Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Game 1997 by relevance:
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, 1, cd, english, en, proper, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, progress,
original filename: The Game - 1997 - 1CD - English - en - 4485dd20d8241cc324ae7682990ece14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:03:13,561 --> 00:03:15,355
Thank you, Ilsa.
2
00:03:16,606 --> 00:03:18,400
Have a nice day.
3
00:03:51,768 --> 00:03:53,103
Morning, sir.
4
00:03:53,103 --> 00:03:55,689
Tell me what
we're supposed to do.
5
00:04:00,360 --> 00:04:02,696
That old man's gonna sink us.
6
00:04:02,821 --> 00:04:05,240
Soon as I have
Baer/Grant's report,
7
00:04:05,240 --> 00:04:07,452
I will speed-dial your number.
8
00:04:07,452 --> 00:04:09,328
Is that a promise?
9
00:04:09,454 --> 00:04:11,622
I'm not aware of that term.
10
00:04:11,622 --> 00:04:15,251
What do I do if Anson calls
about substantiation procedure?
11
00:04:15,543 --> 00:04:18,588
Hav
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, 1, cd, french, fr, proper, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, progress,
original filename: The Game - 1997 - 1CD - French - fr - b8e1a050b72b11409737be806ff78fe4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:03:13,561 --> 00:03:15,021
Merci, Ilsa.
2
00:03:16,064 --> 00:03:17,940
Bonne journée.
3
00:03:51,224 --> 00:03:52,433
Bonjour, monsieur.
4
00:03:52,558 --> 00:03:56,521
<i>Dites-moi ce qu'il faut faire.</i>
5
00:03:56,646 --> 00:03:59,691
<i>On sera tous baisés s'il y a un krach.</i>
6
00:03:59,816 --> 00:04:02,151
<i>Le vieux va nous couler.</i>
7
00:04:02,276 --> 00:04:04,570
Dès que j'ai le rapport Baer/Grant,
8
00:04:04,696 --> 00:04:06,781
je vous appelle.
9
00:04:06,906 --> 00:04:08,783
<i>C'est promis?</i>
10
00:04:08,908 --> 00:04:10,952
J'ignore ce mot-là .
11
00:04:11,077 --> 00:04:14,914
<i>Et si Anson appelle pour une
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea : CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome. net
{200}{300}I deliver perfection...|and don't brag about it! : D
{4170}{4218}Mulþumesc, Ilsa.
{4243}{4288}Va doresc o zi buna.
{5086}{5116}Bunã dimineaþa, domnule.
{5118}{5214}Spune-mi ce ar trebui sã facem.
{5292}{5349}Bãtrânul o sã ne sape.
{5351}{5406}Ãndatã ce voi avea raportul Baer/Grant,
{5409}{5460}Te sun.
{5462}{5508}Asta e o promisiune?
{5510}{5560}Nu cunosc acest termen.
{5562}{5654}Ce sa fac dacã suna Anson|în legãtura cu procedura de justificare?
{5657}{5729}Pune-þi secretara sa zicã ca eºti|într-o ºedinþa.
{5731}{5788}Mulþumesc, Jack.|D
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Game - 1997 - 1CD - Czech - cz - 1e4ea4043e1d5086638deb6f512fa77c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{500}www.titulky.com
{520}{610}H R A
{4077}{4120}D?kuju, Ilso.
{4150}{4193}P?eju p?kn? den.
{4993}{5025}Dobr? r?no, pane.
{5025}{5087}Tak mi teda pov?z,|co bychom m?li d?lat.
{5087}{5199}Hodnota akci? se st?le sere,|za??nam sa ob?vat nejhor??ho.
{5199}{5255}Ten sta??k n?s potop?.
{5258}{5316}Brzy budu m?t zpr?vu|od Baer-Granta,
{5316}{5369}...okam?it? ti potom zavol?m.
{5369}{5414}Je to slib?
{5417}{5469}Promi?, takov? slovo nezn?m.
{5469}{5556}A co m?m d?lat, kdy? zavol? Anson|kv?li d?kazov?mu protokolu?
{5563}{5636}Vyhne? se tomu, sekret??ka ?ekne,|?e jsi na jedn?n?.
{5637}{5693}D?kuji, Jacku. Ano, Marie?
{5697}{5763}- Pozv?nka.
Subtitles for Game 1997
keywords: oz, 10, 8, 1997, s01e0, a, game, of, checkers, internal, savannah, s01e08,
original filename: Oz(108)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,020 --> 00:01:39,716
<i>¿Recuerdas cuando tu profesora
en la secundaria decÃa que...</i>
2
00:01:39,924 --> 00:01:44,417
..."el curso de los eventos cambia por
las hazañas de los grandes hombres"?
3
00:01:45,329 --> 00:01:46,693
La perra mentÃa.
4
00:01:47,164 --> 00:01:50,496
<i>A la mierda con César, con Lincoln,
con Mahatma Gandhi.</i>
5
00:01:50,700 --> 00:01:54,102
<i>El mundo sigue andando
por ti, por mÃ, los anónimos.</i>
6
00:01:54,337 --> 00:01:57,501
<i>Sigue habiendo revoluciones
porque el pan no alcanza.</i>
7
00:01:57,708 --> 00:02:01,166
<i>Se desatan guer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea : CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome. net
{200}{300}I deliver perfection...|and don't brag about it! : D
{4170}{4218}Mulþumesc, Ilsa.
{4243}{4288}Va doresc o zi buna.
{5086}{5116}Bunã dimineaþa, domnule.
{5118}{5214}Spune-mi ce ar trebui sã facem.
{5292}{5349}Bãtrânul o sã ne sape.
{5351}{5406}Ãndatã ce voi avea raportul Baer/Grant,
{5409}{5460}Te sun.
{5462}{5508}Asta e o promisiune?
{5510}{5560}Nu cunosc acest termen.
{5562}{5654}Ce sa fac dacã suna Anson|în legãtura cu procedura de justificare?
{5657}{5729}Pune-þi secretara sa zicã ca eºti|într-o ºedinþa.
{5731}{5788}Mulþumesc, Jack.|D
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Game - 1997 - 1CD - Czech - cs - a305940b38e796e03486ec3df506b7bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,998 --> 00:00:41,398
www.titulky.com
2
00:00:42,198 --> 00:00:45,798
H R A
3
00:03:04,478 --> 00:03:06,198
D?kuju, Ilso.
4
00:03:07,398 --> 00:03:09,118
P?eju p?kn? den.
5
00:03:41,118 --> 00:03:42,398
Dobr? r?no, pane.
6
00:03:42,398 --> 00:03:44,878
Tak mi teda pov?z,
co bychom m?li d?lat.
7
00:03:44,878 --> 00:03:49,358
Hodnota akci? se st?le sere,
za??nam sa ob?vat nejhor??ho.
8
00:03:49,358 --> 00:03:51,598
Ten sta??k n?s potop?.
9
00:03:51,718 --> 00:03:54,038
Brzy budu m?t zpr?vu
od Baer-Granta,
10
00:03:54,038 --> 00:03:56,158
...okam?it? ti potom zavol?m.
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Game - 23,976fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4069}{4112}Kiitos, Ilsa.
{4142}{4185}Hyvää päivänjatkoa.
{4985}{5017}Huomenta, sir.
{5017}{5079}Kerro mitä|meidän pitäisi tehdä.
{5191}{5247}Se vanhus upottaa meidät.
{5250}{5308}Heti kun saan|Baer/Grant'n raportin,
{5308}{5361}Pikahaen sinun numerosi.
{5361}{5406}Onko se lupaus?
{5409}{5461}En ole tietoinen sellaisesta termistä.
{5461}{5548}Mitä teen jos Anson soittaa|todistemenettelystä?
{5555}{5628}Anna sihteerisi sanoa|että olet kokouksessa.
{5629}{5685}Kiitos, Jack. Niin, Maria?
{5689}{5755}- Kutsut. Museon Gaala.|- Ei.
{5763}{5812}Fitzwilliam|Botaniinen Varainkeräys.
{5812}{5859}- Ei.|- Hinchbergerin häät
{5859}{
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: The Game - CD2 - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,875 --> 00:00:01,637
What?
2
00:00:01,675 --> 00:00:02,642
United Taxi Company
3
00:00:02,676 --> 00:00:03,540
United Taxi...
4
00:00:03,577 --> 00:00:05,738
then you call United
find out who the driver was...
5
00:00:05,780 --> 00:00:07,247
and...
6
00:00:07,281 --> 00:00:08,748
where they took her
7
00:00:37,311 --> 00:00:38,278
Ilsa!
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,238
I have a gun!
9
00:01:40,908 --> 00:01:47,677
on a chess board
get up and tell you where to go...
10
00:01:47,715 --> 00:01:56,714
and you just have some kind of mushroom
and your mind is moving on..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}úåøâà åñåðëøï ò"é| FreezingMoon
{250}{550}äâéò îäà úø: www.2da.2ya.com
{4080}{4126}úåãä, à éìæä
{4152}{4195}éåà èåá
{4996}{5024}áå÷ø èåá, à ãåðé
{5048}{5079}úâéã ìé îä à ðçðå |öøéëéà ìòùåú
{5098}{5133}à úä à åìé éåùá òì îðéåú ðëáãåú
{5147}{5185}à áì áñåó ëåìðå ðãô÷éÃ
{5201}{5256}äæ÷ï òåîã ìäèáéò à åúðå
{5261}{5314}à éê ùéäéä ìé à ú äãå"ç|ùì áø/âøðèñ
{5318}{5367}à ðé à ëðéñ à åúê |ìçéåâ äîäéø ùìé
{5371}{5415}? æå äáèçä
{5419}{5467}à ðé ìà îëéø à Ã
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: The Game - CD1 - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,508 --> 00:02:16,468
Financial times 100 index of 11points
just above the key 38 hundred levels
2
00:02:16,513 --> 00:02:21,177
As for the rest of your stocks
skating 9th points to 25 to 32...
3
00:02:21,217 --> 00:02:25,085
The yard capital aren' t losing 7
weaker frame weighing on the market
4
00:02:40,236 --> 00:02:41,498
Thank you Ilsa
5
00:02:43,239 --> 00:02:44,206
Have a nice day
6
00:02:56,786 --> 00:02:59,653
If you are on time this morning
according to this
7
00:03:00,490 --> 00:03:02,048
San Francisco ' s freeways are
8
00:03:20,109 --> 00:03:21,770
Well tell me
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 67, 84, 94,
original filename: The Game - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,160 --> 00:02:27,119
Financial times 100 index of 11points
just above the key 38 hundred levels
2
00:02:27,164 --> 00:02:31,827
As for the rest of your stocks
skating 9th points to 25 to 32...
3
00:02:31,867 --> 00:02:35,735
The yard capital aren't losing 7
weaker frame weighing on the market
4
00:02:50,883 --> 00:02:52,145
Thank you Ilsa
5
00:02:53,886 --> 00:02:54,853
Have a nice day
6
00:03:07,430 --> 00:03:10,297
If you are on time this morning
according to this
7
00:03:11,134 --> 00:03:12,692
San Francisco's freeways are
8
00:03:30,750 --> 00:03:32,410
Well tell me wh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4083}{4131}Mulþumesc, Ilsa.
{4156}{4201}Va doresc o zi buna.
{4999}{5029}Bunã dimineaþa, domnule.
{5031}{5127}Spune-mi ce ar trebui sã facem.
{5205}{5262}Bãtrânul o sã ne sape.
{5264}{5319}Ãndatã ce voi avea raportul Baer/Grant,
{5322}{5373}Te sun.
{5375}{5421}Asta e o promisiune?
{5423}{5473}Nu cunosc acest termen.
{5475}{5567}Ce sa fac dacã suna Anson|în legãtura cu procedura de justificare?
{5570}{5642}Pune-þi secretara sa zicã ca eºti|într-o ºedinþa.
{5644}{5701}Mulþumesc, Jack.|Da, Maria?
{5704}{5776}-Invitaþii. Gala de la muzeu.|-Nu.
{5778}{5825}Stringere de fonduri pentru grãdina botanica|la Fitzwilliam.
{58
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hdrip, prodji,
original filename: The Game (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,200 --> 00:02:43,183
Financial times 100 index of 11 points
just above the key 38 hundred levels.
2
00:02:43,201 --> 00:02:47,683
As for the rest of your stocks
skating 9th points to 25 to 32.
3
00:02:47,701 --> 00:02:51,785
The yard capital aren't losing 7
weakerframe weighing on the market.
4
00:03:05,800 --> 00:03:07,392
Thank you, llsa.
5
00:03:08,600 --> 00:03:10,192
Have a nice day.
6
00:03:21,600 --> 00:03:24,990
If you are on time this morning
according to this...
7
00:03:25,100 --> 00:03:27,193
San Francisco's freeways are...
8
00:03:44,000 --> 00:03:45,683
Well t
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, 1, cd, english, en,
original filename: The Game - 1997 - 1CD - English - en - 0eb87c637d549e15355007a449acdce2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,560 --> 00:02:42,355
<i>Financial times 100 index of 11 points
just above the key 38 hundred levels.</i>
2
00:02:42,355 --> 00:02:46,863
<i>As for the rest of your stocks
skating 9th points to 25 to 32.</i>
3
00:02:46,863 --> 00:02:50,987
<i>The yard capital aren't losing 7
weaker frame weighing on the market.</i>
4
00:03:05,085 --> 00:03:06,715
Thank you, Ilsa.
5
00:03:07,962 --> 00:03:09,496
Have a nice day.
6
00:03:20,909 --> 00:03:24,170
<i>If you are on time this morning
according to this...</i>
7
00:03:24,458 --> 00:03:26,472
<i>San Francisco's freeways are...</i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4069}{4112}Tänan sind, Ilsa
{4142}{4185}Ilusat päeva.
{4985}{5017}Hommikust, sir.
{5017}{5079}Ãtle, mida peaksime|me tegema?
{5191}{5247}See krdi vanamees laseb meid|omadega põhja.
{5250}{5308}Niipea, kui saan|Baer/Grant'i ülevaate,
{5308}{5361}tõmban sulle kibekähku traati.
{5361}{5406}On see lubadus?
{5409}{5461}Ma pole kindel selle sõna tähenduses.
{5461}{5548}Mis ma teen, kui Anson kõllab|"substantiation" protseduuri asjus?
{5555}{5628}Lase oma sekretäril öelda,|et oled kohtumisel.
{5629}{5685}Tänan sind, Jack. Jah, Maria?
{5689}{5755}- Kutsed. The Museumi Gala.|- Nope
{5763}{5812}Fitzwilliami Botaanika Tulutõstmine.
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Game - 1997 - 1CD - Czech - cz - b36be27153807be27e26af76466261e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{520}{610}H R A
{4077}{4120}D?kuju, Ilso.
{4150}{4193}Preju p?kn? den.
{4993}{5025}Dobr? r?no, pane.
{5025}{5087}{Y:i}Tak mi teda pov?z,|{Y:i}co by jsme m?li d?lat.
{5087}{5199}{Y:i}Hodnota akci? se st?le serie,|{Y:i}za??nam sa ob?vat nejhor??ho.
{5199}{5255}{Y:i}Ten sta??k n?s potop?.
{5258}{5316}Brzy budu m?t zpr?vu|od Baer-Granta,
{5316}{5369}...okam?it? ti potom zavol?m.
{5369}{5414}{Y:i}Je to slib?
{5417}{5469}Promi?, takov? slovo nezn?m.
{5469}{5556}{Y:i}A co m?m d?lat,kdy? zavol? Anson|{Y:i}kv?li d?kazov?mu protokolu?
{5563}{5636}Vyhne? se tomu, sekret??ka ?ekne,|?e jsi na jedn?n?.
{5637}{5693}D?kuji, Jacku. Ano, Marie?
{5697}{57
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, 1, cd, english, en,
original filename: The Game - 1997 - 1CD - English - en - 7a337a7053d726cfe2c787f9e883ee08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,170 --> 00:02:25,320
Financial times 100 index of 11points
just above the key 38 hundred levels
2
00:02:26,174 --> 00:02:29,824
As for the rest of your stocks
skating 9th points to 25 to 32...
3
00:02:30,877 --> 00:02:34,727
The yard capital aren't losing 7
weaker frame weighing on the market
4
00:02:49,893 --> 00:02:51,093
Thank you Ilsa
5
00:02:52,896 --> 00:02:54,146
Have a nice day
6
00:03:06,440 --> 00:03:09,340
If you are on time this morning
according to this
7
00:03:10,144 --> 00:03:12,044
San Francisco's freeways are
8
00:03:29,760 --> 00:03:31,461
Well tell me wh
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, 1, cd, english, en, eng,
original filename: The Game - 1997 - 1CD - English - en - a466338b22bd7636bc612d948ea7ebe0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,875 --> 00:02:24,455
<i>Financial times 100
index of 11 points</i>
2
00:02:24,456 --> 00:02:26,535
<i>just above the key 38 hundred levels</i>
3
00:02:26,580 --> 00:02:31,244
<i>As for the rest of your stocks
skating 9th points to 25 to 32...</i>
4
00:02:31,284 --> 00:02:35,152
<i>The yard capital aren't losing 7
weaker frame weighing on the market</i>
5
00:02:50,303 --> 00:02:52,265
Thank you, Ilsa
6
00:02:53,306 --> 00:02:54,973
Have a nice day
7
00:03:06,853 --> 00:03:10,220
<i>If you are on time this
morning according to this</i>
8
00:03:10,557 --> 00:03:13,215
<i>San
Subtitles for Game 1997
keywords: game, the, 1997, proper, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, progress,
original filename: Game.The.1997.PROPER.DVD5.720p.HDDVD.x264-PROGRESS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,679 --> 00:03:15,672
Dank je, Ilsa.
2
00:03:16,724 --> 00:03:18,597
Prettige dag.
3
00:03:51,884 --> 00:03:53,128
Goedemorgen, meneer.
4
00:03:53,218 --> 00:03:57,216
Zeg 's wat we moeten doen.
5
00:03:57,306 --> 00:04:00,390
Als de goederenmarkt instort
zijn we allemaal de lul.
6
00:04:00,475 --> 00:04:02,847
Die ouwe man maakt
ons allemaal kapot.
7
00:04:02,936 --> 00:04:05,261
Als ik Baer-Grants verslag heb,
8
00:04:05,355 --> 00:04:07,478
draai ik meteen je nummer.
9
00:04:07,566 --> 00:04:09,475
Beloof je dat?
10
00:04:09,568 --> 00:04:11,644
Sorry, dat woord
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Game - 1997 - 1CD - Czech - cz - 9f750856e2c5b07e9b029f80848d1436.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,600 --> 00:00:45,036
HRA
2
00:02:31,320 --> 00:02:33,595
<i>...tady v p?tek r?no.</i>
3
00:02:33,800 --> 00:02:37,110
<i>A te? se pod?v?me na akcie</i>
<i>u n?s v Lond?n?.</i>
4
00:02:37,320 --> 00:02:39,550
<i>Index 100</i> Financial Times
<i>se zvedl o 11 bod?,</i>
5
00:02:39,760 --> 00:02:41,716
<i>t?sn? nad kl??ovou hranici 3800.</i>
6
00:02:41,920 --> 00:02:46,232
<i>Ve zbytku Evropy frankfurtsk?</i>
<i>DAX posko?il o dev?t bod? na 2532.</i>
7
00:02:46,440 --> 00:02:50,399
<i>V Pa???i CAC 40 klesl o sedm,</i>
<i>sn??il tak francouzskou tr?n? s?lu.</i>
8
00:03:04,640 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4083}{4131}Mulþumesc, Ilsa.
{4156}{4201}Va doresc o zi buna.
{4999}{5029}Bunã dimineaþa, domnule.
{5031}{5127}Spune-mi ce ar trebui sã facem.
{5205}{5262}Bãtrânul o sã ne sape.
{5264}{5319}Ãndatã ce voi avea raportul Baer/Grant,
{5322}{5373}Te sun.
{5375}{5421}Asta e o promisiune?
{5423}{5473}Nu cunosc acest termen.
{5475}{5567}Ce sa fac dacã suna Anson|în legãtura cu procedura de justificare?
{5570}{5642}Pune-þi secretara sa zicã ca eºti|într-o ºedinþa.
{5644}{5701}Mulþumesc, Jack.|Da, Maria?
{5704}{5776}-Invitaþii. Gala de la muzeu.|-Nu.
{5778}{5825}Stringere de fonduri pentru grãdina botanica|la Fitzwilliam.
{58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Subtitles for "The.Game.DVDiVX.avi", size: 677.842.944, fps: 23.976216
{520}{610}{c:33FF}H R A
{4077}{4120}Dìkuju, Ilso.
{4150}{4193}Preju pìkný den.
{4993}{5025}Dobré ráno, pane.
{5025}{5087}{Y:i}Tak mi teda povìz,|{Y:i}co by jsme mìli dìlat.
{5087}{5199}{Y:i}Hodnota akcià se stále serie,|{Y:i}zaèÃnam sa obávat nejhorÅ¡Ãho.
{5199}{5255}{Y:i}Ten staøÃk nás potopÃ.
{5258}{5316}Brzy budu mÃt zprávu|od Baer-Granta,
{5316}{5369}...okamžitì ti potom zavolám.
{5369}{5414}{Y:i}Je to slib?
{5417}{5469}Promiò, takové slovo neznám.
{5469}{5556}{Y:i}A co mám dìlat,když zavolá Anson|{Y:i}kvùli dùkazovému prot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
06:15:56,062 --> 06:15:58,530
Dank je, Ilsa.
2
06:15:58,662 --> 06:16:01,051
Prettige dag.
3
06:16:32,622 --> 06:16:33,896
Goedemorgen, meneer.
4
06:16:34,022 --> 06:16:35,978
<i>Zeg 's wat we moeten doen. </i>
5
06:16:36,102 --> 06:16:40,812
<i>Als de goederenmarkt instort</i>
<i>zijn we allemaal de lul. </i>
6
06:16:40,942 --> 06:16:45,333
<i>- Die ouwe maakt ons kapot. </i>
- Als ik Baer-Grants verslag heb,
7
06:16:45,462 --> 06:16:47,612
draai ik meteen je nummer.
8
06:16:47,742 --> 06:16:51,018
<i>- Beloof je dat? </i>
- Sorry, dat woord ken ik niet.
9
06:16:51,142 --> 06:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,679 --> 00:02:47,590
Dank je, Ilsa.
2
00:02:48,599 --> 00:02:50,396
Prettige dag.
3
00:03:22,319 --> 00:03:23,513
Goedemorgen, meneer.
4
00:03:23,599 --> 00:03:27,433
Zeg 's wat we moeten doen.
5
00:03:27,519 --> 00:03:30,477
Als de goederenmarkt instort
zijn we allemaal de lul.
6
00:03:30,559 --> 00:03:32,834
Die ouwe man maakt
ons allemaal kapot.
7
00:03:32,919 --> 00:03:35,149
Als ik Baer-Grants verslag heb,
8
00:03:35,239 --> 00:03:37,275
draai ik meteen je nummer.
9
00:03:37,359 --> 00:03:39,190
Beloof je dat?
10
00:03:39,279 --> 00:03:41,270
Sorry, dat woord
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, 1, cd, russian, ru,
original filename: The Game - 1997 - 1CD - Russian - ru - ff7172e870821df9f219662eb976895e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,847 --> 00:00:24,975
"????"
2
00:02:49,904 --> 00:02:55,117
- ???????, ?????.
- ???????? ??? ???.
3
00:03:30,568 --> 00:03:34,738
??? ?? ???????? ???????
????? ?????? ?? ???????? ??????.
4
00:03:34,739 --> 00:03:38,909
?? ???? ??????? ????? ???????,
?????? ?????? ???!
5
00:03:38,910 --> 00:03:44,122
??? ?????? ?????? ?????,
? ??? ?? ??????? ????.
6
00:03:44,123 --> 00:03:47,250
- ?????????
- ??? ?? ?????? ???????!
7
00:03:47,251 --> 00:03:51,421
? ???? ???????? ?????,
??? ??? ???????
8
00:03:51,422 --> 00:03:55,591
????? ?????????? ??????,
??? ?? ?? ?????????.
9
00:
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, 2, cd, ws, divx, 6, ch, 1,
original filename: The.Game.1997.2CD.DVDrip.ws.DivX.AC3.6ch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,250 --> 00:02:42,243
Dank je, Ilsa.
2
00:02:43,295 --> 00:02:45,169
Prettige dag.
3
00:03:18,458 --> 00:03:19,703
Goedemorgen, meneer.
4
00:03:19,793 --> 00:03:23,791
Zeg 's wat we moeten doen.
5
00:03:23,880 --> 00:03:26,965
Als de goederenmarkt instort
zijn we allemaal de lul.
6
00:03:27,050 --> 00:03:29,423
Die ouwe man maakt
ons allemaal kapot.
7
00:03:29,511 --> 00:03:31,837
Als ik Baer-Grants verslag heb,
8
00:03:31,931 --> 00:03:34,054
draai ik meteen je nummer.
9
00:03:34,141 --> 00:03:36,051
Beloof je dat?
10
00:03:36,143 --> 00:03:38,220
Sorry, dat woord
Subtitles for Game 1997
keywords: game, the, 1997, proper, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, progress,
original filename: Game.The.1997.PROPER.DVD5.720p.HDDVD.x264-PROGRESS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,679 --> 00:03:15,672
Dank je, Ilsa.
2
00:03:16,724 --> 00:03:18,597
Prettige dag.
3
00:03:51,884 --> 00:03:53,128
Goedemorgen, meneer.
4
00:03:53,218 --> 00:03:57,216
Zeg 's wat we moeten doen.
5
00:03:57,306 --> 00:04:00,390
Als de goederenmarkt instort
zijn we allemaal de lul.
6
00:04:00,475 --> 00:04:02,847
Die ouwe man maakt
ons allemaal kapot.
7
00:04:02,936 --> 00:04:05,261
Als ik Baer-Grants verslag heb,
8
00:04:05,355 --> 00:04:07,478
draai ik meteen je nummer.
9
00:04:07,566 --> 00:04:09,475
Beloof je dat?
10
00:04:09,568 --> 00:04:11,644
Sorry, dat woord
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5254}{5361}Baer&Grant'in kar zarar|raporunu alýnca, seni ararým.
{5419}{5507}-Söz mü?|-Bu terimden haberim yok.
{5513}{5588}-Anson, tahakkuk için|ararsan, ne yaparým?
{5593}{5718}-Kaçamak davran.|Sekreterin toplantýda, desin.
{5724}{5803}-Davetiyeler. Müze galasý.|-Hayýr.
{5806}{5884}-Fitwilliam Botanik yardým balosu.|-Hayýr.
{5887}{5954}-Hingeberger düðünü.
{5994}{6133}Tüksedolar, sarhoþ konuþmalar.|Hayýr, oraya da gitmem.
{6136}{6303}Sosyeteyi tanýmýyorsan,|kaçýnma zevkine varamazsýn.
{6309}{6407}Hat 3'te Elizabeth var.
{6412}{6542}-Eski karýn.|-Biliyorum. Mesaj al.
{6572}{6708}-Nice yýllara.|-Teþekkür eder
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, 2, cd, ws, divx, 6, ch, 1,
original filename: The.Game.1997.2CD.DVDrip.ws.DivX.AC3.6ch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,250 --> 00:02:42,243
Dank je, Ilsa.
2
00:02:43,295 --> 00:02:45,169
Prettige dag.
3
00:03:18,458 --> 00:03:19,703
Goedemorgen, meneer.
4
00:03:19,793 --> 00:03:23,791
Zeg 's wat we moeten doen.
5
00:03:23,880 --> 00:03:26,965
Als de goederenmarkt instort
zijn we allemaal de lul.
6
00:03:27,050 --> 00:03:29,423
Die ouwe man maakt
ons allemaal kapot.
7
00:03:29,511 --> 00:03:31,837
Als ik Baer-Grants verslag heb,
8
00:03:31,931 --> 00:03:34,054
draai ik meteen je nummer.
9
00:03:34,141 --> 00:03:36,051
Beloof je dat?
10
00:03:36,143 --> 00:03:38,220
Sorry, dat woord
Subtitles for Game 1997
keywords: 53, 1, game, the, 1997, na, fps,
original filename: 531-Game,_The_(1997)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]Extracted by SubRip
[SOURCE]DVD Zone ?
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:46.80,00:02:48.72
Thank you, llsa.
00:02:49.72,00:02:51.52
Have a nice day.
00:03:23.44,00:03:24.64
Morning, sir.
00:03:24.72,00:03:28.56
Tell me what[br]we're supposed to do.
00:03:31.68,00:03:33.96
That old man's gonna sink us.
00:03:34.04,00:03:36.27
Soon as I have[br]Baer/Grant's report,
00:03:36.36,00:03:38.40
I will speed-dial your number.
00:03:38.48,00:03:40.32
Is that a promise?
00:03:40.40,00:03:42.40
I'm not aware of that term.
00:03:42.48,00:03:46.1
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: The Game - 1997 - 1CD - Spanish - es - c721ae3fd69bc8a972e3d42231c1bc85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,074 --> 00:00:27,574
<i><b>EL JUEGO</b></i>
2
00:02:20,875 --> 00:02:24,455
<i>En Londres, el ?ndice 100 del
Financial Times ha s?bido 11 puntos</i>
3
00:02:24,456 --> 00:02:26,535
<i>por encima de la cota de 3.800</i>
4
00:02:26,580 --> 00:02:31,244
<i>Y en el resto de Europa, la bolsa de
Frankfurt sube 9 puntos de 25 a 32...</i>
5
00:02:31,284 --> 00:02:35,152
<i>Francia pierde 7 puntos, por la
debilitaci?n del franco en el mercado</i>
6
00:02:50,303 --> 00:02:52,265
Gracias, Ilsa
7
00:02:53,306 --> 00:02:54,973
Que tenga un buen d?a
8
00:03:28,675 --> 00:03:30,175
Buenos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,088 --> 00:00:35,088
Big Boy Video Productions
2
00:02:50,162 --> 00:02:52,155
Dank je, Ilsa.
3
00:02:53,207 --> 00:02:55,081
Prettige dag.
4
00:03:28,370 --> 00:03:29,615
Goedemorgen, meneer.
5
00:03:29,705 --> 00:03:33,703
Zeg eens wat we moeten doen.
6
00:03:33,792 --> 00:03:36,877
Als de goederenmarkt instort
zijn we allemaal de lul.
7
00:03:36,962 --> 00:03:39,335
Die ouwe man maakt
ons allemaal kapot.
8
00:03:39,423 --> 00:03:41,749
Als ik Baer-Grants verslag heb,
9
00:03:41,843 --> 00:03:43,966
draai ik meteen je nummer.
10
00:03:44,053 --> 00:03:45,963
Belo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,870 --> 00:02:53,335
Mulþumesc, Ilsa.
2
00:02:53,370 --> 00:02:56,800
Va doresc o zi buna.
3
00:03:28,080 --> 00:03:29,375
Bunã dimineaþa, domnule.
4
00:03:29,410 --> 00:03:35,420
Spune-mi ce ar trebui sã facem.
5
00:03:36,670 --> 00:03:39,095
Bãtrânul o sã ne sape.
6
00:03:39,130 --> 00:03:41,550
Ãndatã ce voi avea raportul Baer/Grant,
7
00:03:41,585 --> 00:03:43,725
Te sun.
8
00:03:43,760 --> 00:03:45,845
Asta e o promisiune?
9
00:03:45,880 --> 00:03:47,895
Nu cunosc acest termen.
10
00:03:47,930 --> 00:03:51,890
Ce sa fac dacã suna Anson
în legãtura c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,870 --> 00:02:53,335
Mulþumesc, Ilsa.
2
00:02:53,370 --> 00:02:56,800
Va doresc o zi buna.
3
00:03:28,080 --> 00:03:29,375
Bunã dimineaþa, domnule.
4
00:03:29,410 --> 00:03:35,420
Spune-mi ce ar trebui sã facem.
5
00:03:36,670 --> 00:03:39,095
Bãtrânul o sã ne sape.
6
00:03:39,130 --> 00:03:41,550
Ãndatã ce voi avea raportul Baer/Grant,
7
00:03:41,585 --> 00:03:43,725
Te sun.
8
00:03:43,760 --> 00:03:45,845
Asta e o promisiune?
9
00:03:45,880 --> 00:03:47,895
Nu cunosc acest termen.
10
00:03:47,930 --> 00:03:51,890
Ce sa fac dacã suna Anson
în legãtura c
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, cd, 1, ws, divx, 6, ch, sbmovie, 2,
original filename: Id042433.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{250}{343}GRA
{3828}{3870}Dzi?kuj?, Ilso.
{3889}{3941}Mi?ego dnia.
{4776}{4829}I co dalej?
{4834}{4890}Mo?emy si? wy?o?y?,
{4894}{4974}je?li spadnie kurs.
{4983}{5105}Skontaktujemy si?, jak tylko|dostan? bilans Beara i Granta.
{5119}{5213}- Przyrzekasz?|- Wybacz, nie znam tego s?owa.
{5217}{5294}A je?li Anson za??da|uzasadnienia?
{5298}{5416}Niech twoja sekretarka powie,|?e jeste? na spotkaniu.
{5429}{5510}- Zaproszenia. Gala w muzeum?|- Nie.
{5514}{5591}- Kwesta u Fitzwilliama?|- Nie.
{5601}{5664}Wesele Hinchberger?w?
{5683}{5760}Smokingi, pija
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, raven, kix,
original filename: The Game - Est - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4069}{4112}Tänan sind, Ilsa
{4142}{4185}Ilusat päeva.
{4985}{5017}Hommikust, sir.
{5017}{5079}Ãtle, mida me peaksime tegema?
{5191}{5247}See kuradi vanamees laseb meid|omadega põhja.
{5250}{5308}Helistan sulle kohe,
{5308}{5361}kui saan |Baer & Grant'i ülevaate.
{5361}{5406}On see lubadus?
{5409}{5461}Ma pole kindel selle sõna tähenduses.
{5461}{5548}Mis ma teen, kui Anson helistab | selle nõude põhjendatuse pärast?
{5555}{5628}Lase oma sekretäril öelda,|et oled kohtumisel.
{5629}{5685}Tänan sind, Jack. Jah, Maria?
{5689}{5755}- Kutsed. The Museumi Gala.|- Ei
{5763}{5812}Fitzwilliami Botaanika Tulutõstmine.
{5812}{5859}-
Subtitles for Game 1997
keywords: game, the, 1997, 2, 5, fps, ro,
original filename: 2471-Game,_The_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3800}{4000}Traducerea si adaptarea: CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{4000}{4100}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{4170}{4218}Multumesc, Ilsa.
{4243}{4288}Va doresc o zi buna.
{5086}{5116}Buna dimineata, domnule.
{5118}{5214}Spune-mi ce ar trebui sa facem.
{5292}{5349}Batrinul o sa ne sape.
{5351}{5406}Indata ce voi avea raportul Baer/Grant,
{5409}{5460}Te sun.
{5462}{5508}Asta e o promisiune?
{5510}{5560}Nu cunosc acest termen.
{5562}{5654}Ce sa fac daca suna Anson|in legatura cu procedura de justificare?
{5657}{5729}Pune-ti secretara sa zica ca esti|intr-o sedinta.
{5731}{5788}Multumesc, Jack.|Da, Maria?
{5791}{5
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, banquo, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, lightcrew, turkish,
original filename: The Game (1997) - Banquo - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:25,400
OYUN
2
00:00:30,600 --> 00:00:51,500
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:
Bu film ve altyazý, bozuk dil,
þiddet ve cinsellik içermektedir (R).</u>
3
00:02:21,300 --> 00:02:26,300
<i>Para piyasalarý, 11 puanlýk yüzdelik endeksle,
38'lik kilit seviyenin hemen üzerinde.</i>
4
00:02:26,300 --> 00:02:31,000
<i>Diðer senetlerinizin durumuna gelince,
25'e 32'de 9 puanlýk oynama gösteriyorlar.</i>
5
00:02:31,000 --> 00:02:35,300
<i>Ana endeks, piyasaya aðýrlýðýný koyarak,
7. sýradaki yerini koruyor.</i>
6
00:02:35,700 --> 00:02:44,100
Ãevirmen:
Murat 'BANQUO' C
Subtitles for Game 1997
keywords: the, game, 1997, banquo, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Game (1997) - Banquo - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
Para piyasalarý, 11 puanlýk yüzdelik endeksle,
38'lik kilit seviyenin hemen üzerinde.
2
00:02:19,600 --> 00:02:24,300
Diðer senetlerinizin durumuna gelince,
25'e 32'de 9 puanlýk oynama gösteriyorlar.
3
00:02:24,200 --> 00:02:28,500
Ana endeks, piyasaya aðýrlýðýný koyarak,
7. sýradaki yerini koruyor.
4
00:02:42,400 --> 00:02:44,100
Teþekkür ederim, Ilsa.
5
00:02:45,300 --> 00:02:46,900
Ãyi günler.
6
00:02:58,200 --> 00:03:01,600
Eðer bu sabah dakikseniz,
buna baðlý olarak...
7
00:03:01,800 --> 00:03:03,900
...San Francisco otoyollarý...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www