Search Movie Subtitles results for garden of evil by relevance:
- garden.of.evil.1954.dvdrip.xvid-i mmortals.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,680 --> 00:00:41,673
GARDEN OF EVIL
2
00:02:03,200 --> 00:02:05,395
- Captain, what's this town called?
- Puerto Miguel.
3
00:02:05,600 --> 00:02:07,033
- Is it alive?
- It's asleep.
4
00:02:07,200 --> 00:02:09,760
When the sun falls people
will get up. They call it a siesta.
5
00:02:09,920 --> 00:02:11,638
Do we have to siesta here
for 4 weeks?
6
00:02:11,880 --> 00:02:13,472
4, 5, 6...
7
00:02:13,640 --> 00:02:16,029
- Take that long to fix an engine?
- Not me. The engineer.
8
00:02:16,200 --> 00:02:18,760
I didn't make the steamboat,
I just operate one.
9
00:02:21
- Midnight in the Garden of Good and Evil-Ro-25fps.sub
1 file(s), added on: 2008-05-28
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2952}{3009}Nu te mai holba, Flavius.
{3015}{3092}Te stiu de cind erai un hot| de doi bani in strada Taurului.
{4222}{4276}Iertati-ma! Unde poate |un tip gasi un taxi?
{4282}{4307}Numai ce a plecat.
{4313}{4376}Poti chema compania, dar, in locul tau,|eu asi astepta sa se intoarca.
{4382}{4423}Asta, daca nu vrei sa urci.
{4429}{4476}-Mergi spre strada Jones?|-Te duc acolo.
{4494}{4526}Pune-ti lucrurile inauntru.
{4651}{4710}La dreapta, Casa Piratului...
{4716}{4773}...construita in 1794.
{4779}{4874}Toti banditii obisnuiau |sa-si imparta prada acolo.
{4917}{4972}Sherman a locuit|in the Green-Meldrim House...
{4978}{5048}... sa se odihneasc
- Midnight In The Garden Of Good And Evill.txt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1452}{1512}JOHN HERNDON MERCER|25. LIPNJA, 1 976.
{1518}{1566}''I ANÃELI PJEVAJU''
{2351}{2455}PONOÃ U VRTU DOBRA I ZLA
{2952}{3009}Prestani buIjiti u mene, FIavius.
{3015}{3092}Znamo se otkad si se kurvao|u uIici BuII.
{4222}{4276}Znate Ii gdje mogu naæi taxi?
{4282}{4307}Upravo je otišao.
{4313}{4376}Prièekajte da se vrati.
{4382}{4423}Osim ako ne žeIite sa mnom.
{4429}{4476}- Idete Ii do uIice Jones?|- Iæi æu.
{4494}{4526}OdIožite stvari ondje.
{4651}{4710}Na desno, Gusarska Kuæa...
{4716}{4773}...sagraðena 1794.
{4779}{4874}Gusari i ostali ološ su tu|dijelili svoj plijen.
{4917}{4972}Sherman je obitavao|Kuæu Green-Meld
- Midnight In The Garden Of Good And Evil.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,900 --> 00:02:00,106
Pare de me encarar, Flavius.
2
00:02:00,489 --> 00:02:03,366
Eu já te conhecia quando você era
um vagabundo na Bull Street.
3
00:02:48,633 --> 00:02:50,743
Com licença!
Onde eu posso conseguir um táxi?
4
00:02:51,031 --> 00:02:51,990
Ele acabou de ir embora.
5
00:02:52,373 --> 00:02:54,771
Você pode ligar para a companhia, mas
se eu fosse você esperava ele voltar.
6
00:02:55,058 --> 00:02:56,689
A não ser que você queira uma carona.
7
00:02:56,977 --> 00:02:58,799
- Você vai para a Jones Street?
- Eu te deixo lá.
8
00:02:59,566 --> 00:03:00,81
- Midnight In The Garden of Good and Evil_tr.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,095 --> 00:01:00,484
JOHN HERNDON MERCER
25 HAZÃRAN, 1976
2
00:01:00,735 --> 00:01:02,646
"MELEKLER ÃARKI SÃYLER"
3
00:01:34,055 --> 00:01:38,207
ÃYÃ VE KÃTÃNÃN
BAHÃESÃNDE GECE YARISI
4
00:01:58,095 --> 00:02:00,370
Gözünü bana dikme, Flavius.
5
00:02:00,615 --> 00:02:03,687
Köþe baþlarýnda pezevenklik
yaptýðýn günleri bilirim.
6
00:02:48,895 --> 00:02:51,045
Ãzür dilerim!
Nereden taksi bulabilirim?
7
00:02:51,295 --> 00:02:52,284
Az önce gitti.
8
00:02:52,535 --> 00:02:55,049
Ãirketi arayabilirsin ama,
yerinde olsam beklemezdim.
9
00:02:55,29
- Midnight in the Garden of Good and Evil (1987).srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,895 --> 00:01:00,615
JOHN HENDON MERCER
25 DE JUNIO DE 1976
2
00:01:00,719 --> 00:01:02,076
"Y LOS ANGELES CANTAN"
3
00:01:35,586 --> 00:01:40,145
MEDIANOCHE EN EL JARDIN
DEL BIEN Y DEL MAL
4
00:02:01,046 --> 00:02:03,546
Deja ya de mirarme asÃ, Flavius.
5
00:02:03,547 --> 00:02:05,547
Te conocÃa cuando eras timador
en la Calle Bull.
6
00:02:53,395 --> 00:02:55,764
¡Disculpe!
¿Dónde hay un taxi?
7
00:02:56,195 --> 00:02:56,966
Acaba de irse.
8
00:02:57,435 --> 00:02:59,865
Puede llamar, pero yo esperarÃa.
Volverá.
9
00:03:00,195 --> 00:03:01,764
O puede ir en
- Midnight in the Garden of Good and Evil CD2 (SPA).srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,373 --> 00:00:03,285
Si no lo hay en las manos
de Billy, no disparó.
2
00:00:03,533 --> 00:00:06,445
Significa que Jim le mató
a sangre frÃa...
3
00:00:07,413 --> 00:00:08,766
...y amañó la escena.
4
00:00:09,013 --> 00:00:10,651
¿Cómo vas a responder a eso?
5
00:00:11,013 --> 00:00:15,643
La prueba de restos de pólvora
no es fiable. A veces no es admitida.
6
00:00:15,893 --> 00:00:19,329
Finley tiene a Doc Poe.
Nosotros, ciencia pura y dura.
7
00:00:19,573 --> 00:00:21,962
Tenemos a un experto del norte.
8
00:00:23,813 --> 00:00:26,885
Dicen que hubo manipulación
- Midnight In The Garden Of Good And Evil.DVDRip.WaLMaRT.par t2.en.srt
- Midnight In The Garden Of Good And Evil.DVDRip.WaLMaRT.par t1.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,200
<i>We're in or we're out of the money</i>
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,500
<i>But I'm with you always</i>
3
00:00:13,600 --> 00:00:15,600
<i>Come rain or</i>
4
00:00:17,700 --> 00:00:19,600
<i>Shine</i>
5
00:00:30,900 --> 00:00:32,100
Joe Odom.
6
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
You're good.
I didn't know you sang.
7
00:00:38,400 --> 00:00:39,700
- You never asked.
- How you doing?
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,200
Good, how are you?
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,200
- You got another set?
- No, me and Joe's just sitting in.
10
00:00:45,600 --> 00:00:4
- Midnight.In.The.Garden.Of.Good.And.Evil.1997.CD1.DVDRip.Xv iD.AC3-5.1-AnDrOiD.sub
- Midnight.In.The.Garden.Of.Good.And.Evil.1997.CD2.DVDRip.Xv iD.AC3-5.1-AnDrOiD.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{82}Billy'de iz bulunamadý,|yani ateþ etmedi.
{88}{161}Yani Jim soðukkanlýlýkla öldürdü...
{185}{219}...ve olayý düzenledi.
{225}{266}Bunu nasýl çürüteceksin?
{275}{391}Barut testine güvenilmez.|Yasal kanýt olarak kabul edilmez.
{397}{483}Finley Dr. Poe'yu aldý.|Son bilimsel buluþlarý...
{489}{549}...kuzeyli uzmanlarla tartýþacaklar.
{595}{672}Olay yerine ne diyeceksin?|Ne düþünüyorsun?
{681}{717}Bizim kozumuz da bu.
{740}{782}Polisin hatalý çalýþmasý.
{788}{826}Ãuna bir göz at.
{991}{1025}Bu benim!
{1031}{1065}Gördüðün gibi olay sonrasý
{1071}{1132}senin cinayet mahalinde iþin ne?
{1160}{1228}Ar
- The.Good.Night.2007.DVDRiP.XviD-DvF.srt
- midnight.in.the.garden.of.good.(3420631).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:16,992
Begin 90 er jaren waren interessant,
denk ik.
2
00:00:17,780 --> 00:00:21,930
Als je het over die tijd hebt,
denk ik aan een paus.
3
00:00:22,280 --> 00:00:27,998
Dat was waar alle bands heengingen
om samen dronken te worden.
4
00:00:28,640 --> 00:00:33,111
Daar begon het,
zo'n gevoel dat er iets ging gebeuren.
5
00:00:33,360 --> 00:00:37,950
Het breidde zich uit,
tot over het hele land.
6
00:00:38,800 --> 00:00:41,234
Dat gebeurde er ongeveer.
7
00:00:40,680 --> 00:00:48,872
Ik ontmoette Gary ongeveer,
toen zijn groep een toer maakte.
8
00:00:49,600
- Midnight In The Garden Of Good And Evil CD2_eng.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,373 --> 00:00:03,285
No gunshot residue on Billy's hands
means he didn't fire.
2
00:00:03,533 --> 00:00:06,445
Means Jim killed him in cold blood...
3
00:00:07,413 --> 00:00:08,766
...mocked up the scene.
4
00:00:09,013 --> 00:00:10,651
How you plan to counter that?
5
00:00:11,013 --> 00:00:15,643
Gunshot residue test is unreliable.
It's inadmissable in some jurisdictions.
6
00:00:15,893 --> 00:00:19,329
Finley's got Doc Poe. We will counter
with cutting-edge science...
7
00:00:19,573 --> 00:00:21,962
...with an expert we got from up north.
8
00:00:23,813 --> 00:00:26,885
T
- Midnight in the Garden of Good and Evil CD2 (FRE).srt
- Midnight in the Garden of Good and Evil CD1 (FRE).srt
- Midnight in the Garden of Good and Evil (FRE).srt
3 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:03,291
L'absence de poudre sur les mains
de Billy montre qu'il n'a pas tiré.
2
00:00:03,533 --> 00:00:06,445
Que Jim l'a tué de sang froid...
3
00:00:07,413 --> 00:00:08,766
et a maquillé la scène.
4
00:00:09,013 --> 00:00:10,651
Comment allez-vous riposter?
5
00:00:11,013 --> 00:00:15,643
Le test n'est pas fiable. Il n'est même
pas admis par d'autres juridictions.
6
00:00:15,893 --> 00:00:19,329
Finley a Doc Poe. Nous riposterons
avec le savoir tranchant...
7
00:00:19,573 --> 00:00:21,962
d'un expert qui vient du nord.
8
00:00:23,813 --> 00:00:26,885
Ils
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,100
DivXPlanet iyi seyirler diler
2
00:00:38,100 --> 00:00:42,100
KÃTÃLÃK BAHÃESÃ
3
00:02:03,800 --> 00:02:05,900
- Kaptan, bu kasabanýn adý ne?
- Puerto Miguel.
4
00:02:06,200 --> 00:02:07,600
- Burada hayat var mý?
- Herkes uykuda.
5
00:02:07,800 --> 00:02:10,300
Ãnsanlar güneþ battýðýnda kalkarlar.
Buna siesta derler.
6
00:02:10,500 --> 00:02:12,200
Dört hafta boyunca burada
siesta mý yapacaðýz?
7
00:02:12,400 --> 00:02:14,000
4, 5, 6...
8
00:02:14,200 --> 00:02:16,600
- Motorun tamiri ne kadar sürer?
- Bana sorma, mühendise sor.
- Garden of Evil 1954 Dvd Rip By pp1dg Pt Br.srt
1 file(s), added on: 2009-12-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,220 --> 00:00:42,160
<i>O JARDIM DO DIABO</i>
2
00:02:03,470 --> 00:02:05,660
- Capitão, qual o nome deste povoado?
- Puerto Miguel.
3
00:02:05,870 --> 00:02:07,300
- Está desabitado?
- Não. estão dormindo.
4
00:02:07,300 --> 00:02:10,030
Quando o sol se põe, as pessoas
se levantam. chamam isso de siesta.
5
00:02:10,030 --> 00:02:11,930
Teremos que dormir a siesta
aqui durante 4 semanas?
6
00:02:12,150 --> 00:02:13,740
4, 5, 6...
7
00:02:13,740 --> 00:02:16,290
- Leva tanto tempo para acertar o motor?
- Eu não. o mecânico.
8
00:02:16,290 --> 00:02:19,020
Eu não co
- Midnight.In.The.Garden.Of.Good.And.Evil.(1997).DVDRip.AC3. XviD.CD1.ANDROiD.sub
- Midnight.In.The.Garden.Of.Good.And.Evil.(1997).DVDRip.AC3. XviD.CD2.ANDROiD.sub
2 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1432}{1492}JOHN HERNDON MERCER|25. JUNIJ, 1976.
{1499}{1546}"TUDI ANGELI POJEJO"
{2331}{2434}POLNOÃ V VRTU DOBREGA IN ZLA
{2958}{3015}Nehaj buljiti vame, Flavius.
{3020}{3098}Poznava se, odkar si bil kurbir|v ulici Bull.
{4228}{4281}Veste, kje lahko najdem taksi?
{4288}{4313}Pravkar je odšel.
{4319}{4382}Poèakajte, da se vrne.
{4388}{4429}Razen, èe noèete z menoj.
{4435}{4482}Greste do ulice Jones?|- Grem tja.
{4500}{4532}Odložite stvari tukaj.
{4656}{4716}Na desni, Gusarska Hiša...
{4722}{4779}...zgrajena 1794.
{4785}{4880}Gusarji in ostala drhal so si tu|delili svoj plen.
{4923}{4978}Sherman je stanoval v hiši Green-Meldrim..
- Midnight-in-the-Garden-of-Good-and-Evil-1997-CD1---AnDrOiD --.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,093 --> 00:02:00,368
Quit eyeballing me, Flavius.
2
00:02:00,613 --> 00:02:03,685
I knew you when you was
a two-bit hustler on Bull Street.
3
00:02:48,893 --> 00:02:51,043
Excuse me!
Where can a fella get a cab?
4
00:02:51,293 --> 00:02:52,282
He just left.
5
00:02:52,533 --> 00:02:55,047
You can call the company, but I's you,
I'd wait on him to come back.
6
00:02:55,293 --> 00:02:56,931
'Less you want to take a ride.
7
00:02:57,173 --> 00:02:59,050
- You going to Jones Street?
- I'll get you there.
8
00:02:59,773 --> 00:03:01,047
Put your stuff in there.
9
00:03:06,05
- Midnight in the garden of good and evil (1997) CD1.srt
- Midnight in the garden of good and evil (1997) CD2.srt
2 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,093 --> 00:01:00,482
JOHN HENDON MERCER
25 DE JUNIO DE 1976
2
00:01:00,733 --> 00:01:02,644
"Y LOS ANGELES CANTAN"
3
00:01:34,053 --> 00:01:38,205
MEDIANOCHE EN EL JARDIN
DEL BIEN Y DEL MAL
4
00:01:58,093 --> 00:02:00,368
Deja ya de mirarme asÃ, Flavius.
5
00:02:00,613 --> 00:02:03,685
Te conocÃa cuando eras timador
en la Calle Bull.
6
00:02:48,893 --> 00:02:51,043
¡Disculpe!
¿Dónde hay un taxi?
7
00:02:51,293 --> 00:02:52,282
Acaba de irse.
8
00:02:52,533 --> 00:02:55,047
Puede llamar, pero yo esperarÃa.
Volverá.
9
00:02:55,293 --> 00:02:56,931
O puede ir en
- Midnight in the Garden of Good and Evil HUN.sub
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1452}{1512}JOHN HERNDON MERCER|1976 J?NIUS 25
{1518}{1566}"?S AZ ANGYALOK ?NEKELNEK"
{2351}{2455}?JF?L A J? ?S|ROSSZ KERTJ?BEN
{2952}{3009}Ki ne essen a szemed, Flavius!
{3015}{3092}Ismerlek garasos|h?mkurva korod ?ta.
{4222}{4276}Eln?z?st!|Hol tal?lok taxit?
{4282}{4307}Most ment el.
{4313}{4376}Telefon?lhat ?ppen, de|jobb ha megv?rja.
{4382}{4423}Vagy elj?het velem is.
{4429}{4476}- Jones Street?|- Odaviszem.
{4494}{4526}Pakoljon be ide!
{4651}{4710}{y:i}Ez itt jobbra a Kal?z h?za.
{4716}{4773}{y:i}1794-ben ?p?lt.
{4779}{4874}{y:i}A sok l?k?t? ?s briganti|{y:i}itt osztozott a zs?km?nyon.
{4917}{4972}{y:i}Sherman a Green
- Midnight in the Garden of Good and Evil CD1 (SPA).srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,968 --> 00:01:00,357
JOHN HENDON MERCER
25 DE JUNIO DE 1976
2
00:01:00,608 --> 00:01:02,519
"Y LOS ANGELES CANTAN"
3
00:01:33,928 --> 00:01:38,080
MEDIANOCHE EN EL JARDIN
DEL BIEN Y DEL MAL
4
00:01:57,968 --> 00:02:00,243
Deja ya de mirarme asÃ, Flavius.
5
00:02:00,488 --> 00:02:03,560
Te conocÃa cuando eras timador
en la Calle Bull.
6
00:02:48,768 --> 00:02:50,918
¡Disculpe!
¿Dónde hay un taxi?
7
00:02:51,168 --> 00:02:52,157
Acaba de irse.
8
00:02:52,408 --> 00:02:54,922
Puede llamar, pero yo esperarÃa.
Volverá.
9
00:02:55,168 --> 00:02:56,806
O puede ir en
- Midnight-in-the-Garden-of-Good-and-Evil-1997-CD2---AnDrOiD --.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,373 --> 00:00:03,285
No gunshot residue on Billy's hands
means he didn't fire.
2
00:00:03,533 --> 00:00:06,445
Means Jim killed him in cold blood...
3
00:00:07,413 --> 00:00:08,766
...mocked up the scene.
4
00:00:09,013 --> 00:00:10,651
How you plan to counter that?
5
00:00:11,013 --> 00:00:15,643
Gunshot residue test is unreliable.
It's inadmissible in some jurisdictions.
6
00:00:15,893 --> 00:00:19,329
Finley's got Doc Poe. We will counter
with cutting-edge science...
7
00:00:19,573 --> 00:00:21,962
...with an expert we got from up north.
8
00:00:23,813 --> 00:00:26,885
T
There are more subtitles available for Garden Of Evil
Click here to view them