Search Movie Subtitles results for garage by relevance:
- The-Simpsons-S02E04-2-Cars-in-Every-Garage--3-Eyes-On-Every -Fish-DVDRip-DivX-RL.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,508 --> 00:01:46,005
-So, kids, caught anything?
-Not yet, sir.
2
00:01:46,426 --> 00:01:50,007
-What do you use for bait?
-My brother's using worms...
3
00:01:50,178 --> 00:01:54,671
...but I feel tranquility outweighs
catching fish and use nothing.
4
00:01:54,846 --> 00:02:00,134
-I see. What's your name?
-Bart Simpson. Who the hell are you?
5
00:02:00,349 --> 00:02:04,296
I'm Dave Shutton. I'm a reporter
who's on the road a lot.
6
00:02:04,475 --> 00:02:07,474
In my day, we didn't talk
that way to elders.
7
00:02:07,685 --> 00:02:10,305
Well, this is my day, and we do, sir
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2532}{2558}Excuse me.
{3484}{3504}Good Morning.
{3508}{3540}Good Morning.
{3542}{3597}- Good Morning.|Hello, how are you?
{3599}{3621}Fine, thanks.
{3626}{3673}So, when are we going to the movies?
{3685}{3703}Tomorrow.
{3713}{3759}Right, tomorrow,|Always "tomorrow".
{3789}{3828}- Don't you believe me?|- No.
{3859}{3897}Never lose hope!
{3909}{3960}- Good morning.|- I'll call her.
{4363}{4407}Close the door, asshole.
{4421}{4457}Your friend is here.
{4459}{4485}I know.
{4487}{4555}Your father doesn't like|your doing that!
{4557}{4608}But you are not telling anything.
{4685}{4731}- Hello.|- Hello.
{4773}{4843}Why didn't you go to clas
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,933 --> 00:02:19,924
That was unreal.
2
00:02:21,333 --> 00:02:23,324
Yeah, it was nice.
3
00:02:24,373 --> 00:02:27,445
Nice? But you were calling out my name.
4
00:02:27,533 --> 00:02:30,809
You were banging my head into
the headboard and singing. It hurt.
5
00:02:30,893 --> 00:02:34,283
- Why didn't you say something?
- I just wanted you to finish.
6
00:02:34,853 --> 00:02:36,684
Oh, this isn't right!
7
00:02:39,973 --> 00:02:42,168
Well, did you at least... you know...?
8
00:02:42,253 --> 00:02:44,528
No, Freddy, I didn't come.
9
00:02:45,573 --> 00:02:47,962
Look,
- Garage.Olimpo.1999.Ned_ DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:31,999
Door het slechte weer kon er wederom
geen vliegtuig landen op Antarctica.
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,999
Het ging om een Hercules 630
van de luchtmacht.
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,999
Het vliegtuig keerde terug
naar Rio Gallegos...
4
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
maar was op weg naar Antarctica
om als eerste aldaar te landen.
5
00:01:03,000 --> 00:01:07,999
Het winnende nummer van de loterij
van Buenos Aires is 21798.
6
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
En dan volgen nu de beursberichten...
7
00:02:40,000 --> 00:02:42,999
Hallo.
8
00:02:43,000 --> 00:02:
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,933 --> 00:02:19,924
Dat was ongelooflijk.
2
00:02:21,333 --> 00:02:23,767
Och, jawel.
3
00:02:24,293 --> 00:02:27,444
Maar je riep m'n naam.
4
00:02:27,533 --> 00:02:30,809
Je zong en bonkte m'n kop
tegen het hoofdeinde.
5
00:02:30,893 --> 00:02:34,772
- Waarom zei je niks?
- Ik wou dat 't snel voorbij was.
6
00:02:34,853 --> 00:02:36,684
Fijn, hoor.
7
00:02:39,973 --> 00:02:44,524
- Ben je wel tenminste...?
- Nee Freddy, ik ben niet klaargekomen.
8
00:02:45,573 --> 00:02:47,962
Het geeft verder niet.
9
00:02:53,293 --> 00:02:57,571
- In godsnaam.
- Let op, dan steek
- Garage.Olimpo.1999.iTAL iAN.Ac3.SPANiSH.Mp3.DVDRip.XviD-WoZzUp.E NG.srt
- Garage.Olimpo.1999.iTAL iAN.Ac3.SPANiSH.Mp3.DVDRip.XviD-WoZzUp.S PA.srt
- Garage.Olimpo.1999.iTAL iAN.Ac3.SPANiSH.Mp3.DVDRip.XviD-WoZzUp.I TA.srt
- Garage.Olimpo.1999.iTAL iAN.Ac3.SPANiSH.Mp3.DVDRip.XviD-WoZzUp.I TA.NU.srt
4 file(s), added on: 2008-06-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,270 --> 00:01:42,305
Excuse me.
2
00:02:19,350 --> 00:02:20,146
Good Morning.
3
00:02:20,310 --> 00:02:21,584
Good Morning.
4
00:02:21,670 --> 00:02:23,865
- Good Morning.
Hello, how are you?
5
00:02:23,950 --> 00:02:24,826
Fine, thanks.
6
00:02:25,030 --> 00:02:26,907
So, when are we going to the movies?
7
00:02:27,390 --> 00:02:28,106
Tomorrow.
8
00:02:28,510 --> 00:02:30,341
Right, tomorrow,
Always "tomorrow".
9
00:02:31,550 --> 00:02:33,108
- Don't you believe me?
- No.
10
00:02:34,350 --> 00:02:35,863
Never lose hope!
11
00:02:36,350 --> 00:02:38,420
- G
- Malcolm-in-the-Middle---415---Garage-Sale.srt.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,071
Malcolme, u školi se desila super stvar!
Bili su ljudi sa televizije, emitovali su program i
2
00:00:05,072 --> 00:00:10,628
sve su ubedili da stižu vanzemaljci.
Dakle, saèekaæemo da Reese zaspi,
3
00:00:10,629 --> 00:00:15,118
pa æemo spolja uperiti svetlo u njegov prozor.
Kad ode do TV-a, pustiæemo snimljenu kasetu... - Dewey!
4
00:00:15,119 --> 00:00:18,266
Prekombinovao si.
Reese!
5
00:00:18,267 --> 00:00:21,371
Vanzemaljci su sleteli u ulicu!
6
00:00:21,372 --> 00:00:24,272
Idem da ih olešim!
7
00:01:02,588 --> 00:01:05,054
Mama se vraæa nedelj
- The.Office.(US).7x19.Garage.Sale.720p.HDTV.x 264-DIMENSION.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,881 --> 00:00:06,467
Ehi, Oscar. Sei un grande
fan di Will e Grace, eh?
2
00:00:06,497 --> 00:00:07,497
No.
3
00:00:07,827 --> 00:00:11,477
Tutti danno per scontato che lo sia.
Mi regalano sempre i DVD.
4
00:00:12,333 --> 00:00:15,583
La Dunder Mifflin ospitera'
il suo primo mercatino dell'usato.
5
00:00:15,882 --> 00:00:17,204
Come tanti americani...
6
00:00:17,234 --> 00:00:20,414
ci siamo resi conto di avere troppe
cose che in realta' non ci servono.
7
00:00:20,444 --> 00:00:23,234
E dieci centesimi per ogni dollaro
serviranno per il fondo feste,
8
00:00:23,264 --> 00:0
- Garage.Olimpo.1999.Ned_ DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:31,999
Door het slechte weer kon er wederom
geen vliegtuig landen op Antarctica.
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,999
Het ging om een Hercules 630
van de luchtmacht.
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,999
Het vliegtuig keerde terug
naar Rio Gallegos...
4
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
maar was op weg naar Antarctica
om als eerste aldaar te landen.
5
00:01:03,000 --> 00:01:07,999
Het winnende nummer van de loterij
van Buenos Aires is 21798.
6
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
En dan volgen nu de beursberichten...
7
00:02:40,000 --> 00:02:42,999
Hallo.
8
00:02:43,000 --> 00:02:
- The Simpsons - S02E01 - Two Cars In Every Garage, Three Eyes On Every Fish.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{185}Dois carros em cada garagem,|Três olhos em cada peixe
{2500}{2580}Então mÃudos, já apanharam alguma coisa?|Ainda não senhor.
{2590}{2680}O que usam como isco?|O meu irmão está a usar minhocas...
{2680}{2790}...mas eu sinto-me mais que tranquila|a apanhar peixes sem usar isco.
{2795}{2920}Estou a ver...Qual é o teu nome?|Bart Simpson, e tu quem raio és?
{2925}{3020}Eu sou o Dave Shutton,|sou um investigador que viaja muito.
{3025}{3095}Bem, nos meus tempos não se falava|assim para as pessoas mais velhas.
{3100}{3165}Bem, mas este tempo é meu,|e eu falo assim senhor.
{3185}{3240}Fixe, já temos comida esta noite!
{3285}{33
- The Simpsons - S02E04 - Two Cars In Every Garage, Three Eyes On Every Fish (ENG).txt
1 file(s), added on: 2008-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3080}{3184}-So, kids, caught anything?|-Not yet, sir.
{3198}{3305}-What do you use for bait?|-My brother's using worms...
{3309}{3445}...but I feel tranquility outweighs|catching fish and use nothing.
{3450}{3608}-I see. What's your name?|-Bart Simpson. Who the hell are you?
{3615}{3733}I'm Dave Shutton. I'm a reporter|who's on the road a lot.
{3739}{3828}In my day, we didn't talk|that way to elders.
{3834}{3913}Well, this is my day, and we do, sir.
{3938}{4010}All right! We eat tonight!
{4061}{4102}Wait a minute.
{4111}{4249}One. Two. Three.
{4715}{4778}Leave it to old Mary Bailey...
{4783}{4893}...to finally do something|a
- The Simpsons - S02E01 - Two Cars In Every Garage, Three Eyes On Every Fish.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:05:Two Cars in Every Garage,|Three Eyes On Every Fish
00:01:40:-So, kids, caught anything?|-Not yet, sir.
00:01:43:-What do you use for bait?|-My brother's using worms...
00:01:47:...but I feel tranquility outweighs|catching fish and use nothing.
00:01:51:-I see. What's your name?|-Bart Simpson. Who the hell are you?
00:01:57:I'm Dave Shutton. I'm a reporter|who's on the road a lot.
00:02:01:In my day, we didn't talk|that way to elders.
00:02:04:Well, this is my day, and we do, sir.
00:02:07:All right! We eat tonight!
00:02:11:Wait a minute.
00:02:13:One. Two. Three.
00:02:32:Leave it to old Mary Bailey...
- Garage Olimpo - Fin - 25fps.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,978 --> 00:02:42,776
Hei. -Hei. Miten menee?
2
00:02:43,338 --> 00:02:48,098
Hyvin, kiitos.
-KuuIe, koska menemme eIokuviin?
3
00:02:48,098 --> 00:02:52,178
Huomenna.
-Niin, aina vain huomenna...
4
00:02:52,178 --> 00:02:55,378
Etkö Iuota minuun? -En
5
00:02:55,378 --> 00:02:58,609
Ãlä menetä toivoasi
6
00:03:14,978 --> 00:03:19,378
SuIje ovi, typerys!
-Ystäväsi on tääIIä
7
00:03:19,378 --> 00:03:23,218
Tiedän.
-Isäsi ei haIua, että teet noin
8
00:03:23,218 --> 00:03:26,494
Ãlä siis kerro hänelle
9
00:03:28,618 --> 00:03:31,496
Hei
10
00:03:32,138 -
- Freaks and Geeks - 1x11 - The Garage Door.DVD.hu.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,336 --> 00:00:08,337
Hé, öö...
2
00:00:08,338 --> 00:00:10,840
A barátom azt szeretné kérdezni, öö...
3
00:00:10,841 --> 00:00:13,342
ha adok neked egy spanglit szexelnél velem?
4
00:00:13,343 --> 00:00:15,344
Mi van?
5
00:00:15,345 --> 00:00:20,345
Nem hiszem el, hogy megcsináltad.
6
00:00:23,820 --> 00:00:24,820
Lindsay!
7
00:00:24,821 --> 00:00:26,322
Hé!
Hé, képzeld!
8
00:00:26,323 --> 00:00:27,823
Fellépésünk lesz.
11
00:00:27,824 --> 00:00:30,826
Ja. A Stroker bratyók megengedték,
hogy játsszunk a bulijukon.
12
00:00:30,827 --> 00:00:31,827
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,933 --> 00:02:19,924
Dat was ongelooflijk.
2
00:02:21,333 --> 00:02:23,767
Och, jawel.
3
00:02:24,293 --> 00:02:27,444
Maar je riep m'n naam.
4
00:02:27,533 --> 00:02:30,809
Je zong en bonkte m'n kop
tegen het hoofdeinde.
5
00:02:30,893 --> 00:02:34,772
- Waarom zei je niks?
- Ik wou dat 't snel voorbij was.
6
00:02:34,853 --> 00:02:36,684
Fijn, hoor.
7
00:02:39,973 --> 00:02:44,524
- Ben je wel tenminste...?
- Nee Freddy, ik ben niet klaargekomen.
8
00:02:45,573 --> 00:02:47,962
Het geeft verder niet.
9
00:02:53,293 --> 00:02:57,571
- In godsnaam.
- Let op, dan steek
- Malcolm in the Middle - 4x15 - Garage Sale.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,800
Malcolm! Malcolm!
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,200
Na escola aprendemos
uma coisa incrÃvel!
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,100
Tem essas pessoas que
fazem umas transmissões..
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,700
e dizem a todos que
os aliens estão vindo.
5
00:00:08,900 --> 00:00:13,600
Assim faremos, Reese dorme,
nós piscamos luzes na janela..
6
00:00:13,800 --> 00:00:16,000
Vamos pra TV, mas teremos
uma fita pronta...
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,500
Dewey, está pensando demais nisso.
8
00:00:18,900 --> 00:00:21,400
Reese, os aliens pousaram
na rua de ba
- Garage.Days.DVDRip.CZ.s ub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3445}{3495}To bylo neskute?n?.
{3530}{3591}Jo, u?lo to.
{3604}{3683}U?lo? V?dy? jsi k?i?ela.
{3685}{3767}Ml?til jsi mi hlavou o pelest. To bolelo.
{3769}{3866}- Pro? jsi nic ne?ekla?|- Cht?lajsem, aby ses ud?lal.
{3868}{3914}Ale to je blbost.
{3996}{4110}- A m?lajsi aspo?...?|- Ne, Freddy, nem?lajsem orgasmus.
{4136}{4196}Netrap se t?m, jasn??
{4329}{4436}- Panebo?e.|- D?vej pozor, mo?n? se n?co p?iu???.
{4467}{4529}Nejd??v jsem muziku nesn??el. V??n?.
{4591}{4639}J? nechci hr?t!
{4641}{4750}Ale rodi?e m?li v?dr?. Necht?li to vzd?t.
{4775}{4851}Dost. Kolikr?t ti m?m...?
{4853}{4987}Co mysl?te, ?e p?i?lo po banju,|trubce, fl?tn? a akorde
- Malcolm in the Middle - 4x15 - Garage Sale.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{45}/Malcolm! Malcolm!
{54}{104}W szkole uczyliÅmy siê|o najfajniejszej rzeczy.
{109}{153}By³o o ludziach, którzy nadali audycjê
{157}{218}i przekonali wszystkich,|¿e kosmici wyl¹dowali.
{222}{340}Wiêc, gdy Reese uÅnie,|pob³yskamy Åwiat³ami za oknem.
{345}{400}PóŸniej w³¹czy telewizor,|ale nagramy taÅmê...
{404}{463}Dewey, za bardzo to komplikujesz.
{473}{536}Reese, kosmici wyl¹dowali na ulicy.
{576}{610}Ratuj siê kto mo¿e!
{705}{800}Zwariowany Åwiat Malcolma|4x15 "Wyprzeda¿ gara¿owa"
{810}{880}{y:b}T³umaczenie: MoszeUsz
{890}{979}Synchro do wersji PDTV.XviD:|175.2 MB 624x352 25.0fps
{1568}{1620}Mama wraca tyd
- Seinfeld---306---The-Parking-Garage.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,689 --> 00:00:03,179
One left. What a joke.
2
00:00:03,357 --> 00:00:05,655
-You can have this one.
-That's not enough BTUs...
3
00:00:05,826 --> 00:00:08,351
...for my living room.
This was a waste of time.
4
00:00:08,529 --> 00:00:09,791
I didn't get one either.
5
00:00:09,964 --> 00:00:11,522
Why do I always have the feeling...
6
00:00:11,699 --> 00:00:14,327
...everybody's doing something
better than me on Saturdays?
7
00:00:14,502 --> 00:00:16,299
-This is what people do.
-No, they don't.
8
00:00:16,470 --> 00:00:19,200
They're out on some big picnic,
they're cooking
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:45,000
Ãeviri: buena
buena1973@hotmail.com
Ãyi Seyirler
2
00:01:41,200 --> 00:01:42,300
Affedersiniz.
3
00:02:19,300 --> 00:02:20,100
Günaydýn.
4
00:02:20,300 --> 00:02:21,600
Günaydýn.
5
00:02:21,600 --> 00:02:23,800
- Günaydýn.
Merhaba, nasýlsýn?
6
00:02:23,900 --> 00:02:24,800
Ãyiyim, teþekkürler.
7
00:02:25,000 --> 00:02:26,900
Ee, söyle bakalým, sinemaya ne zaman gidiyoruz?
8
00:02:27,400 --> 00:02:28,100
Yarýn.
9
00:02:28,500 --> 00:02:30,300
Doðru,yarýn
Hep "yarýn".
10
00:02:31,500 --> 00:02:33,100
- Bana inanmýyor musun?
There are more subtitles available for Garage
Click here to view them