Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Gangster by relevance:
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, french, fr, dvd, screener, pukka, vo, eng, 2, by, bf1, 5,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - French - fr - 3356114b8fbf6e8bf04b28a3cc4485c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,273 --> 00:01:40,237
traduction et incrust by bf15
1
00:01:46,273 --> 00:01:50,237
d'apr?s une histoire vraie.
1
00:01:52,253 --> 00:01:55,086
joyeux no?l!
2
00:02:02,699 --> 00:02:04,237
- ici!
- par ici!
3
00:02:10,318 --> 00:02:11,879
et voil?, mes amis!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,719
Viens! Viens ici.
5
00:02:35,210 --> 00:02:36,658
c'est ?a le probl?me.
6
00:02:37,502 --> 00:02:39,557
c'est ce qui va mal en am?rique.
7
00:02:40,250 --> 00:02:41,635
ce pays est devenu si grand
8
00:02:41,964 --> 00:02:43,891
qu'on ne s'y retrouve plus.
9
00:02:44,551 --> 00
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Greek - gr - 7ee8d0d0639685e6795e683f123e1d30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:54,800
?????????? ???????????!
2
00:02:02,400 --> 00:02:04,000
??????!
3
00:02:10,100 --> 00:02:11,600
?????? ??????!
4
00:02:19,500 --> 00:02:21,500
???!??? ??.
5
00:02:35,000 --> 00:02:36,400
???? ????? ?? ????????.
6
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
???? ????? ?? ???????? ??? ????????.
7
00:02:40,000 --> 00:02:41,400
???????? ???? ????
8
00:02:41,700 --> 00:02:43,600
??? ??? ??????? ??? ?? ????? ??
????? ???.
9
00:02:44,300 --> 00:02:45,500
?? ??????????? ??? ??????
10
00:02:45,800 --> 00:02:48,000
???? ??????????? ?? ??????
??????.
11
00:02:48,30
Subtitles for Gangster
keywords: jopog, manura, 2, my, wife, is, gangster,
original filename: Jopog-manura-2-[My-Wife-is-a-Gangster-2].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,700 --> 00:00:48,700
SOÃIA MEA ESTE GANGSTER 2
Povestea întoarcerii
2
00:02:21,300 --> 00:02:25,000
Alo !
Alo !
3
00:02:26,600 --> 00:02:28,900
N-a sunat telefonul meu.
4
00:02:43,300 --> 00:02:45,200
- Alo !
- Hyung Nim ?
5
00:02:45,200 --> 00:02:49,200
- Hyung Nim ? Cine-i acolo ?
- Robocop.
6
00:02:49,300 --> 00:02:53,800
Robocop ?
Atunci eu sunt Rambo.
7
00:02:53,800 --> 00:02:56,700
Idiotule, dã-o pe ºefa la telefon !
8
00:02:56,700 --> 00:02:59,800
Bine, bine.
9
00:02:59,800 --> 00:03:02,800
Asta-i o fatã, sau o gãinã ?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,0
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, 2007, gr,
original filename: American_Gangster_2007_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:54,800
ÃáñïýìåÃåò Ãõ÷áñéóôÃåò!
2
00:02:02,400 --> 00:02:04,000
ÃñÃóôå!
3
00:02:10,100 --> 00:02:11,600
ÃñÃóôå ðáéäéÃ!
4
00:02:19,500 --> 00:02:21,500
¸ëá!¸ëá äù.
5
00:02:35,000 --> 00:02:36,400
Ãõôü Ã¥ÃÃáé ôï ðñüâëçìá.
6
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
Ãõôü Ã¥ÃÃáé ôï ðñüâëçìá ôçò ÃìåñéêÃò.
7
00:02:40,000 --> 00:02:41,400
ÃåãÃëùóå ôüóï ðïëý
8
00:02:41,700 --> 00:02:43,600
ðïõ äåà ìðïñåÃò êáà Ãá âñåéò ôï
äñüìï óïõ.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,253 --> 00:01:55,086
Happy Thanksgiving!
2
00:02:02,699 --> 00:02:04,237
- Here!
- Right here!
3
00:02:10,318 --> 00:02:11,879
Here you go, fellas!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,719
Come! Come here.
5
00:02:35,210 --> 00:02:36,658
This is the problem.
6
00:02:37,502 --> 00:02:39,557
This is what's wrong with America.
7
00:02:40,250 --> 00:02:41,635
It's gotten so big
8
00:02:41,964 --> 00:02:43,891
you just can't find your way.
9
00:02:44,551 --> 00:02:45,792
The grocery store
10
00:02:46,086 --> 00:02:48,233
on the corner is a now a supermarket.
11
00:02:48,514 -
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvd, screener, pukka, reencoded, versie, 2,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a64a4aa8e785c3e6755ff6ed3de2f6d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,054 --> 00:01:49,054
Gebaseerd op ware feiten.
2
00:01:52,161 --> 00:01:55,873
Happy Thanksgiving!
3
00:02:03,172 --> 00:02:05,973
Hierheen!
Deze kant op!
4
00:02:10,344 --> 00:02:13,153
Pak aan, vrienden!
- Hierheen!
5
00:02:19,223 --> 00:02:22,841
H?, Frank!
Kom hierheen!
6
00:02:35,039 --> 00:02:37,301
Dit is het probleem.
7
00:02:37,982 --> 00:02:39,968
Dit gaat verkeerd in Amerika.
8
00:02:40,163 --> 00:02:44,458
Het is zo groot geworden.
Je kunt er je weg niet meer vinden.
9
00:02:44,637 --> 00:02:48,453
De kruidenier om de hoek
is nu een supermarkt.
10
00:
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, finnish, fi, p, ag,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 3e151d921014c9c333026151656d0f09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 19.11.2007
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: SMT, Shafty,|Adebisi, Platypus, ardentti, -
{289}{389}Vongoethe, jasa, Siiseli,|matu, gfx, juzkaaz, zippi
{393}{468}Oikoluku: Rollo
{1661}{1782}Jos h?n on niin kova j?tk?,|niin miksei h?n tule t?nne?
{1799}{1902}Tapan sen huoranpenikan.|P??st?k?? minut!
{2515}{2623}PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
{2691}{2759}Hyv?? kiitosp?iv??!
{2942}{2992}T?ss?!
{3125}{3175}T?ss? on, yst?v?t!
{3351}{3401}Tule t?nne.
{3721}{3826}T?m? on ongelma.|T?m? on vialla Amerikassa.
{3842}{3929}Se on kasvanut niin isoksi,
Subtitles for Gangster
keywords: gangster, historia, mi, eosna,
original filename: 849902b68ed2ba8d2b40414826dcab21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:synchro do wersji 1cd: ARESA aresa@go2.pl
00:00:25:t³umaczenie: ARESA aresa@go2.pl
00:00:44:Gangster|Historia mi³osna
00:01:02:Daj mi swoje s³owo, Usman.
00:01:05:JeÅli zostanê z³apana, zastrzelisz mnie jutro o Åwicie.
00:02:44:Cofnij siê... rusz siê!
00:02:46:Jedna minuta... trzymaj siê!
00:03:41:Jeszcze tylko kilka oddechów.
00:03:46:Nie mo¿esz zawieÅæ mnie dzisiaj, ¿yj.
00:03:52:W koñcu osi¹gnê b³ogoÅæ...
00:03:56:Têskni³am za ni¹ ca³e moje ¿ycie.
00:04:03:Po prostu pozostañ przy mnie dzisiaj do Åwitu.
00:04:08:JeÅli musia³eÅ opuÅciæ mnie...
00:04:12:dlaczego nie zostawi³eŠmnie w ci¹gu dnia...
00:04:15:Czy znalaz³am siê w skrzy
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, 2007, en,
original filename: American_Gangster_2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:51,800
Happy Thanksgiving!
2
00:01:59,400 --> 00:02:01,000
- Here!
- Right here!
3
00:02:07,100 --> 00:02:08,600
Here you go, fellas!
4
00:02:16,500 --> 00:02:18,500
Come! Come here.
5
00:02:32,000 --> 00:02:33,400
This is the problem.
6
00:02:34,300 --> 00:02:36,300
This is what's wrong with America.
7
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
It's gotten so big
8
00:02:38,700 --> 00:02:40,600
you just can't find your way.
9
00:02:41,300 --> 00:02:42,500
The grocery store
10
00:02:42,800 --> 00:02:45,000
on the corner is a now a supermarket.
11
00:02:45,300 -
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, czech, cs, dvd, screener, pukka, reencoded, cz,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Czech - cs - 158cb24fc255c756ee0ad85225a5e970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:26,902
Z odposlechu p?elo?ila Teresita.
Korekce a Ferry.
2
00:01:36,430 --> 00:01:42,186
Americk? Gangster
3
00:01:46,273 --> 00:01:48,483
Podle skute?n?ch ud?lost?.
4
00:01:52,613 --> 00:01:54,239
??astn? D?kuvzd?n?!
5
00:02:00,746 --> 00:02:02,039
Ho?te mi jeden.
6
00:02:07,503 --> 00:02:10,088
Harlem - 1968
7
00:02:10,214 --> 00:02:11,381
Tady m?te.
8
00:02:14,635 --> 00:02:15,802
Tady!
9
00:02:20,557 --> 00:02:22,267
Hej, ty, poj? sem.
10
00:02:35,572 --> 00:02:37,366
Tohle je ten probl?m.
11
00:02:37,616 --> 00:02:39,826
Co se to stalo s Amer
Subtitles for Gangster
keywords: pongryeoksseokeul, 2006, 1, gangster, high, proper, vdm,
original filename: 6473-sub_Pongryeoksseokeul-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,581 --> 00:00:05,106
<i>Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro team</i>
2
00:00:05,381 --> 00:00:10,106
<i>Traducãtorii din subs.ro Team:
MEREDITH GREY & BlackM00N</i>
3
00:00:11,581 --> 00:00:15,106
(c) www.subs.ro
4
00:01:01,728 --> 00:01:04,026
Primãvara, 1991
5
00:01:04,097 --> 00:01:09,057
Daca aducem armele sau nu e o
altã problemã. Jignirea e alta.
6
00:01:10,937 --> 00:01:12,768
Cine a adus armele?
7
00:01:22,248 --> 00:01:23,840
Ai spus cã nu tu le-ai adus.
8
00:01:28,421 --> 00:01:30,582
Am dat instrucþiuni ca sã fie pregãtite.
9
00:01:34,894 --> 00:01:36,4
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, dvdscr, pukka, cd, 2,
original filename: American Gangster Dvdscr Xvid-Pukka-Cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,053 --> 00:00:07,863
Por que confia nessa gente?
2
00:00:08,064 --> 00:00:09,664
E pela maneira como
eles olham pra voc?.
3
00:00:09,763 --> 00:00:12,363
Eles olham pra mim como o natal deles,
e eu sou Papai Noel.
4
00:00:12,364 --> 00:00:14,464
Eles nos olham para n?s como
se fossemos do inferno.
5
00:00:15,263 --> 00:00:17,614
Eles trabalham comigo, agora.
6
00:00:22,038 --> 00:00:25,005
<i>Eu previso quando eu
encontrar o Joe Frazier.</i>
7
00:00:25,206 --> 00:00:29,106
<i>Isso ser? como um bom amador
lutando com verdadeiros profissionais.</i>
8
00:00:29,206 --> 00:00:3
Subtitles for Gangster
keywords: pongryeok, sseokeul, 2006, 1, cd, english, en, gangster, high, postx,
original filename: Pongryeok-sseokeul - 2006 - 1CD - English - en - dc0a52b3233baebd7d088c82f7efba8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,728 --> 00:01:04,026
Spring, 1991
2
00:01:04,097 --> 00:01:09,057
Bringing the weapons or not, are completely
different cases. The offense is different.
3
00:01:10,937 --> 00:01:12,768
Who brought the weapons?
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,840
You said that you didn't bring them.
5
00:01:28,421 --> 00:01:30,582
I gave the instructions to prepare them.
6
00:01:34,894 --> 00:01:36,486
What's the name of your organization?
7
00:01:37,330 --> 00:01:38,627
Tigers.
8
00:01:39,532 --> 00:01:40,829
And its purpose?
9
00:01:41,301 --> 00:01:42,325
Soccer.
10
00:01:50,577 --> 00
Subtitles for Gangster
keywords: gangster, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 25651-Gangster_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,419 --> 00:01:03,613
Give me your word, Usman
2
00:01:05,322 --> 00:01:08,883
If I'm caught, you will shoot
me at sunrise tomorrow
3
00:02:44,354 --> 00:02:45,412
Step back... move!
4
00:02:45,522 --> 00:02:47,854
One minute... hang on!
5
00:02:48,391 --> 00:02:51,724
Why're you guys pushing
and jostling?
6
00:03:40,644 --> 00:03:42,441
Just a few more breaths
7
00:03:45,649 --> 00:03:48,447
You can't let me down today, Life
8
00:03:51,721 --> 00:03:54,315
I will finally have the bliss...
9
00:03:55,926 --> 00:04:00,454
I have craved for, all my life
10
00:04:02,766
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, 2007, 5, mvs, cd, 2, osloskop, net,
original filename: American.Gangster.2007.R5.XViD-mVs-CD2.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{31}{97}/To b?dzie jak dziecko|/wyrzucone z Olimpiady...
{98}{167}Ali wygra w trzech.
{168}{237}Daj spok?j, facet, podoba ci si? to?
{238}{304}/- Walczysz Joe Frazierem.|/- To jest pozbawione sensu i poza sednem.
{305}{336}Jeste? na?pany, cz?owieku.
{337}{401}- Sp?jrz na Fraziera.|- Ali go rozniesie, skarbie.
{402}{447}/- Zatrzymam ci?.|/- Zatrzymasz? Ty?
{448}{477}/Jak szybko? W kt?rej rundzie?
{478}{531}/- Nie, nie pozwol? na zobowi?zania.|/- 1 do 10.
{532}{578}/Przegrasz. A ja wygram.
{579}{650}/Przerwa.|/Marzec 1971 roku.
{65
Subtitles for Gangster
keywords: gangster, no, 1, 2000, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Gangster No 1 (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1487}{1556}What, with Scotland Yard|breathing down me neck?
{1558}{1583}Fuck off!
{1794}{1844}Do me a favour.
{2080}{2106}Solomons.
{2118}{2192}That was round the back, wasn't it?|Yeah, down that alley.
{2199}{2284}We went there to meet what's his name?|Mickey? Mick?
{2308}{2338}Mikey?
{2340}{2389}No. Harry....
{2391}{2429}Oh fuck.
{2473}{2528}-Not Harry Michaels?|-That was it!
{2530}{2592}Harry Michaels. Harry fucking Michaels.
{2594}{2670}Of course it was. Harry Michaels.
{2709}{2751}What was it about?
{2760}{2808}Didn't he have some kind of problem?
{2810}{2870}What the fuck is he going on about?
{2890}{2991}No, his brother had a r
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, 2007, es, 1,
original filename: American_Gangster_2007_es(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,273 --> 00:01:52,237
Basado en una historia real.
2
00:01:52,404 --> 00:01:58,368
iFeliz d?a de acci?n de gracias!
3
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
iDame uno!
4
00:02:02,539 --> 00:02:07,259
Toma
5
00:02:07,294 --> 00:02:13,258
Ah? vamos.
6
00:02:14,426 --> 00:02:20,328
iPor ac?!
7
00:02:20,363 --> 00:02:26,230
Tu, ven ac?.
8
00:02:35,364 --> 00:02:37,366
Este es el problema.
9
00:02:37,407 --> 00:02:40,369
Lo que triene de malo EUA.
10
00:02:40,410 --> 00:02:44,831
Ha crecido tanto que no
puedes encontrar tu camino
11
00:02:44,866 --> 00:02:49,253
La bodega de
Subtitles for Gangster
keywords: gangster, no, 1, 2000, 2, 5, fps,
original filename: sub_Gangster-No-1-2000_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{930}Traducerea si adaptarea|PRECAZI
{1487}{1556}Cum, cu Scotland Yard-ul|pe urmele mele?
{1558}{1583}Scuteste-ma!
{1794}{1844}Fa-mi o favoare.
{2080}{2106}Solomon.
{2118}{2192}Asta era in spate, nu?|Da, pe alee in jos.
{2199}{2284}Ne-am dus sa ne intanim cu...cum il cheama?|Mickey? Mick?
{2308}{2338}Mikey?
{2340}{2389}Nu. Harry...
{2391}{2429}Oh la naiba.
{2473}{2528}-Nu Harry Michaels?|-Asta era!
{2530}{2592}Harry Michaels. Harry la dracu Michaels.
{2594}{2670}Bineinteles ca era Harry Michaels.
{2709}{2751}Despre ce era vorba?
{2760}{2808}Nu avea niste probleme?
{2810}{2870}Ce dracu tot indruga acolo?
{2890}{2991}Nu, fratele sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1150}Subtitles by|Sibirski
{1492}{1561}Å to, sa Scotland Yardom za vratom?
{1563}{1587}Odjebi!
{1799}{1849}Daj molim te.
{2085}{2111}Solomoni.
{2123}{2197}Bilo je to straga, zar ne? Da, dolje niz ulicu.
{2204}{2288}lšli smo tamo naæi se sa,|kako mu je ono ime? Mickey? Mick?
{2313}{2343}Mikey?
{2345}{2394}Ne. Harry...
{2396}{2434}E, jebi ga.
{2478}{2533}-Nije valjda Harry Michaels?|-Tako je!
{2535}{2596}Harry Michaels. Jebeni Harry Michaels.
{2599}{2675}Naravno da jest. Harry Michaels.
{2714}{2756}O èemu je bila rijeè?
{2765}{2813}Nije li imao nekakav problem?
{2815}{2874}koji on to kurac govori?
{2895}{2996}Ne, brat mu je i
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, 2007, pl, 2,
original filename: American_Gangster_2007_pl(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
T?umaczenie:Vibovit,
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,200
Poprawki/Synchro:MarychaSierotka.
3
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
Film oparty na faktach autentycznych.
4
00:01:52,000 --> 00:01:54,300
Szcz??liwego ?wi?ta Dzi?kczynienia!
5
00:02:01,000 --> 00:02:02,900
Daj wi?cej!
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
?ap!
7
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Prosz? bardzo.
8
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Tutaj! Tutaj!
9
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Chod? no tutaj.
10
00:02:35,000 --> 00:02:36,900
To jest w?a?nie problem.
11
00:02:37,000 --> 00:02:39,300
To jest w
Subtitles for Gangster
keywords: gangster, no, 1, cze,
original filename: b6a31d30a0175c5fa75876c23102a989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1487}{1556}Cože, se Scotland Yardem v patách?
{1558}{1583}Hovno!
{1794}{1844}ProsÃm vás.
{2080}{2106}Solomonsi.
{2118}{2192}To bylo vzadu, že jo? Jo, tam v tý ulièce.
{2199}{2284}To jsme tam Å¡li za tÃm, jak se jmenuje?|Mickey? Mick?
{2308}{2338}Mikey?
{2340}{2389}Ne, Harry...
{2391}{2429}Do prdele.
{2473}{2528}-Snad ne Harry Michaels?|-Jo, ten!
{2530}{2592}Harry Michaels, kurva.
{2594}{2670}Jasnì. Harry Michaels.
{2709}{2751}O co šlo?
{2760}{2808}Nemìl nìjakej problém?
{2810}{2870}Co to hergot mele?
{2890}{2991}Ne, jeho brácha mìl nahrávacà studio.|S takovým divným jménem.
{3000}{3077}-VidÃm, jak se toèÃ.|-To
Subtitles for Gangster
keywords: shooter, 2007, 1, cd, spanish, es, american, gangster, dvd, eng, krazy, 8,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Spanish - es - 7e1d1c79e34e4687fa0682a86dc9fda8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,273 --> 00:01:52,237
Basado en una historia real.
2
00:01:52,404 --> 00:01:58,368
?Feliz d?a de acci?n de gracias!
3
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
?Dame uno!
4
00:02:02,539 --> 00:02:07,259
Toma
5
00:02:07,294 --> 00:02:13,258
Ah? vamos.
6
00:02:14,426 --> 00:02:20,328
?Por ac?!
7
00:02:20,363 --> 00:02:26,230
Tu, ven ac?.
8
00:02:35,364 --> 00:02:37,366
Este es el problema.
9
00:02:37,407 --> 00:02:40,369
Lo que tiene de malo EUA.
10
00:02:40,410 --> 00:02:44,831
Ha crecido tanto que no
puedes encontrar tu camino
11
00:02:44,866 --> 00:02:49,253
La bodega de l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,489 --> 00:01:02,242
Wat, met Scotland Yard op m'n hielen ?
2
00:01:02,329 --> 00:01:03,318
Ga weg !
3
00:01:11,769 --> 00:01:13,760
Doe me een lol.
4
00:01:23,209 --> 00:01:24,244
Solomons.
5
00:01:24,729 --> 00:01:27,687
Dat was achter, hé ?
Ja, aan het eind van die steeg.
6
00:01:27,969 --> 00:01:31,359
We moesten daar dinges spreken.
Was het Mickey ? Mick ?
7
00:01:32,329 --> 00:01:33,523
Mikey ?
8
00:01:33,609 --> 00:01:35,565
Nee. Harry...
9
00:01:35,649 --> 00:01:37,162
Verdomme.
10
00:01:38,929 --> 00:01:41,124
- Toch niet Harry Michaels ?
- Die was het !
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 24092-American Gangster ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 19.11.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: SMT, Shafty,|Adebisi, Platypus, ardentti, -
{289}{389}Vongoethe, jasa, Siiseli,|matu, gfx, juzkaaz, zippi
{393}{468}Oikoluku: Rollo
{1661}{1782}Jos hän on niin kova jätkä,|niin miksei hän tule tänne?
{1799}{1902}Tapan sen huoranpenikan.|Päästäkää minut!
{2515}{2623}PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
{2691}{2759}Hyvää kiitospäivää!
{2942}{2992}Tässä!
{3125}{3175}Tässä on, ystävät!
{3351}{3401}Tule tänne.
{3721}{3826}Tämä on ongelma.|Tämä on vialla Amerikassa.
{3842
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,728 --> 00:01:04,026
<i>Primavera de 1991.</i>
2
00:01:04,097 --> 00:01:09,057
Si trajiste o no las armas,
son casos diferentes.
3
00:01:10,937 --> 00:01:12,768
¿Quién trajo las armas?
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,840
Has dicho que tú no las trajiste.
5
00:01:28,421 --> 00:01:30,582
Yo di la orden de prepararlas.
6
00:01:34,894 --> 00:01:36,486
¿Cómo se llama tu organización?
7
00:01:37,330 --> 00:01:38,627
"Tigers".
8
00:01:39,532 --> 00:01:40,829
¿Y su propósito?
9
00:01:41,301 --> 00:01:42,325
El fútbol.
10
00:01:50,577 --> 00:01:54,214
Kyung Chul Choi, 1
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, dvdscr, full, divx, ltt,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 8e9c944ad054165c9b1ce340ff54457b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1590}{1712}Jos h?n on niin kova j?tk?,|niin miksei h?n tule t?nne?
{1729}{1832}Tapan sen huoranpenikan.|P??st?k?? minut!
{2443}{2553}PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN.
{2621}{2688}Hyv?? kiitosp?iv??!
{2871}{2919}T?ss?!
{3054}{3104}T?ss? on, yst?v?t!
{3279}{3329}Tule t?nne.
{3648}{3754}T?m? on ongelma.|T?m? on vialla Amerikassa.
{3770}{3857}Se on kasvanut niin isoksi,|ett? sinne eksyy.
{3874}{3962}L?hikauppa on|nyky??n supermarket.
{3969}{4046}Ja karkkikauppa|on McDonald?s.
{4077}{4178}Ja sitten t?m? paikka,|vitun halpahalli.
{4183}{4231}Miss? on omistajuuden ylpeys?
{4286}{4336}Miss? on henkil?kohtainen palvelu?
{4507}{4571}- N?et
Subtitles for Gangster
keywords: gangster, no, 1, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6266-Gangster No 1 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{472}{573}# O, viaþa cea bunã #
{618}{650}# Distracþie strunã #
{652}{762}# Pare idealã #
{823}{908}# Viaþa-i o comoarã #
{910}{951}# Haide sã ascunzi #
{953}{1090}# Tristeþi ce pãtrunzi #
{1135}{1214}# Chiar nu vrei iubire... #
{1216}{1312}Cum, cu Scotland Yard-ul|suflându-mi în ceafã ? Fugi de-aicea !
{1419}{1516}# Fii cinstit cu tine... #
{1518}{1582}Fã-mi un hatâr ?!
{1803}{1867}A lu' Solomon.|Era în spate.
{1869}{1921}Pe alee în jos.
{1923}{2032}Ne-am dus sã ne vedem cu...|cum îi zice ? Mickey ? Mick ?
{2034}{2120}- Mikey ?|- Nu, Harry.
{2122}{2201}Harry... Oh, pe mã-sa !
{2203}{2281}- Harry Michaels ?|- As
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,694 --> 00:01:04,595
¿Qué, con Scotland Yard
pisándome los talones?
2
00:01:04,798 --> 00:01:05,765
¡Vete al carajo!
3
00:01:14,574 --> 00:01:16,701
"Hazme un favor".
4
00:01:26,319 --> 00:01:27,809
Solomons.
5
00:01:28,021 --> 00:01:31,149
Eso fue por detrás, ¿no?
En el callejón.
6
00:01:31,357 --> 00:01:35,418
Fuimos ahà a ver a...
¿Cómo se llama? Mickey... Mick...
7
00:01:35,995 --> 00:01:37,223
- ¿Mikey?
- No, no.
8
00:01:37,464 --> 00:01:39,432
Harry... Harry...
9
00:01:42,469 --> 00:01:43,936
¿No era Harry Michaels?
10
00:01:44,370 --> 00:01:47,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:T?umaczenie i poprawki Jony Cage R.E.S.P.E.C.T.
00:00:49:Lee, Soon Yeol Film
00:00:54:Shin, Eun Kyung
00:01:00:Park, Joon Gyu
00:01:06:Jang, Se Jin
00:01:12:Zhang Ziyi
00:02:29:Re?yseria Jeong, Heung Soon
00:03:30:Szefie!
00:03:45:Moja ?ona jest Gangsterem 2|Powr?t legendy
00:05:20:Hello! Hello!
00:05:25:To nie m?j telefon dzwoni?
00:05:42:Hallo!|...Szef?
00:05:44:Szefie? Kto to?|- Tu Robocop
00:05:48:Robocop?|To ja jestem Rambo, dupku
00:05:52:Pojebie, dawaj szefa do telefonu|Natychmiast!
00:05:55:OK, okay
00:05:58:To jest dziewczyna czy kurczak?
00:06:01:Hey, odbierz telefon
00:06:05:Powiedzia?em ?e telefon do ciebie
00:06:10:Hey, ona go nie odbierze
00:06:27:J
Subtitles for Gangster
keywords: my, wife, is, a, gangster, 2001,
original filename: 2773-sub_My-Wife-Is-A-Gangster-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:04,171
www.Titrari.com
2
00:00:07,090 --> 00:00:11,136
Ãn organizaþia noastrã avem
o adevãratã legendã.
3
00:00:12,304 --> 00:00:16,225
Situaþia noastrã era disperatã.
4
00:00:16,808 --> 00:00:27,402
The Axe ºi Double Blade nu se puteau masura
cu Hyung Nim.
5
00:00:29,321 --> 00:00:32,783
A fost o adevãratã operã de artã.
6
00:00:33,158 --> 00:00:36,495
Pânã ºi Bruce Lee s-ar fi recunoscut învins.
7
00:02:23,936 --> 00:02:28,857
De atunci, nimeni n-a mai auzit
de The Axe ºi Double Blade.
8
00:02:28,982 --> 00:02:31,527
Hyung Nim e o adevãra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{156} movie info: XviD 576x320 23.976fps 702 MB | Napisy dopasowa? JohnnyK
{599}{720} ?adna konkurencja dla Wielkiego Brata
{791}{893} Bruce Lee by?by zawstydzony
{3285}{3383} MOJA ?ONA JEST GANGSTEREM
{3453}{3571} Nikt wi?cej nie widzia? ani | nie s?ysza? o tych dw?ch.
{3572}{3643} Wow ~ Wielki Brat jest legend?.
{3644}{3691} Legend??!
{3692}{3763} Bardzo ma?o organizacji | mo?e twierdzi?, ?e go ma.
{3764}{3811} Czuj si? szcz??liwy, ?e |mo?esz pracowa? z legend?!
{3812}{3859} Rozumiesz?
{3860}{3931} Ta mo?na powiedzie? ?e...
{3932}{4003} Pozb?d? si? tego akcentu!
{4004}{4121} Sprawia, ?e wygl?dam niekorzystnie.
{4292}{4363} Zachowuj
Subtitles for Gangster
keywords: shark, 02x0, 1, gangster, movies,
original filename: Shark - 02x01 - Gangster movies.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:22,699
<i>¡¿Dónde está el maldito dinero?!</i>
2
00:00:22,700 --> 00:00:24,284
<i>- ¡Ya lo tienen todo!
- ¡Sólo váyase!</i>
3
00:00:24,285 --> 00:00:26,100
<i>¡TÃrate al piso, abajo!</i>
4
00:00:26,600 --> 00:00:27,900
<i>¡Cállate!</i>
5
00:00:32,876 --> 00:00:34,500
<i>¡Por favor, no lo hagan!</i>
6
00:00:34,595 --> 00:00:36,399
Sr. Wilson, por favor
describa lo que vio...
7
00:00:36,400 --> 00:00:38,199
...mientras se acercaba
al hogar de los Nieman.
8
00:00:38,200 --> 00:00:40,699
<i>El Sr. y la Sra. Nieman
estaban de rodillas.</i>
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,535 --> 00:01:11,231
Ne, Scotland Yard'da
beni rahats?z etmek mi?
2
00:01:11,304 --> 00:01:12,566
Kahrolas?.
3
00:01:21,147 --> 00:01:23,843
Beni mutlu et.
4
00:01:33,059 --> 00:01:34,720
Solomons.
5
00:01:34,794 --> 00:01:36,352
O gerideydi, de?il mi?
6
00:01:36,429 --> 00:01:37,987
Evet, hemen a?a??s?nda.
7
00:01:38,064 --> 00:01:39,861
Onun ad?n? ??renmek
i?in oraya gittik.
8
00:01:39,933 --> 00:01:42,629
Uh, Mickey, Mick, um...
9
00:01:42,702 --> 00:01:44,101
-Mikey.
-Hay?r, hay?r.
10
00:01:44,170 --> 00:01:47,469
Harry, Harry, Harry...
11
00:01:47,540 -->
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 24091-American Gangster ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:50,400 --> 00:01:53,100
Boldog Hálaadást!
2
00:02:00,801 --> 00:02:02,301
- Tessék!
- Ide is!
3
00:02:08,401 --> 00:02:09,901
Tessék, vigyétek!
4
00:02:17,902 --> 00:02:19,802
Gyere! Gyere ide!
5
00:02:33,302 --> 00:02:34,703
Ez itt a probléma.
6
00:02:35,603 --> 00:02:37,603
Ez a baj Amerikával.
7
00:02:38,303 --> 00:02:39,703
Olyan nagyra nõt,
8
00:02:40,003 --> 00:02:41,903
hogy nem találod a helyed.
9
00:02:42,603 --> 00:02:43,803
A sarki zöldséges
10
00:02:44,203 --> 00:02:46,303
szupermarket lett.
11
00:02:46,603 --> 00:02:47,603
Az édességb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,728 --> 00:01:04,026
<i>Primavera de 1991.</i>
2
00:01:04,097 --> 00:01:09,057
Si trajiste o no las armas,
son casos diferentes.
3
00:01:10,937 --> 00:01:12,768
¿Quién trajo las armas?
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,840
Has dicho que tú no las trajiste.
5
00:01:28,421 --> 00:01:30,582
Yo di la orden de prepararlas.
6
00:01:34,894 --> 00:01:36,486
¿Cómo se llama tu organización?
7
00:01:37,330 --> 00:01:38,627
"Tigers".
8
00:01:39,532 --> 00:01:40,829
¿Y su propósito?
9
00:01:41,301 --> 00:01:42,325
El fútbol.
10
00:01:50,577 --> 00:01:54,214
Kyung Chul Choi, 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1150}Subtitles provider:|Sibirski
{1485}{1555}Wat, met Scotland Yard op m'n hielen ?
{1557}{1582}Ga weg !
{1792}{1842}Doe me een lol.
{2080}{2105}Solomons.
{2117}{2190}Dat was achter, hé ?|Ja, aan het eind van die steeg.
{2197}{2282}We moesten daar dinges spreken.|Was het Mickey ? Mick ?
{2307}{2337}Mikey ?
{2340}{2387}Nee. Harry...
{2390}{2427}Verdomme.
{2472}{2527}- Toch niet Harry Michaels ?|- Die was het !
{2530}{2590}Harry Michaels verdomme.
{2592}{2670}Ja, natuurlijk. Harry Michaels.
{2707}{2750}Waar ging het over ?
{2760}{2807}Had hij niet een probleem ?
{2810}{2867}Waar heeft hij het verdomme over ?
{2890}{2990}Nee, zi
Subtitles for Gangster
keywords: gangster, no, 1, english, subtitles,
original filename: 6267-Gangster No 1 ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{472}{573}# Oh, the good life... #
{618}{650}# Full of fun
{652}{762}# Seems to be the ideal
{823}{908}# Oh, the good life
{910}{951}# Le?s you hide
{953}{1090}# All the sadness you feel
{1135}{1214}# You won't|really fall in love... #
{1216}{1312}With Scotland Yard breathing|down me neck? Fuck off.
{1419}{1516}# So, please,|be honest with yourself... #
{1518}{1582}Do me a favour?!
{1803}{1867}Solomon's.|That was round the back.
{1869}{1921}Down that alley.
{1923}{2032}We went there to meet|wha?s-his-name... Mick...
{2034}{2120}- Mikey.|- No, Harry.
{2122}{2201}Harry... Oh, fuck.
{2203}{2281}- Harry Michaels?|- That was it.
{2283}
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, 2007, unrated, edition, eng, fxg,
original filename: American.Gangster[2007][Unrated.Edition]DvDrip[Eng]-FXG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,954 --> 00:01:45,243
GEBASEERD OP EEN
WAARGEBEURD VERHAAL
2
00:01:48,361 --> 00:01:52,070
Happy Thanksgiving.
3
00:01:59,372 --> 00:02:02,159
Hierheen.
Deze kant op.
4
00:02:06,545 --> 00:02:09,343
Pak aan, vrienden.
- Hierheen.
5
00:02:15,621 --> 00:02:19,034
Frank.
Kom hierheen.
6
00:02:31,436 --> 00:02:35,759
Dit is het probleem.
Dit gaat verkeerd in Amerika.
7
00:02:36,241 --> 00:02:40,712
Het is zo groot geworden.
Je kunt er je weg niet meer vinden.
8
00:02:40,812 --> 00:02:44,637
De kruidenier om de hoek
is nu een supermarkt.
9
00:02:44,783 --> 00:02:48,389
D
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, 2007, 2, cd, serbian, sr, dvd, screener, pukka, serb, 1,
original filename: American Gangster - 2007 - 2CD - Serbian - sr - 2ce388e286d2d5d9a1a03d8aa4cf675e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,562 --> 00:00:09,554
Zasto bi verovao ovim ljudima?
Kako te gledaju.
2
00:00:09,966 --> 00:00:12,730
Gledaju me kao da je Bozic,
a ja sam Deda Mraz.
3
00:00:13,069 --> 00:00:16,630
Gledaju nas kao da smo pakao.
-Sada rade za mene.
4
00:00:32,555 --> 00:00:33,954
to ce biti nas gazda broj tri.
5
00:01:55,271 --> 00:01:57,262
Zelim da se boris.
-Ne bavim se boksom.
6
00:02:00,009 --> 00:02:03,501
to nije boks, to je politika.
7
00:02:07,650 --> 00:02:09,618
I ja sam tebi uzela nesto.
-Jesi?
8
00:02:13,055 --> 00:02:21,622
Kaput, za mene?
-Dopada ti se? -Lep je.
9
00:02
Subtitles for Gangster
keywords: 1158, american, gangster, dvd, screener, pukka, english, motechnet, com, p, ag, cd, 2, 1,
original filename: 11581-American.Gangster.DVD.SCREENER.XViD-PUKKA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,576 --> 00:00:09,857
Why would you trust these people?
And the way they look at you.
2
00:00:10,018 --> 00:00:12,387
They look at me like it's Xmas
and I'm Santa Claus.
3
00:00:12,524 --> 00:00:14,435
They look at us like we're the help.
4
00:00:15,808 --> 00:00:17,331
They work for me, now.
5
00:00:22,704 --> 00:00:24,836
<i>I predict it when I meet Joe Frazier,</i>
6
00:00:25,016 --> 00:00:27,208
<i>this will be like a good amateur</i>
7
00:00:27,339 --> 00:00:29,286
<i>fighting a real professional.</i>
8
00:00:29,463 --> 00:00:31,915
<i>This will be like a kid
out of the
Subtitles for Gangster
keywords: american, gangster, 2007, 2, cd, dutch, nl, dvd, screener, pukka, 1,
original filename: American Gangster - 2007 - 2CD - Dutch - nl - d2dd90f7db2c9325321151ef2f28a0d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,054 --> 00:01:49,406
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:01:52,161 --> 00:01:55,873
Happy Thanksgiving!
3
00:02:01,853 --> 00:02:03,172
Hierheen!
- Ja!
4
00:02:03,228 --> 00:02:06,155
Hierheen!
Deze kant op!
5
00:02:10,344 --> 00:02:13,197
Daar gaat ie!
- Hierheen!
6
00:02:14,049 --> 00:02:16,202
Hier!
Aan deze kant!
7
00:02:19,223 --> 00:02:22,841
H?, Frank!
Kom hierheen!
8
00:02:35,039 --> 00:02:37,301
Dit is het probleem.
9
00:02:37,480 --> 00:02:39,457
Wat is er mis met Amerika?
10
00:02:40,163 --> 00:02:44,458
Het is zo groot geworden.
Je kunt er je