Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Garbage Pail Kids Movie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,286 --> 00:00:43,416
BASURITAS
2
00:01:13,720 --> 00:01:17,053
EVELIN MUNDA
3
00:01:20,227 --> 00:01:23,162
NÃSTOR P. DERO
4
00:01:25,966 --> 00:01:29,925
FREDI ONDO
5
00:01:53,693 --> 00:01:57,925
ANDRÃS PINILLA
6
00:02:05,639 --> 00:02:09,837
NICO CODRILO
7
00:02:13,413 --> 00:02:17,372
SANDRO MALANDRO
8
00:02:24,991 --> 00:02:29,018
INÃS TORNUDO
9
00:02:47,447 --> 00:02:50,348
ANTIGÃEDADES
10
00:03:15,709 --> 00:03:18,007
¡Silencio! ¡Nos pueden escuchar!
11
00:03:24,117 --> 00:03:25,607
¡Apaguen las luces!
12
00:03:26,152 --> 00:03:28,450
Yo voy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,025 --> 00:00:28,015
<i>Ã o Julian.
Deixe uma mensagem.</i>
2
00:00:28,593 --> 00:00:30,283
<i>Julian, é o Ricky.</i>
3
00:00:30,361 --> 00:00:32,024
<i>Recebi a tua mensagem sobre
o trabalho de hoje à noite.</i>
4
00:00:32,196 --> 00:00:34,329
<i>Eu acho que vou poder ir,
mas digo-te uma coisa.</i>
5
00:00:34,400 --> 00:00:36,425
<i>eu estou a precisa de apanhar
uma valente puta.</i>
6
00:00:36,502 --> 00:00:38,595
<i>e eu preciso de erva da boa,</i>
7
00:00:38,671 --> 00:00:41,640
<i>se é para ir trabalhar contigo.
Não quero daquela rafeira</i>
8
00:00:41,707 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{385}Sper ca nu s-a stricat definitiv.
{514}{615}-Totusi, de cat timp esti aici?|-De ceva timp.
{660}{728}-Ai ratat balul?|-Da.
{871}{954}Chestia e, ca atunci cand am facut pariul...
{966}{1066}Uite-l pe Frddie.|Poarta smoking.
{1071}{1162}Ce s-a intamplat? Parca nu mai esti tu.
{1180}{1272}Nu mai suntem noi.
{1868}{1927}Ar dori cealalta persoana...
{1959}{2006}...sa danseze?
{2056}{2097}Da.
{2123}{2183}-Buna dimineata, draga!|-Tata!
{2191}{2256}-De ce esti aici?|-De ce sunt aici?
{2262}{2308}Este ziua ei, tata..
{2313}{2377}La multi ani, draga.
{2455}{2557}-Ce e bazaitul ala?|-Stai un pic, uite.
{2562}{2609}Poate lucreaza afara.
Subtitles for Garbage Pail Kids Movie
keywords: sad, movie, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Sad Movie (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,682 --> 00:01:28,416
<i>Sad Movie</i>
2
00:01:31,357 --> 00:01:35,817
<i>This year, 32 public libraries are
scheduled to open in Seoul.</i>
3
00:01:35,962 --> 00:01:40,729
<i>The city announced it as part of
a plan to introduce 48 libraries,</i>
4
00:01:40,867 --> 00:01:43,529
First, let's have a meeting
regarding the design.
5
00:01:43,669 --> 00:01:47,230
When are you available?
6
00:02:24,177 --> 00:02:27,442
<i>And now, Hong has a report
on today's weather.</i>
7
00:02:27,580 --> 00:02:30,310
<i>When you go out today,
be sure to take an umbrella.</i>
8
00:02:30,450 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,346 --> 00:00:26,231
Esto es de lo que hemos estado hablando.
2
00:00:27,154 --> 00:00:31,269
Nuestra familia a obtenido combustible y recursos motivados por la humillacion causada por el vapor de los motores.
3
00:00:31,308 --> 00:00:34,808
Y al fin hemos encontrado el elemento final.
4
00:00:34,808 --> 00:00:39,269
Destruyendo sus lazos atomicos,
5
00:00:39,269 --> 00:00:44,077
una enorme fuerza destructiva es creada.
6
00:00:44,115 --> 00:00:47,615
Este elemento es llamado "Uranio".
7
00:00:50,269 --> 00:00:56,269
Por favor acepten el poder de esta bomba de uranio en los cuarte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,950
El Hada Ignorante
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
¿Puedo hacerle de guÃa ?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
No.
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
Entonces perderá la ocasión de
conocer los secretos de las estatuas.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
No quiero conocerlos,
por favor déjeme en paz.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
-¡Váyase, soy casada!
- ¡Perfectamente! Yo también.
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
Estoy esperando a mi marido.
9
00:02:45,720 --> 00:02:50,953
Debemos ir a una fiesta, es por su trabajo.
Debemos encontrarnos aquÃ.
10
00:02:51,200 --> 00:02:54,795
¿Cómo su marido deja sola a
una mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,860 --> 00:01:26,090
Ah! Podria pasar dias escuchando esto...
2
00:01:26,140 --> 00:01:27,870
Que buena meditacion...
3
00:01:28,100 --> 00:01:29,990
Dulce soledad...
4
00:01:30,910 --> 00:01:32,330
Hey, ahi esta Icaro!
5
00:01:33,050 --> 00:01:35,930
Picoro! por aqui! soy yo! Gohan!
6
00:01:39,390 --> 00:01:41,089
Que bueno que te encontre!
7
00:01:41,090 --> 00:01:43,089
No me lo vas a creer picoro!
8
00:01:43,090 --> 00:01:45,640
Adivina?! Icaro puede bailar!
9
00:01:45,830 --> 00:01:48,360
Solo que es timido mira!
10
00:02:28,220 --> 00:02:30,940
No! Que esta pas
Subtitles for Garbage Pail Kids Movie
keywords: spongebob, squarepants, movie, 2004, alliance, the,
original filename: 092322005The.SpongeBob.SquarePants.Movie.2004.DVDRip.XViD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:50,000
Legendas por: DoomNuken
www.central-subtitles.com
2
00:01:01,795 --> 00:01:06,289
Tenho-o! Tenho-o! Tenho-o!
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,561
Dinghy em frente.
4
00:01:10,403 --> 00:01:12,371
Dinghy na escotilha.
5
00:01:12,572 --> 00:01:16,167
- Dinghy na escotilha!
- Dinghy na escotilha!
6
00:01:16,376 --> 00:01:17,468
Dinghy na escotilha.
7
00:01:17,677 --> 00:01:20,043
- Capitão, Dinghy na esc...
- Dinghy.
8
00:01:21,147 --> 00:01:23,115
Tenho-o!
9
00:01:28,521 --> 00:01:30,045
Tenho-o.
10
00:01:31,724 --> 00:01:33,658
Onde está?
11
0
Subtitles for Garbage Pail Kids Movie
keywords: homicide, the, movie, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english, fixed,
original filename: Homicide The Movie (2000) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,466 --> 00:01:08,661
As Baltimore's race
for mayor heats up,
2
00:01:08,701 --> 00:01:11,693
former Homicide lieutenant,
Al Giardello, is scheduled
3
00:01:11,738 --> 00:01:13,137
for a press conference
this morning,
4
00:01:13,173 --> 00:01:14,231
at the Inner Harbor.
5
00:01:14,274 --> 00:01:16,708
He'll be joined by current mayor
Kurt Schmoke.
6
00:01:16,743 --> 00:01:17,710
The joint appearance
7
00:01:17,744 --> 00:01:19,905
signals an important
endorsement for Giardello.
8
00:01:20,947 --> 00:01:22,744
So, how does it feel
to be the favorite
9
00:01:22,782 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,860 --> 00:01:26,090
Ah! Podria pasar dias escuchando esto...
2
00:01:26,140 --> 00:01:27,870
Que buena meditacion...
3
00:01:28,100 --> 00:01:29,990
Dulce soledad...
4
00:01:30,910 --> 00:01:32,330
Hey, ahi esta Icaro!
5
00:01:33,050 --> 00:01:35,930
Picoro! por aqui! soy yo! Gohan!
6
00:01:39,390 --> 00:01:41,089
Que bueno que te encontre!
7
00:01:41,090 --> 00:01:43,089
No me lo vas a creer picoro!
8
00:01:43,090 --> 00:01:45,640
Adivina?! Icaro puede bailar!
9
00:01:45,830 --> 00:01:48,360
Solo que es timido mira!
10
00:02:28,220 --> 00:02:30,940
No! Que esta pas
Subtitles for Garbage Pail Kids Movie
keywords: brazilianportuguese, street, fighter, the, animated, movie, br,
original filename: 12322005StreetFighterIITheAnimatedMovie1995-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:10,000
Legendas: Alucar
Melhorias: Tocha
2
00:05:36,173 --> 00:05:38,175
NOME: RYU
PODER DE LUTA: 3620
3
00:05:58,220 --> 00:06:02,220
Londres
4
00:06:02,833 --> 00:06:06,637
Sociedade livre de drogas - Mantenham
nossos filhos longe dos traficantes
- Albert Sellers -
5
00:06:06,937 --> 00:06:09,039
Por Favor, Sr. Seller!
6
00:06:09,206 --> 00:06:10,207
Qual é a sua postura
a respeito dos mendigos?
7
00:06:10,240 --> 00:06:11,542
Um problema de cada vez.
8
00:06:15,746 --> 00:06:17,848
Senhor Ministro, o que nos
diz sobre a corrupção?
9
00:06:17,881 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: LiricEs,Berlin Sans FB Demi,14,&Hffffff,&Hffffff,&Hc08000,&Hc08000,-1,0,1,2,3,2,0,0,10,0,1
Style: Comput2,Square721 BT,16,&Hffffff,&Hffffff,&H000000,&H000000,-1,0,3,
Subtitles for Garbage Pail Kids Movie
keywords: pokemon, the, first, movie, 1999, pob, 1, cd, 1521, 6, a, estrela, dos, desejos, das, sete, noites,
original filename: pokemon.the.first.movie.(1999).pob.1cd.(1521).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,434 --> 00:00:10,002
2
00:00:11,602 --> 00:00:15,169
Monstros de Bolso, ou mais conhecidos
como, Pok?mons.
3
00:00:15,169 --> 00:00:17,636
S?o misteriosas criaturas,
que vivem neste planeta.
4
00:00:19,037 --> 00:00:20,370
No c?u,
5
00:00:21,804 --> 00:00:23,371
nas cidades,
6
00:00:27,305 --> 00:00:28,571
no mar,
7
00:00:32,805 --> 00:00:36,173
nos vulc?es,
envolvidos pelas cortinas de fuma?a,
8
00:00:38,740 --> 00:00:42,340
e na maioria das grandes florestas,
aonde podem crescer e viver bem,
9
00:00:43,107 --> 00:00:47,408
e em todos os cantos
? poss?vel se ver a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{560}Bem, este poderia ser o quarto de qualquer menino,
{563}{692}mas pertence a um menino chamado Christopher Robin.
{731}{780}E, como muitos outros meninos,
{784}{872}Christopher Robin tem varios animais de brinquedo.
{874}{985}E juntos viveram muitas aventuras admiraveis
{989}{1044}em um lugar encantado
{1047}{1123}chamado "O Bosque dos Cem Acres".
{1205}{1260}Mas de todos os seus amigos de brinquedo,
{1262}{1326}o melhor amigo de Christopher Robin
{1329}{1410}é um ursinho chamado Ursinho Puff.
{1412}{1495}Ursinho Puff? Espere um minuto!
{1498}{1610}Parece-me que a maior parte destas|histórias são sobre este urso boboca!
{1613
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,240 --> 00:00:08,600
Se dice que en cada era hay un evento...
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,400
...que cambia nuestro mundo
para siempre.
3
00:00:11,440 --> 00:00:12,800
Un vÃnculo, si se prefiere.
4
00:00:19,640 --> 00:00:23,280
Se dice que el futuro
siempre nace en dolor.
5
00:00:23,640 --> 00:00:27,160
La historia de la guerra
es la historia del dolor.
6
00:00:27,960 --> 00:00:32,120
Si somos sabios,
lo que nace de ese dolor...
7
00:00:32,160 --> 00:00:35,400
...madura en la promesa
de un mundo mejor...
8
00:00:35,480 --> 00:00:38,280
...porque aprendemos
que no podemo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{513}{628}Scary-Team ®|ïðåäñòà âÿ
{654}{757}{Y:i}~ Ãúëáîêî â Ãòîà êðîâà òà ãîðà , ~
{758}{865}{Y:i}~ êúäåòî Ãðèñòîôúð ÃîáèÃ|èãðà å ñâîÿ èãðà , ~
{866}{979}{Y:i}~ âúëøåáåà ñâÿò ùå Ãà ìåðèø òè - ~
{981}{1123}{Y:i}~ Ãà Ãðèñòîôúð äåòñêèòå äÃè. ~
{1125}{1233}{Y:i}Ãîâà å åäÃà îò ëþáèìèòå ìè|"èìà ëî åäÃî âðåìå" ïðèêà çêè,
{1235}{1326}{Y:i}ìà êà ð äà ÃÃ¥ ñúì ñèãóðåà êîãà |òî÷Ãî Ã¥ "èìà ëî åäÃî âðåìå".
{1328}{1425}{Y:i}Ãåøå òîëêîâà ëÿòÃî è|õÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:50,000
Legendas por: DoomNuken. Revistas por Spiderman.
www.central-subtitles.com
2
00:01:01,795 --> 00:01:06,289
Tenho-o! Tenho-o! Tenho-o!
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,561
Dinghy em frente.
4
00:01:10,403 --> 00:01:12,371
Dinghy na escotilha.
5
00:01:12,572 --> 00:01:16,167
- Dinghy na escotilha!
- Dinghy na escotilha!
6
00:01:16,376 --> 00:01:17,468
Dinghy na escotilha.
7
00:01:17,677 --> 00:01:20,043
- Capitão, Dinghy na esc...
- Dinghy.
8
00:01:21,147 --> 00:01:23,115
Tenho-o!
9
00:01:28,521 --> 00:01:30,045
Tenho-o.
10
00:01:31,724 --> 00:01:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:09,920
Subtitulados Por Seba Productions 2004
2
00:00:11,730 --> 00:00:15,170
Monstruos De bolsillo...
3
00:00:15,170 --> 00:00:17,640
las criaturas extrañas de este planeta...
4
00:00:19,030 --> 00:00:20,380
En el cielo,
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,380
En ciudades,
6
00:00:27,310 --> 00:00:28,580
En mares,
7
00:00:32,820 --> 00:00:35,360
En volcanes, cubiertos de humo,
8
00:00:38,730 --> 00:00:42,330
En las profundidades del bosque,
9
00:00:43,120 --> 00:00:46,980
usted puede verlos en cualquier esquina del mundo..
10
00:00:47,500 --> 00:00:51,990
¿C
Subtitles for Garbage Pail Kids Movie
keywords: srf, rurouni, kenshin, movie, dub, lat, jap, esp, eng, 1, espa,
original filename: 28261.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,500 --> 00:03:33,671
Durante el Bakumatsu, existió un
hombre conocido como Hitokiri Battousai,
2
00:03:33,671 --> 00:03:35,571
que era temido por todos.
3
00:05:48,739 --> 00:05:51,475
¿Arquitectura occidental y
lámparas a gas?
4
00:05:51,475 --> 00:05:52,669
¡QuÃtate!
5
00:05:54,311 --> 00:05:55,612
Oh, perdóneme usted.
6
00:05:55,612 --> 00:05:56,847
No hay problema, no hay problema.
7
00:05:56,847 --> 00:05:59,611
Sólo fÃjate por donde caminas de ahora
en adelante, "Samurai boy".
8
00:06:01,718 --> 00:06:02,986
¿"Boy" dijo?
9
00:06:02,986 --> 00:06:05,819
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
<i>So this is truly exciting...</i>
2
00:00:33,833 --> 00:00:36,165
<i>Two by one equals...</i>
3
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
Ah, Andy -- you could
come up here, please?
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,698
Ahhh...
5
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
Help out Mr. Puckov?
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
Oh... Andy.
7
00:01:03,863 --> 00:01:04,727
Andy?
8
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
<i>Oh, Mr. Puckov.</i>
9
00:01:26,553 --> 00:01:27,918
Oh, I want it.
10
00:01:28,021 --> 00:01:29,613
So bad I can taste it!
11
00:01:31,791 --> 00:01:32,883
Oh, teac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,850 --> 00:00:28,320
LOS CENTINELAS
2
00:01:31,760 --> 00:01:35,140
Aquà Baker. Si seguimos en este sector
seremos blanco del enemigo.
3
00:01:35,590 --> 00:01:39,610
Voy a desactivar el piloto automático
y a cambiar a control manual. Listo.
4
00:01:39,810 --> 00:01:40,730
Ya está.
5
00:01:41,080 --> 00:01:43,240
<i>Cadete Baker, le habla el Gral. Hunter.</i>
6
00:01:43,440 --> 00:01:44,340
Adelante. Lo escucho.
7
00:01:44,540 --> 00:01:46,740
<i>Le ordeno que regrese al piloto automático.</i>
8
00:01:47,490 --> 00:01:50,800
<i>Mantenga su formación en el combate.
Mant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1465}{1560}Er is in uw popcorn gepist.|Film om elf uur.
{1580}{1715}Bij Argon beseffen we dat ons land|niet zonder olie kan komen te zitten.
{1720}{1890}Daarom moeten we nieuwe methodes|ontwikkelen om ruwe olie te winnen.
{1895}{2097}Hier in Fairbanks halen we dagelijks|meer dan 2,5 miljard vaten ruwe olie...
{2102}{2155}uit de gezichten van tieners.
{2160}{2307}We maken efficiënt gebruik|van de enorme reserves in dit land...
{2310}{2380}aan natuurlijke hulpbronnen.
{2385}{2510}Hier in Milaan is een methode|ontwikkeld om olie te winnen...
{2515}{2595}uit de oude kammen van de Milanezen.
{2600}{2730}60.000 vaten, genoeg om 'n tanker|van 400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3911}{4005}Tú que lo estás buscando,|tú que quieres...
{4005}{4121}...compartir sus pensamientos,|te otorgo mis poderes.
{4133}{4300}¿Por qué te apareces|asà de esta manera?
{4318}{4430}Tienes que entender.|Te volverás una con mi corazón.
{5664}{5694}Belldandy...
{5889}{5948}Hey Belldandy...
{6061}{6098}¿Belldandy?
{6273}{6308}Belldandy...
{6487}{6553}¿Sabes dónde está Belldandy?
{8423}{8483}Maravilloso...
{8542}{8662}Mi Hermana puede hacer maravillosamente|cualquier cosa, ¿verdad?
{8671}{8819}Pues claro, es una Diosa de|Primera Clase, es natural.
{8821}{8908}Si yo pudiera cantar asÃ...
{8908}{8998}"PodrÃa e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{}{}!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
{}{}Synch Point: Side 1 0m00s
{}{}Collisions: Normal
{}{}Timer: 100.0000
{}{}Style: Default,Lucida
Handwriting,24,13391321,65535,14595918,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
{}{}Dialogue:
Marked=0,0:00:09.97,0:00:15.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Traduccion
al Español por:nAnimeOnline2000nanimeonline2000@hotmail.com
{}{}Dialogue:
Marked=0,0:00:23.97,0:00:28.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Los
Corazones de Hechizeras son lonmas Importante Aqui.
{}{}Dialogue:
Marked=0,0:00:28.90,0:00:32.27,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Recuerden
Tomar mas Precauciones.
{}{}Dialogue:
Marked=0,0:00:32.31,0:00:35.04,Default,NTP,0000,0000,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,918 --> 00:00:13,218
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
mike2008/tdmike
2
00:00:14,119 --> 00:00:18,199
Ãõôà åÃÃáé ç éóôïñÃá ôåóóÃñùÃ
ïñöáÃþà ðïõ ôá ÃÃùóå ç ìïÃñá.
3
00:00:18,320 --> 00:00:25,320
Ãåà ôï Ãîåñáà áêüìá áëëà ôïõò
åðéöýëáóóå êÃôé ìåãáëýôåñï, êÃôé åðéêü.
4
00:00:32,439 --> 00:00:35,280
Ãõôà åÃÃáé ç ðñþôç ïñöáÃÃ, ç Ãïýóç...
5
00:00:35,259 --> 00:00:39,880
Ãçà åÃ֌ ìåãáëþóåé ÃÃáò öýëáêáò
ìïõóåÃïõ, áëë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.2.1|[Not another teen movie][SLO][23,976][128061][soldzer]
{290}{386}Samo upam da to| ni povroèilo kakšne škode.
{515}{617}-Koliko èasa si že tukaj?|-Ne dolgo.
{662}{730}-Pogrešaš maturanca?|-Ja.
{873}{955}Takrat ko sem se odloèil za stavo--
{968}{1067}Tukaj je. To je Freddie.|Obleèen ima smoking.
{1072}{1163}Kaj dogaja? Spoznal sem popolnoma| drugaèno osebo v tebi.
{1182}{1274}V vsakem od nas je| popolnoma drugaèna oseba.
{1870}{1929}Bi ta druga oseba...
{1961}{2007}...rada zaplesala?
{2058}{2098}To ja.
{2125}{2185}-Dobro jutro, draga!|-Oèka!
{2193}{2258}-Zakaj si tukaj?|-Zakaj sem že tukaj?
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{789}Querido eu não irei embora,
{792}{860}Querido eu não irei embora,
{860}{941}Querido eu não irei embora outra vez!
{1047}{1106}hei, já ouviram esta?
{1178}{1213}esta sim é uma verdadeira merda
{1331}{1358}mexe o teu cú
{1354}{1380}cuida das costas,
{1384}{1408}mexe o teu cú
{1411}{1459}mostre-me o que podes fazer,
{1460}{1557}tem que estar aqui, miúdo,|Tu sabes que é onde deve estar
{1586}{1680}disse-te que era um miúdo travesso|e que não devias foder comigo
{1684}{1718}mexe o teu cú
{1725}{1749}cuida do teu traseiro
{1750}{1775}mexe o teu cú
{1785}{1818}mostre-me o que podes fazer,
{1822}{1846}mexe o teu cú
{19
Subtitles for Garbage Pail Kids Movie
keywords: the, transformers, movie, 1986, tillki, 2, 9, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, dob,
original filename: The Transformers The Movie (1986) - tillki - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,033 --> 00:00:11,033
-//- Subtitle FPS=29,970 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.21e -\-
2
00:01:14,997 --> 00:01:17,966
Orbulus !
Bak, bu Unicron !
3
00:01:43,525 --> 00:01:47,129
Gemiler ! Gemilere binin !
Bu bizim tek þansýmýz !
4
00:02:06,248 --> 00:02:07,716
Kranix !
5
00:03:01,537 --> 00:03:04,606
Artýk evrende yeni bir þeytani güç var.
6
00:03:04,707 --> 00:03:08,177
Yoluna çýkan her þeyi yok eden canavar bir gezegen.
7
00:03:08,277 --> 00:03:15,117
Ãimdi de, þekil deðiþtiren özel bir
robot ýrkýnýn savaþ halinde olduðu,
küçük bir gezegen olan Cybertron'a
Subtitles for Garbage Pail Kids Movie
keywords: epic, movie, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, deity,
original filename: Epic Movie (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,533 --> 00:00:19,112
Bu, kaderin cilvesiyle bir araya gelmiþ
dört öksüzün hikayesidir.
2
00:00:19,205 --> 00:00:24,199
Henüz bilmiyorlardý, ama onlarý
bekleyen büyük bir görev vardý,
3
00:00:24,293 --> 00:00:26,369
destansý bir görev.
4
00:00:44,565 --> 00:00:47,269
Ãlk öksüz Lucy'yle tanýþýn.
5
00:00:47,359 --> 00:00:50,728
Onu yaþlý bir müze küratörü yetiþtirmiþti.
6
00:00:50,821 --> 00:00:55,318
Ama ne yazýk ki, o öldürüldü.
7
00:01:00,247 --> 00:01:01,991
HÃP-HOP ÃLMEZ
8
00:01:02,500 --> 00:01:05,371
Lütfen ölme.
9
00:01:05,462 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,500 --> 00:03:17,200
Hola, soy Johnny Knoxville.
Bienvenidos a Jackass.
2
00:03:31,900 --> 00:03:35,400
Hola, soy Johnny Knoxville
y voy a rentar un auto.
3
00:03:39,100 --> 00:03:41,000
Hola, tengo reservado un auto.
4
00:03:41,100 --> 00:03:43,300
Bien, déjeme checar su
historial de credito.
5
00:03:44,700 --> 00:03:48,300
Necesito que lea bien
los términos del contrato.
6
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
- ¿Es ese blanco de allá?
- SÃ.
7
00:03:51,500 --> 00:03:53,600
Acompáñeme a revisarlo.
8
00:03:56,200 --> 00:03:57,600
Luce muy bien.
9
00:03:58,400 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,413 --> 00:00:19,748
Ik haat televisie, ik krijg er hoofdpijn van.
2
00:00:19,848 --> 00:00:24,614
Er komt zoveel magnetische straling
vrij in de lucht, allemaal door de TV.
3
00:00:24,714 --> 00:00:27,630
Daardoor sterven er tien keer
zoveel hersencellen af dan normaal.
4
00:00:27,730 --> 00:00:29,430
Ach doe me 'n lol!
5
00:00:30,248 --> 00:00:33,229
De koe zegt niets, drie letters?
6
00:00:34,915 --> 00:00:36,055
Dude?
7
00:00:36,155 --> 00:00:40,668
Dude! Ik weet het niet, magnetische
straling, hersencellen...
8
00:00:40,768 --> 00:00:43,029
Ik heb er de samenhang nooit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,828 --> 00:03:16,956
Hoi. Ik ben Johnny Knoxville.
2
00:03:17,039 --> 00:03:18,749
Welkom bij Jackass.
3
00:03:32,264 --> 00:03:34,558
Hallo. Ik ben Johnny Knoxville
4
00:03:34,642 --> 00:03:36,394
en ik sta op het punt een auto te huren.
5
00:03:38,813 --> 00:03:39,731
Hoe gaat het ?
6
00:03:39,814 --> 00:03:41,690
Ik heb gereserveerd.
7
00:03:41,774 --> 00:03:44,444
Ok?, ik heb uw rijbewijs
en uw creditcard nodig.
8
00:03:44,528 --> 00:03:45,445
Ok?.
9
00:03:45,528 --> 00:03:47,239
Hier uw handtekening graag
10
00:03:47,322 --> 00:03:50,325
waardoor je aansprakeli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,040 --> 00:00:47,536
Deseamos paz.
A todos los gatos y ratones del universo.
2
00:01:02,277 --> 00:01:04,461
<b>RATON HEROE REGRESA.
No Pudo Salvar al Gato.</b>
3
00:01:07,318 --> 00:01:09,503
¿Hola, como están?, ¡Es un placer!
(DALY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:09,538 --> 00:01:11,055
¡Gracias por venir!
(DALY/HILLARY 2008)
5
00:01:22,703 --> 00:01:23,959
<b>TE VOY ACUSAR.</b>
6
00:01:36,164 --> 00:01:37,598
<b>LANZAMIENTO DE MISIL NUCLEAR</b>
7
00:01:37,633 --> 00:01:38,530
<b>PRIMER ATAQUE</b>
8
00:01:38,565 --> 00:01:39,393
<b>REPRESALIA</b>
9
00:01:39,428 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:18.63,00:00:20.96
Mrzim TV.[br]Boli me glava od toga.
00:00:22.04,00:00:26.96
Znaš li koliko ima štetnih valova[br]koji zraèe kroz prostor zbog TV-a?
00:00:27.37,00:00:29.77
Gubimo deset puta više moždanih [br]æelija nego što bi trebali.
00:00:29.85,00:00:31.45
Molim te!
00:00:32.77,00:00:34.77
Krava kaže blank.
00:00:35.78,00:00:36.86
Tri slova.
00:00:37.78,00:00:40.06
Tip.[br]Tip!
00:00:40.86,00:00:43.46
Ne znam, magnetni valovi,[br]moždane æelije...
00:00:43.99,00:00:45.99
Ne shv
Subtitles for Garbage Pail Kids Movie
keywords: scary, movie, 4, 2006, 2, 9, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Scary Movie 4 (2006) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:31,694
(water sloshing)
2
00:00:34,634 --> 00:00:37,535
(gasps and coughs)
3
00:00:37,604 --> 00:00:39,765
(eerie whispering)
4
00:00:42,075 --> 00:00:43,770
Oh!
5
00:00:44,778 --> 00:00:47,076
Ow!
6
00:00:49,616 --> 00:00:52,244
(screaming)
Help! Help!
7
00:00:52,318 --> 00:00:53,546
Am I dead?
8
00:00:53,620 --> 00:00:56,214
(distorted Southern male voice):
You're not dead.
9
00:00:56,289 --> 00:00:58,655
You've been taken
against your will.
10
00:00:58,725 --> 00:01:00,625
Kobe? Who is that?
11
00:01:00,693 --> 00:01:03,821
(electrical crackl
Subtitles for Garbage Pail Kids Movie
keywords: date, movie, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Date Movie (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1362}{1428}Geri zekâlý.|Seninle hayatta evlenmem. Tanrým!
{1452}{1528}Yerimde sen olsan ne yapardýn ki? Tanrým!
{1530}{1595}Tanrým! Tanrým! Tanrým!
{1994}{2032}JULIA JONES'UN Günlüðü
{2159}{2204}Sevgili günlük, o kâbusu yine gördüm.
{2207}{2273}Kilo: 176 - Sigara: günde 1142 adet|Alkolizm: Tara Reid kadar
{2275}{2326}Hiç evlenemeyeceðimden korkuyorum.
{2332}{2362}Zavallý
{2364}{2444}Belki de kaderimde evde kalmak...
{2447}{2543}dostlarýmýn|sadece bir sürü kedi olmasý yazýlýdýr.
{2897}{2952}Hayýr, ben böyle olmayacaðým!
{2954}{3003}Gerçek aþka inanýyorum.
{3029}{3100}Beyaz atlý prensim var, bunu biliyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,539 --> 00:00:30,539
Readjustment by <b>misshu</b>
<i>www.misshu.go.ro</i>
2
00:00:40,540 --> 00:00:41,905
Perfect.
3
00:00:50,917 --> 00:00:54,853
# As we look back on junior high
4
00:00:54,921 --> 00:01:00,325
# Our fondest thoughts will be with thy
5
00:01:00,393 --> 00:01:02,657
# Oh, mighty Lawrence
6
00:01:02,729 --> 00:01:04,424
# Hail our alma mater
7
00:01:04,497 --> 00:01:09,059
# Inside your walls
we blossomed and we grew
8
00:01:09,135 --> 00:01:11,262
# We sing your praise
9
00:01:11,337 --> 00:01:13,430
# The green and gold forever
10
00:01:13,506 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:49,511
Una Suegra de Cuidado
2
00:01:38,298 --> 00:01:40,596
Hola, Charlie, habla Carol
de la agencia L.A. Temp.
3
00:01:40,633 --> 00:01:43,898
El consultorio del Dr. Batel
te necesita mañana. ¿Es posible?
4
00:01:43,937 --> 00:01:45,427
AvÃsame. Adiós.
5
00:01:46,806 --> 00:01:48,865
Buen dÃa, vecina.
6
00:01:48,908 --> 00:01:51,638
Hola. SÃrvete.
7
00:01:51,678 --> 00:01:53,236
Gracias, no tenÃa nada.
8
00:01:53,279 --> 00:01:54,803
¿Para qué me molesto?
9
00:01:54,848 --> 00:01:57,476
Remy, sabes que te di esa llave
para emergencias.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,527 --> 00:01:03,664
Idioot! Ik trouw echt niet met jou.
2
00:01:04,298 --> 00:01:08,268
Wat zou jij doen als je
in mijn schoenen zou staan.
3
00:01:27,487 --> 00:01:29,690
Julia Jones'
Dagboek
4
00:01:33,927 --> 00:01:37,664
Lief Dagboek, ik heb weer
die nachtmerrie gehad.
5
00:01:37,865 --> 00:01:41,134
Ik ben bang
dat ik nooit zal gaan trouwen.
6
00:01:42,169 --> 00:01:46,039
Misschien ben ik wel voorbestemd
om een ouwe tang te worden...
7
00:01:46,039 --> 00:01:50,477
wier enige gezelschap een kat is
die zij observeert.
8
00:02:04,791 --> 00:02:09,229
Nee, zo zal ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once