Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Game Of Death Ii
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: game, of, death, ii, si, wang, ta, 1981, 2, 5, fps,
original filename: 42189-Game_of_Death_II_[Si_wang_ta]_(1981)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2190}{2306}Stilul Jeet Kwan Do cere vitezã,|precizie ºi putere.
{4268}{4401}Maestre... A mai venit cineva sã te provoace.|Aºteaptã afarã.|
{4512}{4620}Proºtii ãºtia,|nu se învaþã minte niciodatã.
{5270}{5362}- Niºte ceai pentru dvs, domnule.|- Mulþumesc.|
{5414}{5480}Ceaiul dvs, domnule.
{5821}{5889}Tu nu eºti luptãtor.
{5958}{6006}Prinde!
{6132}{6192}E rândul tãu. Haide!
{6854}{6931}Ai îndrãznit sã mã provoci!
{7345}{7473}Eºti norocos cã sunt un om drept,|altfel ai fi un om mort. Carã-te!
{7654}{7771}Ãn zilele astea, sunt pretendenþi peste tot.|Toþi vor sã fie numãrul unu.
{7775}{7852}Atunci Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:Gra ?mierci II
00:01:28:Wzmocnij swoj? szybko??, dok?adno?? i si??.
00:02:51:Mistrzu, mistrzu...
00:02:54:Kto? czeka na ciebie na zewn?trz by ci? wyzwa? na pojedynek.
00:03:01:Ten g?upiec chyba nigdy nie trenowa?.
00:03:31:- Herbata dla pana. - Dziekuj?.
00:03:37:Pa?ska herbata.
00:03:54:Nie jeste? wojownikiem.
00:03:59:?ap.
00:04:06:Twoja kolej. Chod?.
00:04:35:Wyzywasz mnie?
00:04:55:Masz szcz??cie, ?e nie u?y?em ca?ej si?y...
00:04:58:inaczej by? ju? nie ?y?. Spadaj.
00:05:07:Na dzi? zabawa sko?czona.
00:05:09:Wszyscy chc? by? na pierwszym miejscu.
00:05:12:I co? si? ?wi?ci.
00:05:14:Tak. Zosta?em raz wyzwany na pojedynek.
00:05:17:Ale pogoni?e? go oczywi?cie.
0
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: si, wang, ta, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, game, of, death, ii, eng,
original filename: Si wang ta (1981) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,108 --> 00:00:45,837
So you are Mr. Bobby Lo.
2
00:00:46,110 --> 00:00:47,475
You're most welcome.
3
00:00:47,811 --> 00:00:51,008
I suppose that you're Billy Lo's younger brother.
4
00:00:51,215 --> 00:00:55,584
That's right. I hear the Palace of Death
really lives up to its name.
5
00:00:55,819 --> 00:00:59,448
They say no one leaves here alive,
like I walk into the valley of death.
6
00:00:59,790 --> 00:01:02,384
Not true. They're just vicious rumors.
7
00:01:02,626 --> 00:01:03,923
You know what people are like.
8
00:01:04,261 --> 00:01:07,094
People tell me you were
a
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: game, of, death, ii, 1981, tower, 2, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 39322-Game_of_Death_II_(1981)_[Tower_of_Death]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,886 --> 00:00:17,886
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:14,240 --> 00:01:20,308
Stilul Jeet Kwan Do cere vitezã,
precizie ºi putere.
3
00:02:40,994 --> 00:02:43,128
Maestre...
4
00:02:43,129 --> 00:02:49,226
A mai venit cineva sã te provoace.
Aºteaptã afarã.
5
00:02:51,037 --> 00:02:57,071
Proºtii ãºtia,
nu se învaþã minte niciodatã.
6
00:03:22,769 --> 00:03:28,840
- Niºte ceai pentru dvs, domnule.
- Mulþumesc.
7
00:03:28,841 --> 00:03:34,908
Ceaiul dvs, domnule.
8
00:03:46,459 --> 00:03:51,697
Tu nu eºti luptãtor.
9
00:03:51,698 --> 00:
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: si, wang, ta, game, of, death, 2, napisy, ns, bruce, lee, ii, 1981, internal, cd, gzp,
original filename: Si_wang_ta_Game_of_Death_2_(NAPiSY-71653).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:Gra ?mierci II
00:01:28:Wzmocnij swoj? szybko??, dok?adno?? i si??.
00:02:51:Mistrzu, mistrzu...
00:02:54:Kto? czeka na ciebie na zewn?trz by ci? wyzwa? na pojedynek.
00:03:01:Ten g?upiec chyba nigdy nie trenowa?.
00:03:31:- Herbata dla pana. - Dziekuj?.
00:03:37:Pa?ska herbata.
00:03:54:Nie jeste? wojownikiem.
00:03:59:?ap.
00:04:06:Twoja kolej. Chod?.
00:04:35:Wyzywasz mnie?
00:04:55:Masz szcz??cie, ?e nie u?y?em ca?ej si?y...
00:04:58:inaczej by? ju? nie ?y?. Spadaj.
00:05:07:Na dzi? zabawa sko?czona.
00:05:09:Wszyscy chc? by? na pierwszym miejscu.
00:05:12:I co? si? ?wi?ci.
00:05:14:Tak. Zosta?em raz wyzwany na pojedynek.
00:05:17:Ale pogoni?e? go oczywi?cie.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,886 --> 00:00:17,886
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:14,240 --> 00:01:20,308
Stilul Jeet Kwan Do cere vitezã,
precizie ºi putere.
3
00:02:40,994 --> 00:02:43,128
Maestre...
4
00:02:43,129 --> 00:02:49,226
A mai venit cineva sã te provoace.
Aºteaptã afarã.
5
00:02:51,037 --> 00:02:57,071
Proºtii ãºtia,
nu se învaþã minte niciodatã.
6
00:03:22,769 --> 00:03:28,840
- Niºte ceai pentru dvs, domnule.
- Mulþumesc.
7
00:03:28,841 --> 00:03:34,908
Ceaiul dvs, domnule.
8
00:03:46,459 --> 00:03:51,697
Tu nu eºti luptãtor.
9
00:03:51,698 --> 00:
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: game, of, death, ii, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, cn,
original filename: 37560-Game_of_Death_II_(1981)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,108 --> 00:00:45,837
So you are Mr. Bobby Lo.
2
00:00:46,110 --> 00:00:47,475
You're most welcome.
3
00:00:47,811 --> 00:00:51,008
I suppose that you're Billy Lo's younger brother.
4
00:00:51,215 --> 00:00:55,584
That's right. I hear the Palace of Death
really lives up to its name.
5
00:00:55,819 --> 00:00:59,448
They say no one leaves here alive,
like I walk into the valley of death.
6
00:00:59,790 --> 00:01:02,384
Not true. They're just vicious rumors.
7
00:01:02,626 --> 00:01:03,923
You know what people are like.
8
00:01:04,261 --> 00:01:07,094
People tell me you were
a
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: si, wang, ta, 1981, vcdrip, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, game, of, death, ii,
original filename: Si wang ta (1981) - VCDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{900}Altyazý düzenleme ve senkronizasyon: |KiNG CoNaN & zeugma
{1779}{1824}Jeet Kwan Do hýz gerektirir...
{1829}{1864}...atýcýlýk ve güçte.
{3859}{3906}Efendim, efendim...
{3911}{3987}...biri sizi bekliyor.|Meydan okumak için.
{4100}{4147}Aptallar, beni öðrenemeyecekler.
{4861}{4888}Ãay getirdim efendim.
{4897}{4922}Teþekkür ederim.
{5007}{5030}Buyrun çayýnýz efendim.
{5429}{5451}Sen dövüþçü deðilsin.
{5555}{5579}Yakala.
{5722}{5777}Sýra sende.|Hadi bakalým!
{6455}{6485}Bana meydan okumaya|sen mi cüret ettin?
{6960}{7058}Dua et ki adil bir adamým,|aksi halde ölmüþtün.
{7064}{7082}Toz ol!
{7251}{7299}
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: criminal, minds, season, 2, s02xe0, 1, lol, the, fisher, king, part, 7, notv, north, mammon, 4, fov, psychodrama, s02xe1, 3, no, way, out, 9, last, word, s02xe2, legacy, big, game, 6, boogeyman, profiler, profiled, proper, fqm, ashes, and, dust, perfect, storm, xor, fear, loathing, 5, revelations, ii, evilution, of, frank, aftermath, 8, empty, planet, distress, sex, birth, death, p91, repack, jones, honor, among, thieves, open, lessons, learned,
original filename: Criminal.Minds.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
Wat voorafging...
2
00:00:01,700 --> 00:00:04,600
Elle, twee weken puur genot.
- Bel me niet.
3
00:00:04,700 --> 00:00:07,500
Veel plezier. Jullie verdienen een vakantie.
- Welkom in het paradijs.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,000
Je resort is schitterend.
5
00:00:09,100 --> 00:00:12,000
Een man zei dat er een moord in
kamer 19 heeft plaats gevonden.
6
00:00:12,100 --> 00:00:14,500
Op de grond.
- Wie zijn jullie?
7
00:00:14,600 --> 00:00:16,900
Waar is het slachtoffer's hoofd?
- Ik ben hier op vakantie.
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,500
Iemand heeft je ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:50:Hai...
0:00:53:wah!
0:03:57:[Yelling And Punching]
0:04:39:Man: Cut.
0:04:41:Ok, that's a print.|That was great, Billy.
0:04:44:Ok, everybody, get...
0:04:52:Eddie, get up there and see|what the hell's happening.
0:04:54:Billy, are you all right?
0:04:55:That thing crashed|exactlywhere you were.
0:04:58:I know. I know.
0:04:59:Watch it up there!
0:05:01:It was|an accident.
0:05:03:Man: Ok, that's a wrap.
0:05:05:Great fight, Billy.|Really nice.
0:05:07:Be sure you get|tomorrow's call sheets.
0:05:11:And please|don't get lost
0:05:13:on the way|to location.
0:05:15:Time is money,|gentlemen.
0:05:16:Time is money.|Time is money.
0:05:23:So, you got in here|finally.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6729}{6841}Seci!O.K.,to bi bilo to.|Bio si sjajan,Bili.
{7034}{7076}Edi,idi gore i vidi šta se|dešava,do vraga!
{7086}{7157}Bili, jesi li dobro? To pade|taèno gde si stajao.
{7163}{7284}Znam,znam.-Pazite vi tamo|gore.Verovatno sluèajnost.
{7490}{7600}Molim vas,nemojte kasniti|na snimanje.Vreme je novac.
{7615}{7667}Vreme je novac...Vreme je|novac...
{7777}{7845}Tako,znaèi uspeo si èak i|ovde da se umuvaš?
{7970}{8087}Nemamo vesti od tebe.Nekad|sam znao odliènu rok grupu!
{8100}{8197}Bili su iz Londona i zvali|se"Letaèi".Bili su sjajni.
{8368}{8488}Gitarista im je jedne noæi|izgubio par prstiju.Ovako!
{8697}{8841}Svašta se dešav
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: game, of, death, 2, 1981, restored, remastered, subbed, int, sick,
original filename: 34259.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2064}{2178}"Throw your punches|with speed and accuracy."
{2257}{2335}Prop Master: Yeung Sai-chen|Costume Designer: Lo Siu-lin|Make-up Artist: Lo Lai-gune
{2397}{2483}Cameramen: Liang Hai-ming,|Lee Yo-tong, Cheung Hai|Gaffer: Lam Chou
{2704}{2787}Unit Manager: Wong Chi-yeung|Script Supervisors: Ting Cheuk-lun,|Ho Tin-seng
{2843}{2942}"Dragon Claws"
{3990}{4043}"Chen-chiang Kung Fu Manual"
{4145}{4197}My Lord.
{4199}{4282}There's a foreigner outside|who wants to challenge you.
{4390}{4449}What a fool he is!
{5159}{5240}- Here's your tea, sir.|- Thanks.
{5299}{5334}Your tea, sir.
{5712}{5764}What's wrong with your feet?
{5850}{5891}Hold it!
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: game, of, death, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1978, int, gd,
original filename: Game Of Death - Eng - 23,976fps - 1978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1325}Hai...
{1325}{5925}wah!
{5925}{6975}[Yelling And Punching]
{6975}{7025}Man: Cut.
{7025}{7100}Ok, that's a print.|That was great, Billy.
{7100}{7300}Ok, everybody, get...
{7300}{7350}Eddie, get up there and see|what the hell's happening.
{7350}{7375}Billy, are you all right?
{7375}{7450}That thing crashed|exactlywhere you were.
{7450}{7475}I know. I know.
{7475}{7525}Watch it up there!
{7525}{7575}It was|an accident.
{7575}{7625}Man: Ok, that's a wrap.
{7625}{7675}Great fight, Billy.|Really nice.
{7675}{7775}Be sure you get|tomorrow's call sheets.
{7775}{7825}And please|don't get lost
{7825}{7875}on the way|to location.
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,200 --> 00:04:13,020
Cut.
2
00:04:13,120 --> 00:04:15,627
Oké, die is klaar.
Mooi, Billy.
3
00:04:15,727 --> 00:04:17,927
Oké, iedereen...
4
00:04:22,920 --> 00:04:25,145
Eddie, ga kijken wat er aan de hand is.
5
00:04:25,245 --> 00:04:28,625
Billy, gaat het?
- Precies neergekomen waar je stond.
6
00:04:28,725 --> 00:04:30,508
Ik weet 't.
7
00:04:30,608 --> 00:04:31,744
Kijk uit daarboven.
8
00:04:31,844 --> 00:04:35,145
Het was een ongeluk.
- Oké, het staat erop.
9
00:04:35,245 --> 00:04:37,305
Mooi gevecht, Billy. Heel mooi.
10
00:04:37,405 --> 00:04:40,119
Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,710 --> 00:01:10,130
JOCUL MORÃII
2
00:04:42,120 --> 00:04:44,240
Tãiaþi.
3
00:04:44,290 --> 00:04:46,960
Bine, a ieºit.
A fost foarte bine, Billy.
4
00:04:47,040 --> 00:04:49,630
Bine, toatã lumea sã...
5
00:04:55,050 --> 00:04:56,970
Eddie,ridicã-te ºi vezi
ce sa întâmplat.
6
00:04:57,050 --> 00:04:58,340
Billy,eºti în regulã?
7
00:04:58,430 --> 00:05:00,470
Chestia aia a cãzut exact în
locul pe care ai stat.
8
00:05:00,550 --> 00:05:02,220
ªtiu.
ªtiu.
9
00:05:02,300 --> 00:05:04,180
Aveþi grijã acolo sus!
10
00:05:04,260 --> 00:05:05,640
A f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,250 --> 00:00:38,594
ÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:00:45,509 --> 00:00:50,509
â ÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:04:11,770 --> 00:04:13,550
Ãòîï!
4
00:04:13,750 --> 00:04:16,450
Ãîâà áåøå äîáðå, Ãèëè.
5
00:04:16,650 --> 00:04:20,410
Ãñè÷êè ...
6
00:04:24,250 --> 00:04:25,980
Ãäè, èäè ãîðå è
âèæ êà êâî ñòà âà .
7
00:04:26,180 --> 00:04:26,970
Ãèëè, äîáðå ëè ñè?
8
00:04:27,170 --> 00:04:28,890
Ãîâà Ãåùî ïà äÃà òî÷Ãî
òà ì, êúäåòî áåøå.
9
00:04:29,090 --> 00:04:30,810
ÃÃà ì. ÃÃà ì.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,016 --> 00:04:12,935
Corte
2
00:04:12,935 --> 00:04:15,814
Ok, se graba
eso fue bueno, Billy
3
00:04:15,814 --> 00:04:18,692
Ok, todos tomen...
4
00:04:23,490 --> 00:04:25,408
Eddie, sube ahi y ve
que demonios pasa
5
00:04:25,408 --> 00:04:26,368
Billy, estas bien?
6
00:04:26,368 --> 00:04:29,246
Esa cosa se rompió
exactamente donde estabas
7
00:04:29,246 --> 00:04:30,206
lo sé, lo sé
8
00:04:30,206 --> 00:04:32,125
cuidado allá arriba!
9
00:04:32,125 --> 00:04:34,044
fue
un accidente
10
00:04:34,044 --> 00:04:35,963
Ok, fue un susto
11
00:04:35,963 --> 0
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: death, wish, ii, 1982, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25780-Death_Wish_II_(1982)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:11,476
This is KABC radio. I'm Geri Nichols.
2
00:01:11,640 --> 00:01:16,430
Latest crime statistics released today
show an alarming rise in violence.
3
00:01:16,600 --> 00:01:21,515
In the last five years, homicides in
Los Angeles County are up 7 9%.
4
00:01:21,720 --> 00:01:23,711
Robberies are up 68%.
5
00:01:23,880 --> 00:01:28,829
Aggravated assault, another violent
crime, shows an increase of 59%.
6
00:01:29,000 --> 00:01:33,039
Rapes have increased 6 1 %,
and lesser crimes are up too.
7
00:01:33,200 --> 00:01:37,432
Today I spok e to Los Angeles Police
Com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:Hai...
00:00:53:wah!
00:03:57:[Yelling And Punching]
00:04:39:Man: Cut.
00:04:41:Ok, that's a print.|That was great, Billy.
00:04:44:Ok, everybody, get...
00:04:52:Eddie, get up there and see|what the hell's happening.
00:04:54:Billy, are you all right?
00:04:55:That thing crashed|exactlywhere you were.
00:04:58:I know. I know.
00:04:59:Watch it up there!
00:05:01:It was|an accident.
00:05:03:Man: Ok, that's a wrap.
00:05:05:Great fight, Billy.|Really nice.
00:05:07:Be sure you get|tomorrow's call sheets.
00:05:11:And please|don't get lost
00:05:13:on the way|to location.
00:05:15:Time is money,|gentlemen.
00:05:16:Time is money.|Time is money.
00:05:23:So, you go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1352}{1440}I G R A S M R T I
{7528}{7662}Sijeci! OK, to bi bilo to.|Bio si sjajan, Billy.
{7895}{7945}Eddie, idi gore i vidi šta se|dešava, dovraga!
{7957}{8042}Billy, jesi li dobro? To je palo|toèno gdje si stajao.
{8051}{8196}Znam, znam. -Pazite vi tamo|gore. Vjerojatno sluèajnost.
{8443}{8575}Molim vas, nemojte kasniti|na snimanje. Vrijeme je novac.
{8592}{8654}Vrijeme je novac...|Vrijeme je novac...
{8786}{8867}Tako, znaèi uspio si se èak|i ovdje ugurati?
{9017}{9158}Nemamo vijesti od tebe. Nekad|sam znao odliènu rock grupu!
{9174}{9291}Bili su iz Londona i zvali|se "Letaèi". Bili su sjajni.
{9496}{9640}Gitarist im je jedne n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1909}{2011}JOCUL MORÃII
{8365}{8428}Tãiaþi.
{8430}{8510}Bine, a ieºit.|A fost foarte bine, Billy.
{8512}{8590}Bine, toatã lumea sã...
{8752}{8810}Eddie,ridicã-te ºi vezi|ce sa întâmplat.
{8812}{8851}Billy,eºti în regulã?
{8854}{8915}Chestia aia a cãzut exact în|locul pe care ai stat.
{8917}{8967}ªtiu.|ªtiu.
{8970}{9026}Aveþi grijã acolo sus!
{9028}{9070}A fost un accident.
{9072}{9125}Bine, sã împachetãm.
{9127}{9182}Frumoasã luptã, Billy.|Foarte frumoasã.
{9185}{9262}Aºteptaþi telefonul de|mâine.
{9320}{9377}ªi vã rog sã nu vã mai|rãtãciþi...
{9380}{9430}...pe drum în-coace.
{9432}{9471}Tmpul costÃ
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: si, wang, ta, 1981, vcdrip, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, game, of, death, cultxvid,
original filename: Si wang ta (1981) - VCDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1325}Altyazý düzenleme ve senkronizasyon:|KiNG CoNaN & zeugma
{2204}{2249}Jeet Kwan Do hýz gerektirir...
{2254}{2289}...atýcýlýk ve güçte.
{4284}{4331}Efendim, efendim...
{4336}{4412}...biri sizi bekliyor.|Meydan okumak için.
{4525}{4572}Aptallar, beni öðrenemeyecekler.
{5286}{5313}Ãay getirdim efendim.
{5322}{5347}Teþekkür ederim.
{5432}{5455}Buyrun çayýnýz efendim.
{5854}{5876}Sen dövüþçü deðilsin.
{5980}{6004}Yakala.
{6147}{6202}Sýra sende.|Hadi bakalým!
{6880}{6910}Bana meydan okumaya|sen mi cüret ettin?
{7385}{7483}Dua et ki adil bir adamým,|aksi halde ölmüþtün.
{7489}{7507}Toz ol!
{7676}{7724
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,342 --> 00:01:11,699
?? ???????? ??? ???????
2
00:03:39,422 --> 00:03:41,982
???????? ?? ?????????.
3
00:03:43,262 --> 00:03:45,457
?? ?????? ???? ????;
4
00:04:05,382 --> 00:04:07,657
??? ???? ?? ?? ?'????????.
5
00:04:13,022 --> 00:04:16,219
??? ???????????
???? ??? ???????.
6
00:04:16,822 --> 00:04:19,939
?????? ?? ??????????
"?????????";
7
00:04:20,262 --> 00:04:24,255
'???? ???? ??????????,
???? ???? ?????????????.
8
00:04:24,582 --> 00:04:28,336
????????? ??? ????????
??? ??? ?????????.
9
00:04:28,702 --> 00:04:32,456
'????, ?????? ????
?? ??????? ????.
10
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: game, of, death, 1978, 1, cd, greek, gr,
original filename: Game of Death - 1978 - 1CD - Greek - gr - 2add94ecf509b41e7c879b5b95b31b3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,342 --> 00:01:11,699
?? ???????? ??? ???????
2
00:03:39,422 --> 00:03:41,982
???????? ?? ?????????.
3
00:03:43,262 --> 00:03:45,457
?? ?????? ???? ????;
4
00:04:05,382 --> 00:04:07,657
??? ???? ?? ?? ?'????????.
5
00:04:13,022 --> 00:04:16,219
??? ???????????
???? ??? ???????.
6
00:04:16,822 --> 00:04:19,939
?????? ?? ??????????
"?????????";
7
00:04:20,262 --> 00:04:24,255
'???? ???? ??????????,
???? ???? ?????????????.
8
00:04:24,582 --> 00:04:28,336
????????? ??? ????????
??? ??? ?????????.
9
00:04:28,702 --> 00:04:32,456
'????, ?????? ????
?? ??????? ????.
10
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: the, true, game, of, death, 1981, cd, czech, cs,
original filename: The True Game of Death - 1981 - 1CD - Czech - cs - 5753f6b5d54a3bde90b559c279c72de1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,572 --> 00:04:14,408
St?ih!
2
00:04:12,490 --> 00:04:16,326
Ok,kr?sn? z?b?r!
To bylo super, Billy.
3
00:04:15,367 --> 00:04:19,204
Ok, v?ichni , jdeme...
4
00:04:23,040 --> 00:04:26,876
Eddie,koukn?te tam,
co se to do pekla d?je.
5
00:04:24,958 --> 00:04:28,794
Billy, jsi vpo??dkut?
6
00:04:25,917 --> 00:04:29,753
Ta v?c spadla
p?esn? tam, kde si st?l
7
00:04:28,794 --> 00:04:32,630
V?m , v?m..
8
00:04:29,753 --> 00:04:33,589
Koukni se nahoru!
9
00:04:31,671 --> 00:04:35,507
To byla
nehoda...
10
00:04:33,589 --> 00:04:37,425
Ok tak to zabal?me...
11
00:04:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{150}T?UMACZENIE: daxy|Poprawki: Victor
{1960}{2050}GRA ?MIERCI
{8368}{8388}Ci?cie!
{8429}{8465}Dobre uj?cie.
{8466}{8506}By?e? ?wietny, Billy.
{8514}{8569}S?uchajcie.
{8750}{8813}Eddie, zobacz co si?|tam do diab?a sta?o.
{8814}{8840}Billy, jeste? ca?y?
{8846}{8912}To spad?o dok?adnie tu gdzie sta?e?.
{8919}{8951}Wiem.
{8991}{9029}Uwa?ajcie.
{9035}{9065}To by? wypadek.
{9074}{9119}Dobra, to tyle na dzisiaj.
{9122}{9184}?wietna walka, Billy.
{9194}{9249}Niezapomnijcie waszych|skrypt?w na jutro.
{9327}{9427}I prosz?, nie pogubcie w drodze na plan.
{9436}{9479}Czas to pieni?dz, panowie.
{9485}{9540}Czas to pieni?dz, czas to pieni?dz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:GRA ?MIERCI
00:04:39:Ci?cie.
00:04:42:Dobre uj?cie.| To by?o ?wietne Billy.
00:04:45:Ok, wszyscy...
00:04:52:Eddie, wejd? tam i zobacz co si? do diab?a sta?o!
00:04:54:Wszystko w porz?dku Billy?
00:04:56:- To spad?o dok?adnie tam, gdzie sta?e?. |- Wiem, wiem.
00:05:00:Uwa?ajcie tam!
00:05:02:- To by? wypadek.|- OK, zwijamy si?.
00:05:04:Wspania?a walka Billy.| Na prawd? niez?a.
00:05:07:B?d?cie pewni, ?e jutro dostaniecie skrypty.
00:05:11:I prosz?, nie zg?bcie ich |w drodze na plan.
00:05:15:Panowie, czas to pieni?dz.| Czas to pieni?dz.
00:05:23:Wi?c mnie znalaz?e?.
00:05:31:Nie odzywa?e? si? do nas.
00:05:33:Wiesz, zna?em kiedy? ?wietn? grup? rockow? w Londynie.
00
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: 1963, death, wish, ii, 1982, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19638-Death_Wish_II_(1982)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,249 --> 00:01:11,525
<i>Aquà la radio KABC.
Soy Geri Nichols.</i>
2
00:01:11,689 --> 00:01:16,479
<i>Las estadÃsticas revelan un alarmante
aumento en el nivel de violencia.</i>
3
00:01:16,649 --> 00:01:21,564
<i>En 5 años, los homicidios en
Los Ãngeles han aumentado un 79%.</i>
4
00:01:21,769 --> 00:01:23,760
<i>Los robos, un 68%.</i>
5
00:01:23,929 --> 00:01:28,878
<i>Los atracos, otro delito violento, un 59%.</i>
6
00:01:29,049 --> 00:01:33,088
<i>Las violaciones, un 61%,
asà como otros delitos menores.</i>
7
00:01:33,249 --> 00:01:37,481
<i>Hoy he hablado con el comisar
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: game, of, death, 1978, 1, cd, hungarian, hu, dvd, rip, rets,
original filename: Game of Death - 1978 - 1CD - Hungarian - hu - c38c1d2f47559c7cedfa2c9f9baedd19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:36,674
A f?szerepben:
2
00:00:44,400 --> 00:00:48,074
HAL?LOS J?TSZMA
3
00:00:54,500 --> 00:00:58,474
Tov?bbi szerepekben:
4
00:02:07,200 --> 00:02:10,874
F?nyk?pezte:
5
00:02:32,700 --> 00:02:36,474
Zene:
6
00:02:52,200 --> 00:02:56,574
?rta:
7
00:03:13,800 --> 00:03:18,374
Rendezte:
8
00:04:11,200 --> 00:04:12,474
V?g?s.
9
00:04:13,120 --> 00:04:15,634
?ri?si volt, Billy.
10
00:04:15,720 --> 00:04:17,711
Rendben van, mindenki
v?gzett.
11
00:04:22,920 --> 00:04:25,150
Menj fel, Eddie, n?zd meg,
mi van.
12
00:04:25,240 --> 00:04:28,630
- Billy, semmi bajod? - Ez a vacak
pont odaesett, ah
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: igra, v, smert, ili, postoronniy, 1991, 2, 3, cd, czech, cs, game, of, death,
original filename: Igra v smert, ili postoronniy - 1991 - 23CD - Czech - cs - 3b0162d42df15f21d50881b4d0081d3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Zdrav?m v?echny fanou?ky Bruce Leeho....Taky V?m chyb????
2
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
Posledn? sc?na z toho filmu je fakt nejlep??, co jsem kdy vid?l....
3
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
Tak jdem na to ...Zdrav? V?s v?echny.....Luki...blee@seznam.cz
4
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
St?ih!
5
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Ok,kr?sn? z?b?r!
To bylo super, Billy.
6
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
Ok, v?ichni , jdeme...
7
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
Eddie,koukn?te tam,
co se to do pekla d?je.
8
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
Billy, jsi vpo??dkut?
9
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,473 --> 00:00:34,100
- ¡Walter!
- Nikita.
2
00:00:35,943 --> 00:00:38,741
No sabÃa que tenÃas permiso de estar aquÃ.
3
00:00:39,146 --> 00:00:42,877
Bueno, no lo tengo,
sólo estaba revisando una antigua misión.
4
00:00:45,653 --> 00:00:47,746
Se supone que debo reportarte.
5
00:00:48,222 --> 00:00:51,953
Comprendo, haz lo que tengas que hacer.
Yo entenderé.
6
00:00:56,664 --> 00:00:58,461
Ãste no es Gemstone.
7
00:01:02,303 --> 00:01:04,203
¡Ay, qué decepción!
8
00:01:06,173 --> 00:01:09,006
Adrian, no sé cuanto tiempo más
podré hacer esto.
9
00:01:09,076
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,222 --> 00:00:55,222
ÃÃæÃÃÃÃÃÃÃÃÃà Ãì ÃÃÃÃÃÃÃÃÃáì
2
00:01:04,538 --> 00:01:08,538
*** áÃÃà ÃáãÃÃÃÃæà ***
3
00:02:52,254 --> 00:03:59,254
Ããà ÃáÃÃÃãà ** ÃæÃÃÃÃ¥ ÃÃãä ÃÃÃà **- ÃáÃÃÃ¥ÃÃ**
4
00:04:39,970 --> 00:04:42,100
ÃæÃÃ
5
00:04:42,150 --> 00:04:44,820
ÃÃäÃð¡ Ãáà ÃÃÃÃ.
Ãáà ÃóÃäó ÃÃÃãó¡ ÃÃáÃ.
6
00:04:44,900 --> 00:04:47,490
ÃÃäÃð¡ Ãõáø ÃÃá ÃõÃÃÃõ. . .
7
00:04:52,910 --> 00:04:54,830
ÃÃá ÃóäúåÃõ åäÃà æÃóÃì
ÃÃà ÃöÃÃø ÃáÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,578 --> 00:04:14,694
Takk!
2
00:04:14,818 --> 00:04:19,096
Den er i boks. Lekkert, Billy.
Greit, alle sammen .
3
00:04:24,898 --> 00:04:30,052
Finn ut hva som skjedde!
Billy, den landet der du sto.
4
00:04:30,178 --> 00:04:34,729
-Jeg vet det.
-Ta det forsiktig !
5
00:04:35,818 --> 00:04:38,412
Da pakker vi sammen.
6
00:04:38,738 --> 00:04:42,048
Har dere timeplanen for i morgen?
7
00:04:43,298 --> 00:04:48,418
Ikke kjør dere bort, vær så snill.
Tid er jo penger.
8
00:04:48,538 --> 00:04:50,927
""Tid er penger. ''
9
00:04:54,778 --> 00:04:58,009
SÃ¥ du kom deg inn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy przet?umaczone z dost?pnej wersji angielskiej przez Bisztolca.
00:01:05:GRA ?MIERCI
00:04:39:Ci?cie.
00:04:42:Dobre uj?cie.| To by?o ?wietne Billy.
00:04:45:Ok, wszyscy...
00:04:52:Eddie, wejd? tam i zobacz co si? do diab?a sta?o!
00:04:54:Wszystko w porz?dku Billy?
00:04:56:- To spad?o dok?adnie tam, gdzie sta?e?. |- Wiem, wiem.
00:05:00:Uwa?ajcie tam!
00:05:02:- To by? wypadek.|- OK, zwijamy si?.
00:05:04:Wspania?a walka Billy.| Na prawd? niez?a.
00:05:07:B?d?cie pewni, ?e jutro dostaniecie skrypty.
00:05:11:I prosz?, nie zg?bcie ich |w drodze na plan.
00:05:15:Panowie, czas to pieni?dz.| Czas to pieni?dz.
00:05:23:Wi?c mnie znalaz?e?.
00:05:31:Nie odzywa?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:07,342 --> 00:01:11,699
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:39,422 --> 00:03:41,982
ÃüÃôåøåò Ãá óêïôùèåÃò.
3
00:03:43,262 --> 00:03:45,457
Ãé êÃÃåôå åêåà ðÃÃù;
4
00:04:05,382 --> 00:04:07,657
Ãïõ Ã¥Ãðá Ãá ìç ì'Ã¥Ãï÷ëåÃò.
5
00:04:13,022 --> 00:04:16,219
Ãåà åãêáôáëåÃðù
ðïôà ìéá äïõëåéÃ.
6
00:04:16,822 --> 00:04:19,939
ÃÃñåéò ôï óõãêñüôçìá
"ÃõÃÃôéãêò";
7
00:04:20,262 --> 00:04:24,255
'Ãôáà ðïëý äçìïöéëåÃò,
áëëà ðïëý ðåéóìáôÃ
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: the, closer, 3x1, 3, til, death, do, us, part, ii,
original filename: The Closer - 3x13 - Til death do us part (Part II).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,680 --> 00:00:36,410
Dr. Schafer always
claimed he had --
2
00:00:36,420 --> 00:00:39,980
That was a very dramatic
end to the day's testimony.
3
00:00:39,990 --> 00:00:42,840
But can we summarize,dominick,
4
00:00:42,850 --> 00:00:46,500
The thrust of the defense attorney's
cross of deputy chief johnson?
5
00:00:46,510 --> 00:00:51,420
Because he suggested that the l.a.p.d.
Had provided no physical evidence
6
00:00:51,430 --> 00:00:53,930
That oliver henry's
death was even a homicide.
7
00:00:53,940 --> 00:00:57,140
But henry didn't die by accident.
8
00:00:57,150 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
Carl, vino!
Vino!
2
00:00:09,630 --> 00:00:11,550
Prindeþil!
Prindeþil!
3
00:00:11,630 --> 00:00:13,670
Carl,lasã-l!
4
00:00:16,220 --> 00:00:18,510
Sã aibã cineva grijã
de doctor.
5
00:00:18,600 --> 00:00:20,140
Carl, lasã-l sã plece!
6
00:00:20,220 --> 00:00:22,560
Carl, prostule,
lupta e în seara asta!
7
00:00:22,640 --> 00:00:24,980
Carl, întoarce-te,
m-ai auzit?!
8
00:00:25,060 --> 00:00:26,020
Carl!
9
00:00:40,120 --> 00:00:42,500
ªtii ce nu înþeleg.
10
00:00:42,580 --> 00:00:45,460
...dacã o altã organizaþie
încea
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: english, xsubt, 1, com, game, of, death, 1978, int, gd, napisy, org,
original filename: 5423122004GameofDeath1978-English[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:50:Hai...
0:00:53:wah!
0:03:57:[Yelling And Punching]
0:04:39:Man: Cut.
0:04:41:Ok, that's a print.|That was great, Billy.
0:04:44:Ok, everybody, get...
0:04:52:Eddie, get up there and see|what the hell's happening.
0:04:54:Billy, are you all right?
0:04:55:That thing crashed|exactlywhere you were.
0:04:58:I know. I know.
0:04:59:Watch it up there!
0:05:01:It was|an accident.
0:05:03:Man: Ok, that's a wrap.
0:05:05:Great fight, Billy.|Really nice.
0:05:07:Be sure you get|tomorrow's call sheets.
0:05:11:And please|don't get lost
0:05:13:on the way|to location.
0:05:15:Time is money,|gentlemen.
0:05:16:Time is money.|Time is money.
0:05:23:So, you got in here|finally.
Subtitles for Game Of Death Ii
keywords: game, of, death, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, 1, ace, eng,
original filename: Game of Death (1978) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,781 --> 00:04:09,475
Cut!
2
00:04:10,850 --> 00:04:12,044
Okay, that's a print.
3
00:04:12,085 --> 00:04:13,416
That was great, Billy.
4
00:04:13,653 --> 00:04:15,518
Okay. Everybody.
5
00:04:21,561 --> 00:04:23,654
Eddie, get up there and
see what the hell's happening.
6
00:04:23,696 --> 00:04:24,560
Billy, are you alright?
7
00:04:24,764 --> 00:04:26,959
That thing crashed exactly where you were.
8
00:04:27,166 --> 00:04:28,258
I know. I know.
9
00:04:29,602 --> 00:04:30,864
Watch it up there.
10
00:04:31,070 --> 00:04:32,059
It was an accident.
11
00:04:32,37