Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Gangs Of New York
Subtitles for Gangs Of New York
keywords: gangs, of, new, york, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Gangs Of New York - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,260 --> 00:00:55,161
No, son. Never.
2
00:00:55,330 --> 00:00:57,992
The blood stays on the blade.
3
00:01:00,768 --> 00:01:03,202
One day you'll understand.
4
00:01:12,113 --> 00:01:14,479
Some of it I half remember.
5
00:01:15,049 --> 00:01:17,040
And the rest....
6
00:01:17,619 --> 00:01:20,349
The rest I took from dreams.
7
00:01:23,958 --> 00:01:27,394
St. Michael, the archangel,
defend us in battle.
8
00:01:27,562 --> 00:01:32,124
Be our protector against the snares...
9
00:01:32,634 --> 00:01:35,899
...and the wickedness of the devil.
10
00:01:36,070 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,273 --> 00:01:40,237
traduction et incrust by bf15
1
00:01:46,273 --> 00:01:50,237
d'après une histoire vraie.
1
00:01:52,253 --> 00:01:55,086
joyeux noël!
2
00:02:02,699 --> 00:02:04,237
- ici!
- par ici!
3
00:02:10,318 --> 00:02:11,879
et voilà , mes amis!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,719
Viens! Viens ici.
5
00:02:35,210 --> 00:02:36,658
c'est ça le problème.
6
00:02:37,502 --> 00:02:39,557
c'est ce qui va mal en amérique.
7
00:02:40,250 --> 00:02:41,635
ce pays est devenu si grand
8
00:02:41,964 --> 00:02:43,891
qu'on ne s'y retrouve plus.
9
00:02:44,551
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,567 --> 00:00:52,603
Ne, sine,
nikada.
2
00:00:53,447 --> 00:00:55,802
Krv ostaje
na oštrici.
3
00:00:58,607 --> 00:01:00,837
Jednoga æeš
dana shvatiti.
4
00:01:09,687 --> 00:01:12,360
Neèega se
napola sjeèam.
5
00:01:12,567 --> 00:01:14,125
Ostalo...
6
00:01:14,767 --> 00:01:17,679
Uzeo sam iz sno va.
7
00:01:20,807 --> 00:01:24,516
Arkanðele Mihaele,
štiti nas u bici.
8
00:01:24,727 --> 00:01:27,116
Budi naš
zaštitnik.
9
00:01:27,247 --> 00:01:29,397
Protiv zamki
10
00:01:29,527 --> 00:01:32,564
i vražje
opaèine.
11
00:01:32,767 --> 00:01:36,3
Subtitles for Gangs Of New York
keywords: gangs, of, new, york, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, vite,
original filename: Gangs of New York (2002) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,575 --> 00:00:27,602
NEW YORKâUN ÃETELERÃ
2
00:00:31,630 --> 00:00:39,589
Horizont Sunar......SVEBO
Senkronize: RaNDaLMoRN
3
00:00:51,000 --> 00:00:55,123
Hayýr evlat, asla.
Kan býçakta kalýr.
4
00:00:59,630 --> 00:01:00,781
Bir gün anlarsýn.
5
00:01:11,137 --> 00:01:12,096
Bazýlarýný hatýrladým.
6
00:01:13,343 --> 00:01:17,370
Geri kalanýný
rüyalardan aldým.
7
00:01:21,877 --> 00:01:24,370
Baþmelek Aziz Mikail
bizi savaþta savunur.
8
00:01:25,233 --> 00:01:26,576
Bizim koruyucumuz olur.
9
00:01:28,110 --> 00:01:31,945
Ãeytanýn tuzaklarýna ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1967}{2507}SubtÃtulos Fixeados por -= McKane =-|Para esta versión de la pelicula (Fr).
{3496}{3589}No hijo, nunca.
{3589}{3731}La sangre permanece|en la navaja.
{3731}{3881}Algún dÃa lo entenderás.
{4094}{4177}Algo de eso puedo recordar...
{4177}{4222}el resto...
{4259}{4312}el resto viene de los sueños.
{4442}{4516}Arcángel San Miguel,|defiéndenos en la batalla.
{4555}{4611}Sé nuestro protector...
{4637}{4693}contra los desprecios...
{4712}{4771}y la maldad del demonio.
{4814}{4857}¿Quién es ese?
{4861}{4904}San Miguel.
{4904}{4925}¿Quién es?
{4925}{4949}San Miguel.
{4951}{4982}¿Y qué fue lo que hizo?
{4989}{5084}Expu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,020
- Tam çeviri -
2
00:01:24,050 --> 00:01:26,245
Gelecek sene için biraz araþtýrma
yaptým ve...
3
00:01:26,286 --> 00:01:28,982
...sanýrým seneye hangi siteye
üye olacaðýmý buldum.
4
00:01:29,055 --> 00:01:31,046
Vajtastik Seyahat.
5
00:01:31,091 --> 00:01:36,256
Hangisiydi o?
-Kýzlarý sokakta bulduklarý ve...
6
00:01:36,296 --> 00:01:37,695
...onlarý minübüse davet ettikleri...
7
00:01:37,764 --> 00:01:40,062
...sonra da minübüste iþlerini
bitirdikleri site.
8
00:01:40,100 --> 00:01:43,001
Aylýðý 30 dolar ve baþka sitelere de
gi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{800}{950}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1050}{1150}????????? ?????? ?
{1235}{1293}'???, ??? ???. ????.
{1308}{1368}?? ???? ????? ??? ??????.
{1437}{1503}??? ???? ?? ??????????.
{1712}{1774}?????? ????????|?? ???????...
{1784}{1875}?? ????????...|?? ???? ??? ??????.
{1988}{2070}????????? ??????,|??????????? ??? ??? ????.
{2080}{2141}???? ????????? ???...
{2146}{2255}...??????? ???? ???????|??? ??? ????? ??? ????????.
{2310}{2367}- ????? ????? ?????;|- ? '????? ??????.
{2367}{2428}????? ?????;...|??? ?? ?????;
{2436}{2502}'?????? ??? ??????|??'??? ?????????.
{2506}{2553}?????
Subtitles for Gangs Of New York
keywords: gangs, of, new, york, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gangs of New York (2002) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{334}{431}Senkronize:zheker@yahoo.com
{536}{636}NEW YORKâUN ÃETELERÃ
{1222}{1324}Hayýr evlat, asla.|Kan býçakta kalýr.
{1438}{1464}Bir gün anlarsýn.
{1725}{1749}Bazýlarýný hatýrladým.
{1779}{1879}Geri kalanýný|rüyalardan aldým.
{1994}{2054}Baþ melek Aziz Mikail|bizi savaþta savunur.
{2077}{2109}Bizim koruyucumuz olur.
{2148}{2243}Ãeytanýn tuzaklarýna ve|günahlarýna karþý.
{2288}{2319}Ãimdi evlat, kim bu?
{2333}{2353}Aziz Mikail.
{2353}{2366}Kim bu?
{2374}{2394}Aziz Mikail.
{2407}{2422}Peki o ne yaptý?
{2429}{2470}O þeytaný cennetten attý.
{2504}{2518}Ãyi çocuk!
{5045}{5064}Johnny!
{5093}{5114}Savaþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,640 --> 00:01:06,280
??? ??? ???, ???? . ?? ????
????? ???? ??????.
2
00:01:11,079 --> 00:01:14,120
??? ???? ?? ??????????.
3
00:01:23,959 --> 00:01:29,959
?????? ?? ????????,
?? ???????? ?? ???? ???? ???? ???.
4
00:01:35,200 --> 00:01:37,719
? ?????????? ??????
??? ????????????? ???? ????
5
00:01:38,480 --> 00:01:45,599
????? ? ????????? ??? ???????
???? ???????? ??? ????????.
6
00:01:48,400 --> 00:01:52,560
-????? ????? ?????;
-? ?????????? ??????.
7
00:01:52,560 --> 00:01:55,120
-??? ?? ???? ?????;
-?????? ??? ?????? ??? ??? ?????????.
8
00:01:56,480 --> 00:01:58,079
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,687 --> 00:00:18,687
SubtÃtulos Fixeados por -= McKane =-
Para esta versión de la pelicula (Fr).
2
00:00:51,688 --> 00:00:54,774
No hijo, nunca.
3
00:00:54,774 --> 00:00:59,529
La sangre permanece
en la navaja.
4
00:00:59,529 --> 00:01:04,534
Algún dÃa lo entenderás.
5
00:01:11,624 --> 00:01:14,419
Algo de eso puedo recordar...
6
00:01:14,419 --> 00:01:15,920
el resto...
7
00:01:17,130 --> 00:01:18,923
el resto viene de los sueños.
8
00:01:23,261 --> 00:01:25,722
Arcángel San Miguel,
defiéndenos en la batalla.
9
00:01:27,015 --> 00:01:28,892
Sé nuestro protect
Subtitles for Gangs Of New York
keywords: gangs, of, new, york, 2002, 1, cd, italian, it,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 1CD - Italian - it - 31714214ff957f6b6d67ee1df90ade71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:14:44,360 --> 00:14:46,794
No, figliolo. Mai!
2
00:14:47,320 --> 00:14:49,880
ll sangue resta sulla lama.
3
00:14:52,519 --> 00:14:54,829
Un giorno capirai.
4
00:15:03,399 --> 00:15:05,675
ln parte. a met?. me ne r?cordo.
5
00:15:06,200 --> 00:15:08,111
E ?l resto.. .
6
00:15:08,679 --> 00:15:11,319
ll resto l'ho preso da? sogn?.
7
00:15:14,759 --> 00:15:18,036
San Michele, Arcangelo,
difendici in battaglia.
8
00:15:18,200 --> 00:15:22,591
Sii nostro protettore
contro le insidie.. .
9
00:15:23,080 --> 00:15:26,197
...e le malvagit? del demonio.
10
00:15:26,360 --> 00:15:2
Subtitles for Gangs Of New York
keywords: gangs, of, new, york, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 1CD - Czech - cz - e67a3ac175d34802a38499662d858d31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{97}www.titulky.com
{117}{186}Mysl??, ?e n?m teraz daj? najes??
{422}{467}Deti moje, deti moje.
{530}{593}Mus?me vylie?i? rozdiely|medzi sebou!
{639}{766}T?to vojna mus? presta?.|Sever a Juh musia osta? zjednoten?.
{1029}{1073}A ?o sa stalo na konci?
{1076}{1123}Potom sa z n?s stali v?tr?n?ci!
{1157}{1216}E?te si nikdy nebol v divadle?
{1219}{1247}Nie.
{1253}{1322}P?n Legree,|polo?te ten svoj bi?.
{1350}{1434}Sle?na Elisa vezmite|za ruku p?na Shelbyho.
{1437}{1492}A Topsy. Zlat? mal? Topsy.
{1537}{1598}Pohojdaj hlavi?ku str?ka Toma.
{1609}{1666}Nechajte toho negra m?tveho.
{1945}{1973}Dole s ?niou!
{2055}{2083}Dole s ?niou!
{2587}
Subtitles for Gangs Of New York
keywords: uncovering, the, real, gangs, of, new, york, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Uncovering the Real Gangs of New York - 2002 - 1CD - Czech - cz - 36ad40bc5db361cc266e057f3e787148.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1486}{1599}Nie synak, to nikdy nerob.|Krv mus? osta? na ostr?.
{1702}{1751}Jedn?ho d?a to pochop??.
{1989}{2041}Nie?o som si z toho zapam?tal.
{2044}{2111}A zbytok som|si zobral zo snov.
{2258}{2338}Archanjel, sv?t? Michael|ochra?uj n?s v bitve.
{2341}{2382}Bu? na??m ochrancom.
{2412}{2487}Pred n?strahami|a diablovou zlobou.
{2552}{2589}Synak, kto je to?
{2597}{2615}Sv?t? Michael.
{2618}{2635}Kto je to?
{2638}{2667}Sv?t? Michael.
{2672}{2690}A ?o spravil?
{2693}{2738}Vy?tval diabla z raja.
{2768}{2797}Dobr? chlapec!
{5309}{5337}Johnny!
{5358}{5385}Kto bude bojova??
{5388}{5426}Miestni proti|M?tvym Kr?likom.
{5429}{5454
Subtitles for Gangs Of New York
keywords: gangs, of, new, york, 2002, 1, cd, chinese, zh, cht,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 1CD - Chinese - zh - 495bc03c1fff5c9a1f922fe36d74ff34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,400 --> 00:00:54,363
???A??l?A???n
2
00:00:54,363 --> 00:00:58,952
???n?d?b?M?b?W
3
00:00:58,952 --> 00:01:03,751
???@??A?|????
4
00:01:10,553 --> 00:01:13,224
???@?b????O?o
5
00:01:13,224 --> 00:01:15,811
???l??
6
00:01:15,811 --> 00:01:20,568
???l????q????o??
7
00:01:21,695 --> 00:01:25,326
?t??J?j???O?ç??????
8
00:01:25,326 --> 00:01:27,954
???????u?@??
9
00:01:27,954 --> 00:01:30,332
?????]???????M
10
00:01:30,332 --> 00:01:33,587
?M???c
11
00:01:33,587 --> 00:01:35,423
?{?b?A??l?A?i?D??L?O???
12
00:01:35,423 --> 00:01:36,467
?t??J
13
00:01:36,467
Subtitles for Gangs Of New York
keywords: gangs, of, new, york, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 3035-Gangs_of_New_York_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{171}Crezi cã ne vor da mâncare?
{436}{520}Copiii mei, copiii mei.
{544}{630}Trebuie sã îndreptãm dezacordurile dintre noi!
{653}{811}Acest rãzboi trebuie sã înceteze.|Nordul ºi Sudul trebuie sã rãmânã unite.
{1043}{1073}Ce se va întâmpla când va lua sfârºit?
{1090}{1138}Atunci vom avea rebeliunea noastrã!
{1171}{1229}Nu ai mai fost înainte la teatru?
{1233}{1248}Nu.
{1267}{1342}Domnule Legree, lasa biciul jos.
{1364}{1451}Domniºoara Elisa,|luaþi-l de mâini pe domnul Shelby.
{1451}{1542}ªi Topsy.|Micuþa ºi drãguþa Topsy.
{1551}{1610}Leagãnã capul Unchiului Tom.
{1623}{1666}Lãsaþi negrii sã moarã.
{1
Subtitles for Gangs Of New York
keywords: scorsese, 2002, gangs, of, new, york, en, martin, cd, 1,
original filename: scorsese.2002.gangs.of.new.york.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{253}{388}Subs synched by ShooCat
{1232}{1302}No, son. Never.
{1306}{1369}The blood stays on the blade.
{1436}{1494}One day you'll understand.
{1708}{1764}Some of it I half remember.
{1778}{1826}And the rest....
{1840}{1905}The rest I took from dreams.
{1992}{2074}St. Michael, the archangel,|defend us in battle.
{2078}{2188}Be our protector against the snares...
{2200}{2278}...and the wickedness of the devil.
{2282}{2325}Now, son, who's that?
{2329}{2372}-St. Michael.|-Who is it?
{2376}{2422}-St. Michael!|-And what did he do?
{2426}{2493}He cast Satan out of paradise.
{2504}{2549}Good boy.
{4234}{4303}May God put the steel|of the Holy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,396 --> 00:01:02,610
Nej, min son.
Aldrig.
2
00:01:02,610 --> 00:01:06,618
Blodet ska vara kvar på knivbladet.
3
00:01:07,996 --> 00:01:12,003
Du kommer att förstå en dag.
4
00:01:19,517 --> 00:01:23,817
En del kommer jag delvis ihåg.
Och resten...
5
00:01:25,028 --> 00:01:28,034
Resten tog jag från drömmar.
6
00:01:30,914 --> 00:01:34,838
Ãrkeängel St Mikael, försvara oss i strid.
7
00:01:34,838 --> 00:01:41,517
Var vår beskyddare mot djävulens
lockelser och ondska.
8
00:01:43,229 --> 00:01:45,149
Vem är det, min son?
9
00:01:45,149 --> 00:01:46,653
-St Mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,471 --> 00:01:45,399
Yo.
2
00:01:45,591 --> 00:01:47,533
Hey, I was doing some research
for next year...
3
00:01:47,736 --> 00:01:50,518
...and I think I figured out
which website I wanna subscribe to.
4
00:01:50,712 --> 00:01:53,614
- The Vag-tastic Voyage.
- Which one is the Vag-tastic Voyage?
5
00:01:53,815 --> 00:01:55,506
<i>The Vag-tastic Voyage
is the one where...</i>
6
00:01:55,703 --> 00:01:58,867
<i>... they find random girls on the street,
and they invite them into a van...</i>
7
00:01:59,064 --> 00:02:00,754
...and then they bang them
in the van.
8
00:02:00,95
Subtitles for Gangs Of New York
keywords: 1900, gangs, of, new, york, ninja, fr, by, dadann, cd, 1, 2,
original filename: 19005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}Sous-Titres traduits par dAdAnn
{1486}{1589}Non mon fils, jamais.|Le sang doit rester sur la lame.
{1702}{1729}Un jour, tu comprendras.
{1989}{2013}Je ne me souviens des choses|qu'à moitié.
{2044}{2144}Et le reste, je|l'ai puisé dans mes rêves.
{2258}{2319}Archange St Michel|donne-nous la victoire.
{2341}{2374}Sois notre protecteur.
{2412}{2508}Contre les pièges, contre|la perfidie du Malin.
{2552}{2584}Dis-moi mon fils,|qui est-ce ?
{2597}{2618}St Michel.
{2618}{2631}Qui est-ce ?
{2638}{2658}St Michel.
{2672}{2686}Et qu'est-ce qu'il a fait ?
{2693}{2734}Il a chassé Satan| hors du Paradis.
{2768}{2783}C'est bien, mon gar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,187 --> 00:00:55,545
Ei, poika. Ãlä koskaan tee niin.
Veren pitää jäädä terään.
2
00:00:58,467 --> 00:01:01,425
Joskus vielä ymmärrät.
3
00:01:09,387 --> 00:01:14,415
Jotkut asiat muistan puolittain,
ja loput...
4
00:01:14,507 --> 00:01:17,260
Loput ammensin unista.
5
00:01:20,587 --> 00:01:24,182
Arkkienkeli Mikael,
puolusta meitä taistelussa.
6
00:01:24,267 --> 00:01:28,545
Ole suojelijamme ansoja vastaan -
7
00:01:28,627 --> 00:01:33,064
- ja Saatanan pahuutta vastaan.
No niin, poika...
8
00:01:33,147 --> 00:01:36,981
- Kuka se on?
- Pyhä Mikael.
9
00
Subtitles for Gangs Of New York
keywords: gangs, of, new, york, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, gangsny, 1,
original filename: Gangs of New York (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,961 --> 00:00:44,004
I can't sleep.
2
00:00:50,886 --> 00:00:54,765
I hope you don't mind us
laying here, sir?
3
00:00:55,766 --> 00:00:58,018
Whatever takes your fancy,
young friend.
4
00:01:09,404 --> 00:01:10,989
Is your shoulder keeping you up?
5
00:01:11,824 --> 00:01:13,700
I don't sleep too much.
6
00:01:15,160 --> 00:01:17,746
I sleep with one eye open. I only
got one eye.
7
00:01:24,002 --> 00:01:25,629
How old are you Amsterdam?
8
00:01:31,593 --> 00:01:35,431
Not too sure. Never did
figure it.
9
00:01:37,266 --> 00:01:39,143
I'm 47.
10
00:01:41,353 -->
Subtitles for Gangs Of New York
keywords: 19, 6, gangs, of, new, york, 2002, 8, cd, 1,
original filename: 196-sub_Gangs-of-New-York-2002_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1333}Nu fiule, niciodatã.|Sângele rãmâne pe lamã.
{1446}{1473}Ãntr-o zi o sã înþelegi.
{1733}{1780}Câte ceva din toate astea mi le-am amintit.
{1788}{1888}ªi restul le-am luat din vise.
{2002}{2063}Arhanghelul Sfântul Mihail|ne-a protejat în bãtãlie.
{2085}{2118}Este ocrotitorul nostru.
{2156}{2252}Ãmpotriva capcanelor.|ªi a rãutãþii diavolului.
{2296}{2328}Acum fiule, cine este ãsta?
{2341}{2362}Sfântul Mihail.
{2362}{2375}Cine este?
{2382}{2402}Sfântul Mihail.
{2416}{2430}ªi ce a fãcut el?
{2437}{2478}La dat pe Satana afarã din Rai.
{2512}{2527}Bun bãiat!
{5053}{5073}Johnny!
{5102}{5122}Care este bã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{176}Crezi cã ne vor da mâncare?
{436}{473}Copiii mei, copiii mei.
{544}{616}Trebuie sã îndreptãm|dezacordurile dintre noi!
{653}{770}Acest rãzboi trebuie sã înceteze.|Nordul ºi Sudul trebuie sã rãmânã unite.
{1043}{1090}Ce se va întâmpla când va lua sfârºit?
{1090}{1144}Atunci vom avea rebeliunea noastrã!
{1171}{1226}Nu ai mai fost înainte la teatru?
{1233}{1257}Nu.
{1267}{1317}Domnule Legree, lasa biciul jos.
{1364}{1448}Domniºoara Elisa,|luaþi-l de mâini pe domnul Shelby.
{1451}{1507}ªi Topsy.|Micuþa ºi drãguþa Topsy.
{1551}{1595}Leagãnã capul Unchiului Tom.
{1623}{1660}Lãsaþi negrii sã moarã.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,140 --> 00:01:06,640
ÃÃ¥ äåëà é ýòîãî. Ãóñòü êðîâü
îñòà Ãåòñÿ Ãà ëåçâèè.
2
00:01:11,149 --> 00:01:15,649
Ãîãäà -Ãèáóäü òû ïîéìåøü.
3
00:01:22,327 --> 00:01:25,413
Ãòî-òî ÿ ïîìÃþ îò÷åòëèâî.
4
00:01:25,414 --> 00:01:29,914
Ãòî-òî âèäåë ëèøü
â ñâîèõ ñÃà õ.
5
00:01:34,340 --> 00:01:37,800
Ãâÿòîé à ðõà Ããåë Ãèõà èë,
çà ùèòè Ãà ñ â áèòâå.
6
00:01:37,801 --> 00:01:40,762
Ãóäü Ãà øèì ïîêðîâèòåëåì.
7
00:01:40,763 --> 00:01:45,263
Ããðà äè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,070 --> 00:00:32,170
Superbad
2
00:00:33,071 --> 00:00:53,071
Tradução e sincronia CLENCI
3
00:01:43,920 --> 00:01:46,500
E aÃ!
4
00:01:46,580 --> 00:01:48,680
Ei cara, estava dando uma
pesquisada para o próximo ano,
5
00:01:48,720 --> 00:01:51,310
E acho que descobri qual
site que quero me inscrever.
6
00:01:51,370 --> 00:01:53,280
"Vagstastic voyage".
7
00:01:53,330 --> 00:01:58,280
-Qual é esse?
-Eles pegam garotas pelas ruas
8
00:01:58,320 --> 00:01:59,660
E as convidam para
entrar numa caminhonete,
9
00:01:59,730 --> 00:02:01,930
E transam com elas na caminh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{223}Što misliš,|hoæe li nas sad nahraniti?
{451}{534}Djeco moja, djeco moja!
{558}{644}Moramo zalijeèiti|meðusobne podjele.
{668}{727}Rat mora prestati.
{729}{826}Sjever i Jug moraju|ostati ujedinjeni.
{1053}{1106}Što æe se dogoditi na kraju?
{1108}{1183}Onda æemo nadrljati.
{1185}{1286}Zar nikad ranije nisi|bio u kazalištu? -Ne.
{1288}{1356}Gospodine Legree, spustite biè.
{1378}{1465}Gospoðice Elisa,|rukujte se sa gospodinom Shelbijem.
{1468}{1556}I Topsy.|Draga mala Topsy.
{1566}{1702}Ljuljajte èièa-Tominu glavu.|-Pustite crnju da umre.
{1973}{2038}Dolje Unija!
{2083}{2148}Dolje Unija!
{2606}{2711}Za krv Iraca!|-Bil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1286}{1389} Prevod: by Matjaž Krajnc
{1486}{1589}Ne sin, nikoli. Kri ostane na rezilu.
{1702}{1729}Nekega dne boš razumel.
{1989}{2013}Nekaj od tega sem si zapomnil.
{2044}{2144}Ostalo pa sem vzel iz sanj.
{2258}{2319}Sv. Michael Archangel nas brani v bitki.
{2341}{2374}Bodi naš zašèitnik.
{2412}{2508}Proti pastem. In| hudobijam hudièa.
{2552}{2584}Torej sin,kdo je to?
{2597}{2618}Sv. Michael.
{2618}{2631}Kdo je ?
{2638}{2658}Sv. Michael.
{2672}{2686}In kaj je naredil?
{2693}{2734}Vrgel je satana iz raja.
{2768}{2783}Dober fant!
{5309}{5329}Johnny!
{5358}{5378}Kaj je bitka?
{5388}{5427}Domaèini proti mrtvim zajcem.
{5429}{54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,503 --> 00:00:10,003
?iandien dar maitins,
kaip manai?
2
00:00:10,004 --> 00:00:14,504
Ne?inau.
3
00:00:18,607 --> 00:00:20,607
Vaikai mano, vaikai mano!
4
00:00:20,608 --> 00:00:24,607
Mes turim u?lyginti
prie?taravimus tarp m?s?.
5
00:00:25,207 --> 00:00:29,707
?is karas turi baigtis!
6
00:00:30,208 --> 00:00:34,708
D?d?s Tomo l??na.
Linkolno vaidmenyje - Geris Uotkinsas.
7
00:00:40,206 --> 00:00:44,205
I?sikru?k! Patraukit ?i? kiaul?!
8
00:00:44,206 --> 00:00:45,706
Ir kuom visa tai baigsis?
9
00:00:45,707 --> 00:00:46,706
Liaudis eis prie? j?.
10
00:00:46,707 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:28:59,311 --> 00:29:02,064
En saa unta.
2
00:29:06,871 --> 00:29:10,944
Toivottavasti sinulle sopii
että nukumme täällä.
3
00:29:11,031 --> 00:29:14,501
Tee niin kuin sinua miellyttää.
4
00:29:22,671 --> 00:29:26,903
Olkapääkö sinua pitää hereillä?
5
00:29:26,991 --> 00:29:29,983
En koskaan nuku kovin paljon.
6
00:29:30,071 --> 00:29:34,861
Minun on nukuttava toinen silmä
auki, ja minulla on vain yksi silmä.
7
00:29:38,831 --> 00:29:41,903
Vanhako olet, Amsterdam?
8
00:29:45,991 --> 00:29:50,143
En ole varma.
En ole koskaan laskenut.
9
00:29:51,351 --> 00:29:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{161}Tror du vi får mad nu?
{426}{510}Mine børn, mine børn.
{534}{620}Vi må standse opdelingen imellem os!
{643}{801}Denne krig må have en ende. |Nord og syd skal forenes.
{1033}{1063}Hvad sker der så i slutningen?
{1080}{1128}Så skal vi ha' os en ordentlig tilsøling!
{1161}{1219}Har du aldrig været i teatret før??
{1223}{1238}Nej.
{1257}{1332}Hr Legree, læg din pisk fra dig.
{1354}{1441}Frøken Elisa hold hænder med Hr. Shelby.
{1441}{1532}Og Topsy. Kære lille Topsy.
{1541}{1600}Kærtegn onkel Tom's hoved.
{1613}{1656}Lad den nigger være død.
{1949}{1988}Ned med Unionen!
{2059}{2103}Ned med Unionen!
{2591}{2622}For
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1245}{1348}ÃÃ¥ ñèÃêî, Ãåäåé.| Ãðúâòà îñòà âà ïî îñòðèåòî.
{1461}{1488}Ãäèà äåà ùå ðà çáåðåø.
{1748}{1772}Ãÿêîè Ãåùà çà ïîìÃèõ.
{1803}{1903}Ãðóãè âçåõ îò ìå÷òèòå.
{2017}{2078}Ãâåòè Ãðõà Ããåë Ãèõà èë| Ãè ïà çè â áèòêà .
{2100}{2133}Ãîé Ã¥ Ãà ø çà ùèòÃèê.
{2171}{2267}Ãðåùó êëîïêèòå è ïîäëîñòà Ãà äÿâîëà .
{2311}{2343}Ãåãà ñèÃêî, êîé Ã¥ òîâà ?
{2356}{2377}Ãâåòè Ãèõà èë.
{2377}{2390}Ãîé Ã¥ òîâà ?
{2397}{2417}Ãâåòè Ãèõà èë.
{2431}{2445}à êà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1486}{1589}.ìà áðé, à ó ôòà ìà |.äãà ðùà ø òì äìäá
{1702}{1729}.éåà à çã úáéï
{1989}{2013}.çì÷ à ðé æåëø
{2044}{2144}.à ú äùà ø ì÷çúé îçìåîåú
{2258}{2319}îéé÷ì ä÷ãåù îìà ê äôðéÃ|.äâï òìéðå á÷øá
{2341}{2374}.äéä îâéððå
{2412}{2508}ðâã äîìëåãåú|.åøùòåúå ùì äùèï
{2552}{2584}?òëùéå áï, îé æä
{2597}{2618}.îéé÷ì ä÷ãåù
{2618}{2631}?îé æä
{2638}{2658}.îéé÷ì ä÷ãåù
{2672}{2686}?åîä äåà òùä
{2693}{2734}äåà äùìéê à ú äùèï|.äçåöä îâï òãï
{2768}{2783}!éìã èåá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,464 --> 00:00:07,132
Sence, bizi artýk
beslerler mi?
2
00:00:18,185 --> 00:00:21,688
Evlatlarým, evlatlarým.
3
00:00:22,689 --> 00:00:26,276
Aramýzdaki bölünmeyi
iyileþtirmemiz lazým!
4
00:00:27,236 --> 00:00:33,825
Bu savaþ durmalý.
Kuzey ve Güney birleþik kalmalý.
5
00:00:43,502 --> 00:00:44,753
Sonunda ne olacak?
6
00:00:45,462 --> 00:00:47,464
Kendimizi Külhanbeyi
gibi hissedeceðiz!
7
00:00:48,841 --> 00:00:51,260
Daha önce hiç
tiyatroya gitmedin mi?
8
00:00:51,426 --> 00:00:52,052
Hayýr.
9
00:00:52,845 --> 00:00:55,973
Bay Legree,
kýrbacýný
Subtitles for Gangs Of New York
keywords: gangs, of, new, york, 2002, cd, czech, cz, ninja, 1,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 2CD - Czech - cz - ecfa62c46d293c978fc3b921f7112bb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23,976
{131}{200}Mysl??, ?e n?m te? daj? naj?st?
{436}{481}D?ti moje, d?ti moje.
{544}{607}Mus?me vym?tit rozd?ly|mezi sebou!
{653}{780}Tato v?lka mus? skon?it.|Sever a Jih mus? z?stat sjednocen.
{1043}{1087}A co se stalo na konci?
{1090}{1137}Potom se z n?s stali v?tr?n?ci!
{1171}{1230}Je?t? jsi nikdy nebyl v divadle?
{1233}{1261}Ne.
{1267}{1336}Pane Legree,|polo?te ten sv?j bi?.
{1364}{1448}Sle?no Eliso vezm?te|za ruku pana Shelbyho.
{1451}{1506}A Topsy. Zlat? mal? Topsy.
{1551}{1612}Pochovej hlavi?ku str??ka Toma.
{1623}{1680}Nechejte toho negra mrtv?ho.
{1959}{1987}Pry? s Uni?!
{2069}{2097}Pry? s Uni?!
{2601}{2629}Za krev Ir
Subtitles for Gangs Of New York
keywords: gangs, of, new, york, 2002, cd, hungarian, hu, bandai, subrip, turkiso, 1,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 2CD - Hungarian - hu - 91d3dda51ac884f474bbcc3cd5b655bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:50,358
Ne, fiam!
2
00:00:51,720 --> 00:00:53,995
A v?r megmarad a peng?n.
3
00:00:57,080 --> 00:00:58,991
Egyszer m?g meg?rted.
4
00:01:07,960 --> 00:01:10,076
F?lig eml?kszem r?,
5
00:01:10,720 --> 00:01:11,994
a t?bbit...
6
00:01:13,280 --> 00:01:14,713
meg?lmodom.
7
00:01:19,040 --> 00:01:21,634
Szent Mih?Iy arkangyaI, I?gy
oItaImaz?nk,
8
00:01:22,800 --> 00:01:24,711
v?dj meg...
9
00:01:25,320 --> 00:01:26,992
az ?rd?g csapd?it?I...
10
00:01:27,720 --> 00:01:29,790
?s gonoszs?g?t?I.
11
00:01:30,960 --> 00:01:32,518
Ki ez?
12
00:01:32,880 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{700}Ãðåâîä è ñóáòèòðè: LUDOTO
{1486}{1589}ÃÃ¥ ñèÃêî, Ãåäåé.| Ãðúâòà îñòà âà ïî îñòðèåòî.
{1702}{1729}Ãäèà äåà ùå ðà çáåðåø.
{1989}{2013}Ãÿêîè Ãåùà çà ïîìÃèõ.
{2044}{2144}Ãðóãè âçåõ îò ìå÷òèòå.
{2258}{2319}Ãâåòè Ãðõà Ããåë Ãèõà èë| Ãè ïà çè â áèòêà .
{2341}{2374}Ãîé Ã¥ Ãà ø çà ùèòÃèê.
{2412}{2508}Ãðåùó êëîïêèòå è ïîäëîñòà Ãà äÿâîëà .
{2552}{2584}Ãåãà ñèÃêî, êîé Ã¥ òîâà ?
{2597}{2618}Ãâåòè Ãèõà èë.
{2618}{2631}Ãîé Ã¥ òîâà ?
{2638}{2658}Ãâåò
Subtitles for Gangs Of New York
keywords: gangs, of, new, york, 2, 3, 9, 7, fps, ninja, gony, 1,
original filename: gangs_of_new_york_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,421 --> 00:00:07,925
¿Crees que ahora nos
darán de comer?
2
00:00:17,976 --> 00:00:22,189
Hijos mÃos,
hijos mÃos.
3
00:00:22,189 --> 00:00:26,318
Debemos curar las divisiones
entre nosotros.
4
00:00:26,318 --> 00:00:28,904
Esta guerra debe terminar.
5
00:00:29,613 --> 00:00:33,700
El Norte y el Sur deben
permanecer unidos.
6
00:00:43,210 --> 00:00:47,631
¿Qué pasa al final entonces?
Luego todo se alborota.
7
00:00:48,048 --> 00:00:52,010
-¿Nunca habÃas estado en el teatro?
-No.
8
00:00:52,010 --> 00:00:56,056
Sr. Legree, baje su látigo.
9
00:00:56,056 --> 00
Subtitles for Gangs Of New York
keywords: gangs, of, new, york, 2002, ned, cd, proper, vite, 1,
original filename: Gangs.of.New.York.2002.Ned-2CD.zip