Search Movie Subtitles results for game of death by relevance:
- game.of.death.(4012352).nfo
- Game.Of.Death.2010.DVDRip.Xvid {1337x}-Noir.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
10 x
55 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,360 --> 00:01:00,635
FORMER CIA AGENT WANTED
DEPRIVATION AND FOR MURDER
2
00:01:03,160 --> 00:01:04,718
Driving.
3
00:03:16,160 --> 00:03:17,798
Well done.
4
00:03:24,320 --> 00:03:27,278
Come on. Continue.
5
00:03:37,400 --> 00:03:39,311
Good game.
6
00:03:44,600 --> 00:03:47,068
Stay on the right path.
7
00:03:48,160 --> 00:03:50,151
Another pot.
8
00:04:07,800 --> 00:04:10,633
Until Sunday, guys.
9
00:05:24,160 --> 00:05:27,118
Good morning.
What can I do for you?
10
00:05:28,800 --> 00:05:32,031
The question is
what I can do for you.
11
00:05:32,720 --> 00
- Bruce Lee - Game of Death.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,342 --> 00:01:11,699
?? ???????? ??? ???????
2
00:03:39,422 --> 00:03:41,982
???????? ?? ?????????.
3
00:03:43,262 --> 00:03:45,457
?? ?????? ???? ????;
4
00:04:05,382 --> 00:04:07,657
??? ???? ?? ?? ?'????????.
5
00:04:13,022 --> 00:04:16,219
??? ???????????
???? ??? ???????.
6
00:04:16,822 --> 00:04:19,939
?????? ?? ??????????
"?????????";
7
00:04:20,262 --> 00:04:24,255
'???? ???? ??????????,
???? ???? ?????????????.
8
00:04:24,582 --> 00:04:28,336
????????? ??? ????????
??? ??? ?????????.
9
00:04:28,702 --> 00:04:32,456
'????, ?????? ????
?? ??????? ????.
10
- Game Of Death - Eng - 23,976fps - 1978 - (iNT-GD).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1325}Hai...
{1325}{5925}wah!
{5925}{6975}[Yelling And Punching]
{6975}{7025}Man: Cut.
{7025}{7100}Ok, that's a print.|That was great, Billy.
{7100}{7300}Ok, everybody, get...
{7300}{7350}Eddie, get up there and see|what the hell's happening.
{7350}{7375}Billy, are you all right?
{7375}{7450}That thing crashed|exactlywhere you were.
{7450}{7475}I know. I know.
{7475}{7525}Watch it up there!
{7525}{7575}It was|an accident.
{7575}{7625}Man: Ok, that's a wrap.
{7625}{7675}Great fight, Billy.|Really nice.
{7675}{7775}Be sure you get|tomorrow's call sheets.
{7775}{7825}And please|don't get lost
{7825}{7875}on the way|to location.
{7
- Game Of Death ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1909}{2011}JOCUL MORÃII
{8365}{8428}Tãiaþi.
{8430}{8510}Bine, a ieºit.|A fost foarte bine, Billy.
{8512}{8590}Bine, toatã lumea sã...
{8752}{8810}Eddie,ridicã-te ºi vezi|ce sa întâmplat.
{8812}{8851}Billy,eºti în regulã?
{8854}{8915}Chestia aia a cãzut exact în|locul pe care ai stat.
{8917}{8967}ªtiu.|ªtiu.
{8970}{9026}Aveþi grijã acolo sus!
{9028}{9070}A fost un accident.
{9072}{9125}Bine, sã împachetãm.
{9127}{9182}Frumoasã luptã, Billy.|Foarte frumoasã.
{9185}{9262}Aºteptaþi telefonul de|mâine.
{9320}{9377}ªi vã rog sã nu vã mai|rãtãciþi...
{9380}{9430}...pe drum în-coace.
{9432}{9471}Tmpul c
- Game Of Death ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,222 --> 00:00:55,222
ÃÃæÃÃÃÃÃÃÃÃÃà Ãì ÃÃÃÃÃÃÃÃÃáì
2
00:01:04,538 --> 00:01:08,538
*** áÃÃà ÃáãÃÃÃÃæà ***
3
00:02:52,254 --> 00:03:59,254
Ããà ÃáÃÃÃãà ** ÃæÃÃÃÃ¥ ÃÃãä ÃÃÃà **- ÃáÃÃÃ¥ÃÃ**
4
00:04:39,970 --> 00:04:42,100
ÃæÃÃ
5
00:04:42,150 --> 00:04:44,820
ÃÃäÃð¡ Ãáà ÃÃÃÃ.
Ãáà ÃóÃäó ÃÃÃãó¡ ÃÃáÃ.
6
00:04:44,900 --> 00:04:47,490
ÃÃäÃð¡ Ãõáø ÃÃá ÃõÃÃÃõ. . .
7
00:04:52,910 --> 00:04:54,830
ÃÃá ÃóäúåÃõ åäÃà æÃóÃì
ÃÃà ÃöÃÃø ÃáÃÃÃ
- Game of Death-AC3-DVDRip 2010.srt
- game.of.death.(4006846).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,360 --> 00:01:00,735
Bivši agent CIA traži se
zbog razbojništva i ubistva.
2
00:01:03,160 --> 00:01:04,818
Hajde, vozi!
3
00:01:19,870 --> 00:01:24,170
...... IGRA SMRTI......
4
00:03:16,160 --> 00:03:17,898
Dobro si uradio.
5
00:03:24,320 --> 00:03:27,378
Hajde. Nastavi.
6
00:03:37,400 --> 00:03:39,411
Dobra igra.
7
00:03:44,600 --> 00:03:47,168
Momci, budite dobri.
8
00:03:48,160 --> 00:03:50,251
Bili smo bolji.
9
00:04:07,800 --> 00:04:10,733
Vidimo se u nedelju.
10
00:05:24,160 --> 00:05:27,218
Dobro jutro.
Šta mogu da uèinim za tebe, sine?
11
00:05:28
- Game.Of.Death.2010.DVDRiP.AC3.X ViD-IMAGiNE.srt
- game.of.death.(4006886).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,360 --> 00:01:01,635
Ex-Agente da CIA acusado
de roubo e assassinato.
2
00:01:03,160 --> 00:01:04,718
Vamos.
3
00:03:16,160 --> 00:03:17,798
Muito bem.
4
00:03:24,320 --> 00:03:27,278
Vamos, continuem.
5
00:03:37,400 --> 00:03:39,311
Bom jogo.
6
00:03:44,600 --> 00:03:47,068
Continuem assim e
não arranjem problemas.
7
00:03:48,160 --> 00:03:50,151
Outro jogo.
8
00:04:07,800 --> 00:04:10,633
Rapazes, até Domingo.
9
00:05:24,160 --> 00:05:27,118
Bom dia.
O que posso fazer por si?
10
00:05:28,800 --> 00:05:32,031
A questão é, o que eu posso
fazer por si.
11
- The.Game.Of.Death.CD1.[ACE].ENG.srt
- The.Game.Of.Death.CD2.[ACE].ENG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,781 --> 00:04:09,475
Cut!
2
00:04:10,850 --> 00:04:12,044
Okay, that's a print.
3
00:04:12,085 --> 00:04:13,416
That was great, Billy.
4
00:04:13,653 --> 00:04:15,518
Okay. Everybody.
5
00:04:21,561 --> 00:04:23,654
Eddie, get up there and
see what the hell's happening.
6
00:04:23,696 --> 00:04:24,560
Billy, are you alright?
7
00:04:24,764 --> 00:04:26,959
That thing crashed exactly where you were.
8
00:04:27,166 --> 00:04:28,258
I know. I know.
9
00:04:29,602 --> 00:04:30,864
Watch it up there.
10
00:04:31,070 --> 00:04:32,059
It was an accident.
11
00:04:32,37
- Bruce.Lee.Game.Of.Death.720p.HDTV.x264-Pi GO.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,838 --> 00:00:52,369
<b>..:: GAME OF DEATH ::..</b>
2
00:00:52,404 --> 00:01:00,819
:Resync for Bruce.Lee.Game.Of.Death.720p.HDTV.x264-PiGO version:
<b>nlsinh@gmail.com</b>
3
00:00:37,550 --> 00:00:39,310
wah!
4
00:03:41,570 --> 00:03:43,740
[ Yelling And Punching ]
5
00:04:23,950 --> 00:04:26,070
Man: Cut.
6
00:04:26,120 --> 00:04:28,790
Ok, that's a print.
That was great, Billy.
7
00:04:28,870 --> 00:04:31,460
Ok, everybody, get...
8
00:04:36,880 --> 00:04:38,800
Eddie, get up there and see
what the hell's happening.
9
00:04:38,880 --> 00:04:40,170
Billy, are you all
- Game Of Death cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Game Of Death cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{6319}{6369}Tãiaþi.
{6371}{6435}Bine, a ieºit.|A fost foarte bine, Billy.
{6436}{6499}Bine, toatã lumea sã...
{6628}{6675}Eddie,ridicã-te ºi vezi|ce sa întâmplat.
{6676}{6707}Billy,eºti în regulã?
{6710}{6759}Chestia aia a cãzut exact în|locul pe care ai stat.
{6760}{6800}ªtiu.|ªtiu.
{6803}{6847}Aveþi grijã acolo sus!
{6849}{6883}A fost un accident.
{6884}{6927}Bine, sã împachetãm.
{6928}{6972}Frumoasã luptã, Billy.|Foarte frumoasã.
{6975}{7036}Aºteptaþi telefonul de|mâine.
{7082}{7128}ªi vã rog sã nu vã mai|rãtãciþi...
{7130}{7170}...pe drum în-coace.
{7172}{7203}Tmpul costã bani,|d
- Game.Of.Death.2010.hunsub.bekak iraly.srt
- game.of.death.(4012695).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,400 --> 00:01:00,680
<i>Volt C.I.A. ügynök körözés alatt
gyilkosság miatt.</i>
2
00:01:03,160 --> 00:01:04,718
Gyere, gyere.
3
00:01:19,800 --> 00:01:23,200
GAME OF DEATH
4
00:01:27,000 --> 00:01:30,640
<i>fordÃtotta: békakirály</i>
5
00:03:16,160 --> 00:03:17,798
Szép munka.
6
00:03:24,320 --> 00:03:27,278
Gyerünk. Maradj mozgásban.
7
00:03:37,400 --> 00:03:39,311
Jó kis játék.
8
00:03:44,600 --> 00:03:47,068
Ne kerüljetek bajba.
9
00:03:48,160 --> 00:03:50,151
Gyere.
10
00:04:07,800 --> 00:04:10,633
Találkozunk vasárnap, fiúk.
11
00:05:24,1
- Game Of Death ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:07,342 --> 00:01:11,699
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:39,422 --> 00:03:41,982
ÃüÃôåøåò Ãá óêïôùèåÃò.
3
00:03:43,262 --> 00:03:45,457
Ãé êÃÃåôå åêåà ðÃÃù;
4
00:04:05,382 --> 00:04:07,657
Ãïõ Ã¥Ãðá Ãá ìç ì'Ã¥Ãï÷ëåÃò.
5
00:04:13,022 --> 00:04:16,219
Ãåà åãêáôáëåÃðù
ðïôà ìéá äïõëåéÃ.
6
00:04:16,822 --> 00:04:19,939
ÃÃñåéò ôï óõãêñüôçìá
"ÃõÃÃôéãêò";
7
00:04:20,262 --> 00:04:24,255
'Ãôáà ðïëý äçìïöéëåÃò,
áëëà ðïëý ðåéóìáôÃ
- Game of Death-AC3-DVDRip 2010.srt
- game.of.death.(4006846).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,360 --> 00:01:00,735
Bivši agent CIA traži se
zbog razbojništva i ubistva.
2
00:01:03,160 --> 00:01:04,818
Hajde, vozi!
3
00:01:19,870 --> 00:01:24,170
...... IGRA SMRTI......
4
00:03:16,160 --> 00:03:17,898
Dobro si uradio.
5
00:03:24,320 --> 00:03:27,378
Hajde. Nastavi.
6
00:03:37,400 --> 00:03:39,411
Dobra igra.
7
00:03:44,600 --> 00:03:47,168
Momci, budite dobri.
8
00:03:48,160 --> 00:03:50,251
Bili smo bolji.
9
00:04:07,800 --> 00:04:10,733
Vidimo se u nedelju.
10
00:05:24,160 --> 00:05:27,218
Dobro jutro.
Šta mogu da uèinim za tebe, sine?
11
00:05:28
- Game.Of.Death.2010.DVDSRC.XviD- NYDIC-[ www.napisy.bplaced.net ].txt
- game.of.death.(4010438).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2} <a href="http://www.napisy.bplaced.net/">Napisy do Filmów - Szukaj Napisów Do Filmów - Twoje centrum napisów </a>
{50}{1000} Napisy do filmów | http://www.napisy.bplaced.net/ | Twoje centrum napisów
{1091}{1230}Przeliterowa³ ze s³uchu|wlodi01
{1459}{1516}/By³y agent CIA poszukiwany|/za w³amanie i morderstwo
{1579}{1618}Szybciej.
{4904}{4945}Dobra robota.
{5108}{5182}No dalej, ruchy.
{5435}{5483}Åwietna gra.
{5615}{5677}Tylko nie rozrabiajcie.
{5704}{5754}Dobra, wracamy do gry.
{6195}{6266}Do zobaczenia w niedzielê.
{8104}{8178}Dzieñ dobry.|Co mogê dla ciebie zrobiæ synu?
{8220}{8301}Pytanie brzmi|co ja, mogê zrobiæ
- Game.Of.Death.2010.DVDRip.XviD- VoMiT.srt
- game.of.death.(4008757).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,400 --> 00:01:00,680
<i>FOST AGENT CIA CÃUTAT
PENTRU JAF ªI CRIMÃ.</i>
2
00:01:03,160 --> 00:01:04,718
Haide, haide.
3
00:01:19,800 --> 00:01:23,200
JOCUL MORÃII
4
00:01:27,000 --> 00:01:30,640
<i>Traducerea: Dorula/SubTeam
www.subtitrari-team.ro</i>
5
00:03:16,160 --> 00:03:17,798
Bunã treabã.
6
00:03:24,320 --> 00:03:27,278
Haide. Continuã sã te miºti.
7
00:03:37,400 --> 00:03:39,311
Bun joc.
8
00:03:44,600 --> 00:03:47,068
Nu intraþi în necazuri.
9
00:03:48,160 --> 00:03:50,151
Haide.
10
00:04:07,800 --> 00:04:10,633
Ne vedem duminicã, bãieþi.
1
- Game.Of.Death.II.CD2.srt
- Game.Of.Death.II.CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,886 --> 00:00:17,886
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:14,240 --> 00:01:20,308
Stilul Jeet Kwan Do cere vitezã,
precizie ºi putere.
3
00:02:40,994 --> 00:02:43,128
Maestre...
4
00:02:43,129 --> 00:02:49,226
A mai venit cineva sã te provoace.
Aºteaptã afarã.
5
00:02:51,037 --> 00:02:57,071
Proºtii ãºtia,
nu se învaþã minte niciodatã.
6
00:03:22,769 --> 00:03:28,840
- Niºte ceai pentru dvs, domnule.
- Mulþumesc.
7
00:03:28,841 --> 00:03:34,908
Ceaiul dvs, domnule.
8
00:03:46,459 --> 00:03:51,697
Tu nu eºti luptãtor.
9
00:03:51,698 --> 00:
- Game Of Death dvd rip Xvid.Rets.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:36,674
A fõszerepben:
2
00:00:44,400 --> 00:00:48,074
HALÃLOS JÃTSZMA
3
00:00:54,500 --> 00:00:58,474
További szerepekben:
4
00:02:07,200 --> 00:02:10,874
Fényképezte:
5
00:02:32,700 --> 00:02:36,474
Zene:
6
00:02:52,200 --> 00:02:56,574
Ãrta:
7
00:03:13,800 --> 00:03:18,374
Rendezte:
8
00:04:11,200 --> 00:04:12,474
Vágás.
9
00:04:13,120 --> 00:04:15,634
Ãriási volt, Billy.
10
00:04:15,720 --> 00:04:17,711
Rendben van, mindenki
végzett.
11
00:04:22,920 --> 00:04:25,150
Menj fel, Eddie, nézd meg,
mi van.
12
00:04:25,240 --> 00:04:28,630
- Billy, semmi bajod? - Ez a vacak
pont
- Game Of Death (DVD NL).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,200 --> 00:04:13,020
Cut.
2
00:04:13,120 --> 00:04:15,627
Oké, die is klaar.
Mooi, Billy.
3
00:04:15,727 --> 00:04:17,927
Oké, iedereen...
4
00:04:22,920 --> 00:04:25,145
Eddie, ga kijken wat er aan de hand is.
5
00:04:25,245 --> 00:04:28,625
Billy, gaat het?
- Precies neergekomen waar je stond.
6
00:04:28,725 --> 00:04:30,508
Ik weet 't.
7
00:04:30,608 --> 00:04:31,744
Kijk uit daarboven.
8
00:04:31,844 --> 00:04:35,145
Het was een ongeluk.
- Oké, het staat erop.
9
00:04:35,245 --> 00:04:37,305
Mooi gevecht, Billy. Heel mooi.
10
00:04:37,405 --> 00:04:40,119
Z
- game.of.death.(4014814).nfo
- Game.Of.Death.2010.DVDRip.Xvid {1337x}-Noir.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,360 --> 00:01:00,635
Agente da CIA acusado de assassinato
e de privação
2
00:03:16,160 --> 00:03:17,798
Bem feito
3
00:03:24,320 --> 00:03:27,278
Venha. Continue.
4
00:03:37,400 --> 00:03:39,311
Bom jogo.
5
00:03:44,600 --> 00:03:47,068
Fiquem no bom caminho.
6
00:03:48,160 --> 00:03:50,151
Outra aposta.
7
00:04:07,800 --> 00:04:10,633
Até domingo, pessoal.
8
00:05:24,160 --> 00:05:27,118
Bom dia.
O que posso fazer por você?
9
00:05:28,800 --> 00:05:32,031
A questão é o que eu posso
fazer por você.
10
00:05:32,720 --> 00:05:35,518
Eu não entendo.
Há algo
- Game.of.Death.2010.DVDSCr.XviD- NYDIC.srt
- game.of.death.(4009380).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,699 --> 00:00:58,299
Adaptarea Bubuloimare
2
00:00:58,400 --> 00:01:00,680
<i>FOST AGENT CIA CÃUTAT
PENTRU JAF SI CRIMÃ.</i>
3
00:01:03,160 --> 00:01:04,718
Haide, haide.
4
00:01:19,800 --> 00:01:23,200
JOCUL MORTII
5
00:01:27,000 --> 00:01:29,040
<i>Traducerea: Dorula</i>
6
00:03:16,160 --> 00:03:17,798
Bunã treabã.
7
00:03:24,320 --> 00:03:27,278
Haide. Continuã sã te misti.
8
00:03:37,400 --> 00:03:39,311
Bun joc.
9
00:03:44,600 --> 00:03:47,068
Nu intrati în necazuri.
10
00:03:48,160 --> 00:03:50,151
Haide.
11
00:04:07,800 --> 00:04:10,633
Ne vedem d
There are more subtitles available for Game Of Death
Click here to view them