,159 --> 00:01:04,286
<i>Let 22, zvednìte hladinu ! Zvednìte hladinu!</i>
6
00:02:07,291 --> 00:02:11,318
Andrew, tady táta.
7
00:02:11,428 --> 00:02:13,396
Seš tam ?
8
00:02:15,065 --> 00:02:19,058
Nevoláš mi zpátky, takže nevÃm, jak ti to mám už øÃct.
9
00:02:21,438 --> 00:02:23,338
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,198 --> 00:00:54,396
Los Angeles Verkeerstoren,
dit is Transworld 22 Heavy.
2
00:00:54,501 --> 00:00:58,028
We storten neer.
Herhaling, twee motoren en...
3
00:00:58,138 --> 00:01:00,129
L.A. Verkeerstoren, dit is...
4
00:01:00,240 --> 00:01:02,333
Mayday!
5
00:01:02,442 --> 00:01:04,569
22 Heavy, haal hem omhoog.
6
00:02:07,574 --> 00:02:11,600
Andrew,
je spreekt met je vader.
7
00:02:11,710 --> 00:02:13,679
Hallo?
8
00:02:15,348 --> 00:02:19,341
Kijk, je belt me niet terug,
dus ik weet niet hoe ik dit aan moet pakken.
9
00:02:21,721 --> 00:02:23,621
Als je mijn tele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,081 --> 00:00:54,312
<i>Torre de control de Los Ãngeles,
aquà Transworld 22.</i>
2
00:00:54,418 --> 00:00:57,751
<i>Estamos cayendo.
Repito, los motores dos y...</i>
3
00:00:58,589 --> 00:01:00,056
<i>Torre de control de Los Ãngeles...</i>
4
00:01:00,157 --> 00:01:02,250
<i>¡Auxilio! ¡Auxilio!</i>
5
00:01:02,359 --> 00:01:04,486
<i>¡Suba avión 22! ¡Suba!</i>
6
00:01:45,602 --> 00:01:47,467
NO FUMAR
AJÃSTESE EL CINTURÃN
7
00:02:07,491 --> 00:02:10,460
<i>Andrew, habla tu padre.</i>
8
00:02:11,628 --> 00:02:13,255
<i>¿Hola?</i>
9
00:02:15,265 --> 00:02:19,395
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,950 --> 00:00:55,826
LA Tower. Dit is Transworld 22.
We storten neer.
2
00:00:55,955 --> 00:00:58,624
Ik herhaal: Motoren twee en...
3
00:00:58,749 --> 00:01:01,869
LA Tower. Dit is...
Mayday. Mayday.
4
00:01:02,003 --> 00:01:05,253
Trek op. Nu.
5
00:02:07,317 --> 00:02:10,603
Andrew. Met je vader.
6
00:02:14,783 --> 00:02:18,827
Je belt me niet terug.
Hoe kan ik je spreken?
7
00:02:21,581 --> 00:02:26,457
Als je me niet terugbelt.
Kunnen we niet communiceren.
8
00:02:27,712 --> 00:02:33,299
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
Maar je moet naar huis komen.
9
00:02:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,950 --> 00:00:55,826
LA Tower. Dit is Transworld 22.
We storten neer.
2
00:00:55,955 --> 00:00:58,624
Ik herhaal: Motoren twee en...
3
00:00:58,749 --> 00:01:01,869
LA Tower. Dit is...
Mayday. Mayday.
4
00:01:02,003 --> 00:01:05,253
Trek op. Nu.
5
00:02:07,317 --> 00:02:10,603
Andrew. Met je vader.
6
00:02:14,783 --> 00:02:18,827
Je belt me niet terug.
Hoe kan ik je spreken?
7
00:02:21,581 --> 00:02:26,457
Als je me niet terugbelt.
Kunnen we niet communiceren.
8
00:02:27,712 --> 00:02:33,299
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
Maar je moet naar huis komen.
9
00:02:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,950 --> 00:00:55,826
LA Tower. Dit is Transworld 22.
We storten neer.
2
00:00:55,955 --> 00:00:58,624
Ik herhaal: Motoren twee en...
3
00:00:58,749 --> 00:01:01,869
LA Tower. Dit is...
Mayday. Mayday.
4
00:01:02,003 --> 00:01:05,253
Trek op. Nu.
5
00:02:07,317 --> 00:02:10,603
Andrew. Met je vader.
6
00:02:14,783 --> 00:02:18,827
Je belt me niet terug.
Hoe kan ik je spreken?
7
00:02:21,581 --> 00:02:26,457
Als je me niet terugbelt.
Kunnen we niet communiceren.
8
00:02:27,712 --> 00:02:33,299
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
Maar je moet naar huis komen.
9
00:02:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,081 --> 00:00:54,312
<i>Torre de control de Los Ãngeles,
aquà Transworld 22.</i>
2
00:00:54,418 --> 00:00:57,751
<i>Estamos cayendo.
Repito, los motores dos y...</i>
3
00:00:58,589 --> 00:01:00,056
<i>Torre de control de Los Ãngeles...</i>
4
00:01:00,157 --> 00:01:02,250
<i>¡Auxilio! ¡Auxilio!</i>
5
00:01:02,359 --> 00:01:04,486
<i>¡Suba avión 22! ¡Suba!</i>
6
00:01:45,602 --> 00:01:47,467
NO FUMAR
AJÃSTESE EL CINTURÃN
7
00:02:07,491 --> 00:02:10,460
<i>Andrew, habla tu padre.</i>
8
00:02:11,628 --> 00:02:13,255
<i>¿Hola?</i>
9
00:02:15,265 --> 00:02:19,395
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,950 --> 00:00:55,826
LA Tower. Dit is Transworld 22.
We storten neer.
2
00:00:55,955 --> 00:00:58,624
Ik herhaal: Motoren twee en...
3
00:00:58,749 --> 00:01:01,869
LA Tower. Dit is...
Mayday. Mayday.
4
00:01:02,003 --> 00:01:05,253
Trek op. Nu.
5
00:02:07,317 --> 00:02:10,603
Andrew. Met je vader.
6
00:02:14,783 --> 00:02:18,827
Je belt me niet terug.
Hoe kan ik je spreken?
7
00:02:21,581 --> 00:02:26,457
Als je me niet terugbelt.
Kunnen we niet communiceren.
8
00:02:27,712 --> 00:02:33,299
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
Maar je moet naar huis komen.
9
00:02:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,950 --> 00:00:55,826
LA Tower. Dit is Transworld 22.
We storten neer.
2
00:00:55,955 --> 00:00:58,624
Ik herhaal: Motoren twee en...
3
00:00:58,749 --> 00:01:01,869
LA Tower. Dit is...
Mayday. Mayday.
4
00:01:02,003 --> 00:01:05,253
Trek op. Nu.
5
00:02:07,317 --> 00:02:10,603
Andrew. Met je vader.
6
00:02:14,783 --> 00:02:18,827
Je belt me niet terug.
Hoe kan ik je spreken?
7
00:02:21,581 --> 00:02:26,457
Als je me niet terugbelt.
Kunnen we niet communiceren.
8
00:02:27,712 --> 00:02:33,299
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
Maar je moet naar huis komen.
9
00:02:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,950 --> 00:00:55,826
LA Tower. Dit is Transworld 22.
We storten neer.
2
00:00:55,955 --> 00:00:58,624
Ik herhaal: Motoren twee en...
3
00:00:58,749 --> 00:01:01,869
LA Tower. Dit is...
Mayday. Mayday.
4
00:01:02,003 --> 00:01:05,253
Trek op. Nu.
5
00:02:07,317 --> 00:02:10,603
Andrew. Met je vader.
6
00:02:14,783 --> 00:02:18,827
Je belt me niet terug.
Hoe kan ik je spreken?
7
00:02:21,581 --> 00:02:26,457
Als je me niet terugbelt.
Kunnen we niet communiceren.
8
00:02:27,712 --> 00:02:33,299
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
Maar je moet naar huis komen.
9
00:02:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,198 --> 00:00:54,396
Los Angeles Verkeerstoren,
dit is Transworld 22 Heavy.
2
00:00:54,501 --> 00:00:58,028
We storten neer.
Herhaling, twee motoren en...
3
00:00:58,138 --> 00:01:00,129
L.A. Verkeerstoren, dit is...
4
00:01:00,240 --> 00:01:02,333
Mayday!
5
00:01:02,442 --> 00:01:04,569
22 Heavy, haal hem omhoog.
6
00:02:07,574 --> 00:02:11,600
Andrew,
je spreekt met je vader.
7
00:02:11,710 --> 00:02:13,679
Hallo?
8
00:02:15,348 --> 00:02:19,341
Kijk, je belt me niet terug,
dus ik weet niet hoe ik dit aan moet pakken.
9
00:02:21,721 --> 00:02:23,621
Als je mijn tele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{258}{310}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{316}{321}W
{322}{327}WW
{328}{333}WWW
{334}{339}WWW.
{340}{345}WWW.D
{346}{351}WWW.DI
{352}{357}WWW.DIV
{358}{363}WWW.DIVX
{364}{369}WWW.DIVXF
{370}{375}WWW.DIVXFI
{376}{381}WWW.DIVXFIN
{382}{387}WWW.DIVXFINL
{388}{393}WWW.DIVXFINLA
{394}{399}WWW.DIVXFINLAN
{400}{405}WWW.DIVXFINLAND
{406}{411}WWW.DIVXFINLAND.
{412}{417}WWW.DIVXFINLAND.O
{418}{423}WWW.DIVXFINLAND.OR
{430}{441}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{448}{459}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{466}{498}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomennos: Borat, zippi,|PsY, Parkkila, suuskii, ajj, -
{630}{750}RollonTollo, KarkkilaOY, GFx ja ardentti.|O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,198 --> 00:00:54,396
Los Angeles Verkeerstoren,
dit is Transworld 22 Heavy.
2
00:00:54,501 --> 00:00:58,028
We storten neer.
Herhaling, twee motoren en...
3
00:00:58,138 --> 00:01:00,129
L.A. Verkeerstoren, dit is...
4
00:01:00,240 --> 00:01:02,333
Mayday!
5
00:01:02,442 --> 00:01:04,569
22 Heavy, haal hem omhoog.
6
00:02:07,574 --> 00:02:11,600
Andrew,
je spreekt met je vader.
7
00:02:11,710 --> 00:02:13,679
Hallo?
8
00:02:15,348 --> 00:02:19,341
Kijk, je belt me niet terug,
dus ik weet niet hoe ik dit aan moet pakken.
9
00:02:21,721 --> 00:02:23,621
Als je mijn tele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,196 --> 00:00:33,367
Ãversatt av: Filippa
2
00:00:37,538 --> 00:00:42,543
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:51,134 --> 00:00:55,464
<i>Tornet, det är Transworld 22 Heavy...
Vi går ner...</i>
4
00:00:55,799 --> 00:00:58,130
<i>Jag upprepar: Motor två...</i>
5
00:00:58,131 --> 00:01:02,461
<i>L.A.-tornet, det är...
Mayday! Mayday!</i>
6
00:02:07,257 --> 00:02:10,589
<i>Andrew, det här är din far.</i>
7
00:02:11,921 --> 00:02:14,006
<i>Hallå...</i>
8
00:02:14,586 --> 00:02:20,008
<i>Om du inte besvarar mina samtal,
vet jag inte hur ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,196 --> 00:00:33,367
Ãversatt av: Filippa
2
00:00:37,538 --> 00:00:42,543
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:51,134 --> 00:00:55,464
<i>Tornet, det är Transworld 22 Heavy...
Vi går ner...</i>
4
00:00:55,799 --> 00:00:58,130
<i>Jag upprepar: Motor två...</i>
5
00:00:58,131 --> 00:01:02,461
<i>L.A.-tornet, det är...
Mayday! Mayday!</i>
6
00:02:07,257 --> 00:02:10,589
<i>Andrew, det här är din far.</i>
7
00:02:11,921 --> 00:02:14,006
<i>Hallå...</i>
8
00:02:14,586 --> 00:02:20,008
<i>Om du inte besvarar mina samtal,
vet jag inte hur ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1226}{1296}Maandumiskeskus, siin Transworld 22.
{1299}{1407}Me kukume alla.|Mootorid kaks ja...
{1416}{1506}Appi!|Appi!
{2546}{2596}KINNITAGE TURVAVÃÃ
{3067}{3156}Andrew.|Isa siin.
{3181}{3226}Halloo?
{3251}{3386}Sa ei helista mulle.|Ma ei tea kuidas seda teha.
{3411}{3554}Kui sa ei vasta mu kõnedele,|siis kuidas me suhtleme?
{3555}{3701}Ma ei tea kuidas seda teha.|Sa pead kohe koju tulema.
{3704}{3756}Eile õhtul...
{3771}{3896}Su ema suri eile õhtul.|Ta uppus.
{3906}{4016}Ta uppus eile õhtul vanni.
{4752}{4846}GARDEN STATE
{5421}{5533}Saime täna kaks CV-d.|Neid tuleb iga päev kõikjalt üle Ameerika.
{5534}{5631}
Subtitles for Garden State 2004 Dan 1 Cd 22 Alliance Dansk
keywords: garden, state, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, dvdscr, alliance,
original filename: Garden State - Est - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1220}Maandumiskeskus, siin Transworld 22.
{1223}{1330}Me kukume alla.|Mootorid kaks ja...
{1340}{1430}Appi!|Appi!
{2470}{2520}KINNITAGE TURVAVÃÃ
{2990}{3080}Andrew.|Isa siin.
{3105}{3150}Halloo?
{3175}{3310}Sa ei helista mulle.|Ma ei tea kuidas seda teha.
{3335}{3478}Kui sa ei vasta mu kõnedele,|siis kuidas me suhtleme?
{3480}{3625}Ma ei tea kuidas seda teha.|Sa pead kohe koju tulema.
{3628}{3680}Eile õhtul...
{3695}{3820}Su ema suri eile õhtul.|Ta uppus.
{3830}{3940}Ta uppus eile õhtul vanni.
{4677}{4770}GARDEN STATE
{5345}{5458}Saime täna kaks CV-d.|Neid tuleb iga päev kõikjalt üle Ameerika.
{5459}{5555}Peale külalis
Subtitles for Garden State 2004 Dan 1 Cd 22 Alliance Dansk
keywords: gardenstate, 2004, bulgarian, garden, alliance, repack, dvdscr, dvl, my, super, ex, girlfriend,
original filename: GardenState2004-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,210 --> 00:00:54,421
<i>Ãî êóëà òà , òóê Ã¥ Transworld 22 Heavy.</i>
2
00:00:54,505 --> 00:00:58,050
<i>Ãóáèì âèñî÷èÃà .
Ãîâòà ðÿì, âòîðè äâèãà òåë è...</i>
3
00:00:58,133 --> 00:01:00,135
<i>Ãîâà å...</i>
4
00:01:00,261 --> 00:01:02,346
<i>Ãåéäåé! Ãåéäåé!</i>
5
00:01:02,471 --> 00:01:04,598
<i>22 Heavy âäèãà é ñå! Ãäèãà é ñå!</i>
6
00:02:07,620 --> 00:02:11,665
ÃÃäðþ, áà ùà òè Ã¥.
7
00:02:11,749 --> 00:02:13,751
Ãëî?
8
00:02:15,419 --> 00:02:19,423
Ãè ÃÃ¥ ìè ñå îáà äè è
ÃÃ¥ çÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,006 --> 00:00:02,800
Smut så.
Et øjeblik.
2
00:00:02,828 --> 00:00:04,989
Giv mig et knus.
3
00:00:05,067 --> 00:00:07,566
Jeg elsker dig så højt.
Jeg er så stolt af dig.
4
00:00:07,589 --> 00:00:09,722
- Jeg elsker også dig.
- Hav en god aften.
5
00:00:09,735 --> 00:00:12,257
- Tak for mad.
- Du skal også give mig et knus.
6
00:00:12,271 --> 00:00:15,035
- Mor!
- Jeg snupper knuset.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,657
Godnat. Vi ses senere, Tim.
8
00:00:26,667 --> 00:00:28,867
Fred være med jer.
9
00:00:29,889 --> 00:00:32,915
Det var det eneste,
jeg fandt forn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,115 --> 00:00:54,312
Turnul Los Angeles,
aici Transworld 22 Heavy.
2
00:00:54,418 --> 00:00:57,945
Ne prabusim!
Repet, motorul doi si...
3
00:00:58,055 --> 00:01:00,046
Turnul L.A., suntem...
www.Titrari.com
4
00:01:00,157 --> 00:01:02,250
Ajutor! Ajutor!
5
00:01:02,359 --> 00:01:04,486
22 Heavy, ridica-te! Ridica-te!
6
00:01:04,595 --> 00:01:07,120
7
00:01:42,366 --> 00:01:44,527
8
00:01:47,571 --> 00:01:51,200
9
00:01:57,147 --> 00:01:59,581
10
00:02:04,588 --> 00:02:07,386
11
00:02:07,491 --> 00:02:11,518
Andrew,
aici tatal tau.
12
00:02:11,628 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,884 --> 00:00:54,115
<i>Torre de control de Los Ãngeles,</i>
<i>aquà Transworld 22.</i>
2
00:00:54,220 --> 00:00:57,553
<i>Estamos cayendo.</i>
<i>Repito, los motores dos y...</i>
3
00:00:58,391 --> 00:00:59,858
<i>Torre de control de Los Ãngeles...</i>
4
00:00:59,959 --> 00:01:02,052
<i>¡Auxilio! ¡Auxilio!</i>
5
00:01:02,162 --> 00:01:04,289
<i>¡Suba avión 22! ¡Suba!</i>
6
00:01:45,405 --> 00:01:47,270
NO FUMAR
AJÃSTESE EL CINTURÃN
7
00:02:07,293 --> 00:02:10,262
<i>Andrew, habla tu padre.</i>
8
00:02:11,431 --> 00:02:13,058
<i>¿Hola?</i>
9
00:02:15,068 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,390 --> 00:00:51,587
<i>Los Angelesk? z?kladno, hl?s? se let "Transworld 22"</i>
2
00:00:51,693 --> 00:00:55,220
<i>Pad?me! Opakuji, motory dva a ...</i>
3
00:00:55,330 --> 00:00:57,321
<i>Z?kladno, let ...</i>
4
00:00:57,432 --> 00:00:59,525
<i>Pomoc! Pomoc!</i>
5
00:00:59,634 --> 00:01:01,761
<i>Let 22, zvedn?te hladinu ! Zvedn?te hladinu!</i>
6
00:02:04,765 --> 00:02:08,792
Andrew, tady t?ta.
7
00:02:08,902 --> 00:02:10,870
Se? tam ?
8
00:02:12,539 --> 00:02:16,532
Nevol?? mi zp?tky, tak?e nev?m, jak ti to m?m u? ??ct.
9
00:02:18,912 --> 00:02:20,812
Pokud mi nebude? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,537 --> 00:00:51,735
Los Angeles Verkeerstoren,
dit is Transworld 22 Heavy.
2
00:00:51,840 --> 00:00:55,368
We storten neer.
Herhaling, twee motoren en...
3
00:00:55,478 --> 00:00:57,469
L.A. Verkeerstoren, dit is...
4
00:00:57,580 --> 00:00:59,673
Mayday!
5
00:00:59,782 --> 00:01:01,909
22 Heavy, haal hem omhoog.
6
00:02:04,919 --> 00:02:08,946
Andrew,
je spreekt met je vader.
7
00:02:09,056 --> 00:02:11,025
Hallo?
8
00:02:12,694 --> 00:02:16,687
Kijk, je belt me niet terug,
dus ik weet niet hoe ik dit aan moet pakken.
9
00:02:19,067 --> 00:02:20,967
Als je mijn tele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1220}{1329}V??i: tady Transworld 22.|Ztr?c?me v??ku.
{1340}{1398}Motory druh? a...
{1436}{1473}Mayday! Mayday!
{2525}{2566}/ Z?KAZ KOU?EN? ZAPN?TE SI P?SY /
{3066}{3137}Andrew, tady tv?j otec.
{3234}{3366}Neoz?v?? se mi,|tak nev?m, co m?m d?lat.
{3378}{3449}Jestli nebude?|odpov?dat na moje telefony,
{3450}{3521}tak spolu nem??eme komunikovat.
{3522}{3592}Nev?m, jak to ud?lat...
{3593}{3664}ale mus?? okam?it?|p?ijet dom?.
{3665}{3727}V?era ve?er ...
{3737}{3808}V?era ve?er|zem?ela tv? matka.
{3809}{3848}Utopila se.
{3881}{3971}V?era ve?er se utopila ve van?.
{4734}{4823}N ? V R A T D O G A R D E N S T A T E
{5416}{5511}Dneska tu m?m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,115 --> 00:00:54,312
Turnul Los Angeles,
aici Transworld 22 Heavy.
2
00:00:54,418 --> 00:00:57,945
Ne prabusim!
Repet, motorul doi si...
3
00:00:58,055 --> 00:01:00,046
Turnul L.A., suntem...
4
00:01:00,157 --> 00:01:02,250
Ajutor! Ajutor!
5
00:01:02,359 --> 00:01:04,486
22 Heavy, ridica-te! Ridica-te!
6
00:01:04,595 --> 00:01:07,120
7
00:01:42,366 --> 00:01:44,527
8
00:01:47,571 --> 00:01:51,200
9
00:01:57,147 --> 00:01:59,581
10
00:02:04,588 --> 00:02:07,386
11
00:02:07,491 --> 00:02:11,518
Andrew,
aici tatal tau.
12
00:02:11,628 --> 00:02:13,596
Alo?
13
Subtitles for Garden State 2004 Dan 1 Cd 22 Alliance Dansk
keywords: garden, state, 2004, 1, cd, english, la, mia, vita, eng,
original filename: Garden State - 2004 - 1CD - English - en - 2f143c5b13a80902c8023194dcd0c5fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,465 --> 00:00:52,502
Los Angeles Tower.
this is Transworld 2 2 heavy.
2
00:00:52,585 --> 00:00:55,736
We are going down.
Repeat. engines two and two--
3
00:00:58,065 --> 00:01:00,499
Mayday! Mayday!
4
00:02:02,745 --> 00:02:06,658
Andrew ?
This is your father.
5
00:02:06,745 --> 00:02:09,737
Hello?
6
00:02:09,825 --> 00:02:13,704
Look. you don't call me back.
so I don't know how to do this.
7
00:02:15,865 --> 00:02:18,220
If you're not gonna return my calls.
8
00:02:18,305 --> 00:02:20,899
then there's no way
for us to communicate.
9
00:02:21,025 --> 00:02:24,700
Loo