Search Movie Subtitles results for gambit by relevance:
- Turetskii gambit (2005).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4307}{4440}-Kaçmalýyýz!|-Durumumuzu daha kötüleþtireceksin!
{7170}{7237}Evine dön.|Burada ne iþin var?
{7615}{7707}Allaha þükür, Enver Efendi.|Vidin'e hoþgeldiniz.
{7715}{7792}Kollarýnýzda kan var.|Yaralandýnýz mý?
{7842}{7910}Bir Rus mahkumu öldürmek zorunda kaldým.|Yüzümü gördü.
{7910}{7997}Kendimi riske atamazdým.|Aksi çok tehlikeli olurdu.
{8055}{8110}-Kaldýrýn þu fotoðrafý makinasýný!|-Merak etmeyin siz.
{8110}{8167}Hemen hallederiz.
{8170}{8297}Fotoðraf plakasýný bana getirecekler,|bizzat ben imha edeceðim.
{8305}{8430}Lütfen girin, Enver Efendi.|Herþey istediðiniz gibi hazýrlandý.
{8735}{87
- Turetskii Gambit - Est - 25fps - 2005.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:53,600
Tuld!
2
00:03:21,200 --> 00:03:25,600
Jookseme! - Jäta. me ei jõua.
Teeme asja ainult hullemaks.
3
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
Mine koju, mida sa.
4
00:05:28,000 --> 00:05:31,400
Au Allahile, Omar Efendi,
tere tulemast Vedini.
5
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Teil on mansetil veri,
ega te haavatud pole?
6
00:05:34,800 --> 00:05:38,000
Tuli tappa vene sõjavang.
Ta nägi mu nägu
7
00:05:38,000 --> 00:05:41,600
Liiga suured on panused, et riskida.
8
00:05:44,000 --> 00:05:47,600
Hävitage viivitamatult ülesvõte.
- Ãrge muretsege, kohe sa
- Turkish Gambit ( Turetskiy gambit ) (2005).srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,984 --> 00:03:26,495
- Run!
- Leave it, Listvitsky, you'll just make things worse...
2
00:03:44,372 --> 00:03:47,568
SHOUTING IN FRENCH
3
00:05:11,090 --> 00:05:13,943
- Go home...
4
00:05:27,446 --> 00:05:31,472
- Allah is gracious, Anwar-effendi. Welcome to Vidin.
5
00:05:31,473 --> 00:05:35,062
There's blood on your sleeve. Have you injured yourself?
6
00:05:35,063 --> 00:05:41,945
- I had to kill a Russian prisoner. He had seen my face.
I can't take risks. The stakes are too high.
7
00:05:44,393 --> 00:05:49,523
Destroy the plate now!
- Don't you worry. Right this moment. Ev
- Turkish.Gambit.2005.DVDRip.XviD -HanStyle.cd1.txt
- turetskiy.gambit.(3407353).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Studio |Nikity Micha³kowa
00:00:13:Przedstawia
00:00:18:Film |D¿anika Fajziewa
00:00:20:T³umaczenie |MALARZ
00:03:22:- Uciekamy!|- Daj spokój, Listwicki, tylko pogorszysz sprawê...
00:03:44:/Jestem oficerem, dobrodzieju!
00:05:11:Do domu. No co ty...
00:05:27:Chwa³a Allahowi, Anwar-efendi.|Witajcie w Widynie.
00:05:31:Ma pan krew na mankiecie. Jest pan ranny?
00:05:35:Musia³em zastrzeliæ rosyjskiego jeñca. Widzia³ moj¹ twarz.|Nie ma co ryzykowaæ. Zbyt wysoka stawka.
00:05:44:-Natychmiast zniszczyæ zdjêcie.|- Proszê siê nie denerwowaæ. W tej chwili to zrobimy.
00:05:50:Kliszê do mnie do gabinetu.|OsobiÅcie j¹ zniszczê.
00:05:53:Zapraszam do Årodka, A
- Star.Trek.TNG.S07E05.Gambit.Part.II.DVDRip.D ivX-SFM.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,360
Anteriormente,
em "Star Trek: A Nova Gera??o".
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,480
Eu acredito que voc? sabe
sobre o homem que queremos.
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,760
Haviam alguns alien?genas.
Ele estava fazendo perguntas ? eles.
4
00:00:10,920 --> 00:00:15,200
Um deles pegou a arma
e disparou. Ele foi vaporizado.
5
00:00:15,360 --> 00:00:16,840
Isto ? sobre justi?a.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
O capit?o morreu em uma
luta de bar por nada.
7
00:00:34,160 --> 00:00:38,000
Estas ru?nas foram
estudadas por s?culos.
8
00:00:38,160 --> 00:00:41,360
- N
- Nikita...1x14...Gambit.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,653 --> 00:00:31,198
Ãñêà ì èÃôîðìà öèÿòà ,
èëè 4-ìà ÃåâèÃÃè ùå óìðà ò.
2
00:00:32,366 --> 00:00:34,618
<i>ÃÃ¥ Ãà ïðà âèì êà êâîòî ìîæåì.</i>
3
00:00:40,832 --> 00:00:44,086
Ãñêà ì èÃôîðìà öèÿòà ,
èëè 3-ìà ÃåâèÃÃè ùå óìðà ò.
4
00:01:02,229 --> 00:01:05,274
- Ãà êâî ïðà âèø òóê?
- Ãà äåëèà èñêà äà ìå âèäè.
5
00:01:08,068 --> 00:01:10,946
- ÃèãóðÃà ëè ñè?
- Ãà . Ãà ùî?
6
00:01:11,238 --> 00:01:13,574
Ãîòî Ã¥ çà åòà òî÷Ãî ñåãà .
7
00:01:18,3
- Wolverine and The X-Men - 1x05 - Thieves Gambit.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 173.9 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{15}{112}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{120}{168}WypuÅcie mnie, pajace!
{191}{234}Nie wiecie z kim zadarliÅcie.
{509}{594}Przeka¿cie senatorowi Kelly'emu|wiadomoÅæ od Bractwa:
{599}{655}Nic nie powstrzyma|mutantów.
{671}{729}A teraz idziemy po niego.
{774}{839}Zatem Bractwo|teraz grozi mnie.
{839}{929}Czy siê bojê?|Tak.
{929}{1079}Jak zwykle, poniewa¿ mutanty|zagra¿aj¹ nam wszystkim.
{1079}{1175}Pomimo ochrony|funkcjonariuszy z WRM.
{1250}{1359}Wojna wisi w powietrzu.|Czas byÅmy odpowiedzieli...
{1375}{1460}za pomoc¹ tego.|Prowler.
{1480}{
- La Femme Nikita - 1x14 - Gambit.DVDRip.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,790 --> 00:00:30,920
Az információt akarom,
különben négy ártatlan meghal.
2
00:00:32,460 --> 00:00:34,740
<i>Megtesszük,
amit csak lehet.</i>
3
00:00:41,000 --> 00:00:44,120
Az információt akarom,
különben három ártatlan meghal.
4
00:01:02,580 --> 00:01:05,140
- Mit csinálsz itt?
- Madeline látni akart engem.
5
00:01:08,270 --> 00:01:11,530
- Biztos vagy benne?
- Igen. Miért?
6
00:01:11,750 --> 00:01:13,910
Azt hiszem éppen el
van foglalva valamivel.
7
00:01:18,850 --> 00:01:23,740
- Mi a válasza?
- Oké. Megkapja, amit akar.
8
00:01:32,350 --> 00:01:3
- La-Femme-Nikita---01x14---Gambit.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,604 --> 00:00:31,165
Dajte mi informaciju ili ce
cetiri nevine osobe umreti.
2
00:00:32,342 --> 00:00:34,572
Radimo sve sto mozemo.
3
00:00:40,817 --> 00:00:44,048
Dajte mi informaciju ili ce
tri nevine osobe umreti.
4
00:01:02,205 --> 00:01:05,231
- Sta ces ti ovde?
- Madeline hoce da me vidi.
5
00:01:08,043 --> 00:01:10,910
- Jesi sigurna?
- Jesam. Sto?
6
00:01:11,213 --> 00:01:13,545
Zato sto je sad zauzeta.
7
00:01:18,353 --> 00:01:20,082
Sta je vas odgovor?
8
00:01:20,188 --> 00:01:22,679
U redu. Dacemo vam ono sto zelite.
9
00:01:32,067 --> 00:01:33,398
Dobre ve
- Nikita---1x14---Gambit.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,653 --> 00:00:31,198
Ãñêà ì èÃôîðìà öèÿòà ,
èëè 4-ìà ÃåâèÃÃè ùå óìðà ò.
2
00:00:32,366 --> 00:00:35,006
<i>ÃÃ¥ Ãà ïðà âèì
êà êâîòî ìîæåì.</i>
3
00:00:40,832 --> 00:00:45,012
Ãñêà ì èÃôîðìà öèÿòà ,
èëè 3-ìà ÃåâèÃÃè ùå óìðà ò.
4
00:01:02,229 --> 00:01:06,369
Ãà êâî ïðà âèø òóê?
- Ãà äåëèà èñêà äà ìå âèäè.
5
00:01:08,068 --> 00:01:10,946
ÃèãóðÃà ëè ñè?
- Ãà . Ãà ùî?
6
00:01:11,238 --> 00:01:13,574
Ãîòî Ã¥ çà åòà òî÷Ãî ñåãà .
7
00:01:18,370
- Tureckij.Gambit.2005.XviD.Rus.CD 1.sub
- Tureckij.Gambit.2005.XviD.Rus.CD 2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{130}Ãåòÿ!
{205}{276}Ãà é÷èöå!
{280}{329}Ãòðà õ ìå Ã¥.
{330}{395}Ãðúæòå ñå, Ãà ðâà ðà ÃÃäðååâÃà .
{438}{518}Ãîñïîäè, Ãðà ñò Ãåòðîâè÷.
{525}{622}ÃÃ¥ ìå ãëåäà éòå.|Ãîëÿ âè, ÃÃ¥ ìå ãëåäà éòå.
{958}{1026}Ãòî òóê èìà äâå áà òà ðåè.
{1044}{1120}Ãóê èìà Ãåçà âúðøåà ðåäóò.|Ãò èçòî÷Ãà òà ñòðà Ãà .
{1160}{1220}Ãåæäó òåçè äâà õúëìà ,|Ãÿìà à áñîëþòÃî Ãèùî.
{1240}{1305}Ãúëãî òÿñÃî äåðå.
{1360}{1435}Ãîäè Ãà ïðà âî â ãðà äà .
{1458}{1588}Ãîâà å Ãà ïðà â
- Star Trek The Next Generation - 7x04 - Gambit Part I.gr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:15,072
Ãéá ðåò ìïõ ëïéðüà ãéáôà åÃÃáé ôüóï
óçìáÃôéêü Ãá âñåéò áõôüà ôïà ÃÃôñá;
2
00:00:15,200 --> 00:00:18,670
ÃÃ÷áìå óõÃáëëáãÃò. Ãïõ ÷ñùóôÃåé ëåöôÃ.
3
00:00:19,880 --> 00:00:25,398
Ãà åìåÃò Ã¥Ã÷áìå óõÃáëëáãÃò,
åãþ äåà èá åîáöáÃéæüìïõÃ.
4
00:00:25,520 --> 00:00:28,592
ºóùò ìðïñïýìå Ãá óõæçôÃóïõìå
áõôà ôçà ðéèáÃüôçôá.
5
00:00:29,880 --> 00:00:34,795
Ãëëà ðñÃðåé ðñþôá Ãá ôïà âñù
ê
- Turetski Gambit 2005 CD1.srt
- Turetski Gambit 2005 CD2.srt
- Turetski Gambit 2005 CD3.srt
3 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,720 --> 00:00:17,520
Ega te ei ehmunud?
- Mitte v?hematki.
2
00:00:25,120 --> 00:00:29,720
Oh. preili, ?nnelik m?te
mulle visiit teha.
3
00:00:29,760 --> 00:00:33,320
Kuid mida on asja kaunil naisel
meeste jagelemistesse?
4
00:00:33,360 --> 00:00:36,320
Te ei kujuta ette, kulla Ismail-Bei,
5
00:00:36,360 --> 00:00:38,320
kui igav on Vene laagris.
6
00:00:38,720 --> 00:00:40,920
Luban endal seda mitte uskuda.
7
00:00:41,520 --> 00:00:45,720
Ah jaa, kuidas seal mu
lemmikkohvikul, "Prakop" l?heb?
8
00:00:45,760 --> 00:00:48,320
On ikka veel alles?
- Mis taga siis ikka juhtuk
- La Femme Nikita - S01E14 - Gambit DVDrip.XviD-SFM.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,604 --> 00:00:32,242
Ik wil de informatie, of vier
onschuldige mensen zullen sterven.
2
00:00:32,342 --> 00:00:34,637
We doen onze uiterste best.
3
00:00:40,817 --> 00:00:46,172
Ik wil de informatie, of drie
onschuldige mensen zullen sterven.
4
00:01:02,205 --> 00:01:05,860
Wat doe jij hier?
- Madeline wil me spreken.
5
00:01:08,043 --> 00:01:10,910
Weet je dat zeker?
- Ja. Waarom?
6
00:01:11,213 --> 00:01:13,593
Omdat ze momenteel bezig is.
7
00:01:18,353 --> 00:01:20,088
Wat is je antwoord?
8
00:01:20,188 --> 00:01:22,679
Ok. We geven je, wat je wilt.
9
00:01:32,067
- TNG.07x04.Gambit.Part.I.DVDRip.Di vX-SFM.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:09:Powiedz mi, dlaczego znalezienie tego|cz³owieka jest dla ciebie takie wa¿ne?
00:00:15:RobiliÅmy razem interesy.|Jest mi winien pieni¹dze.
00:00:20:Gdybym to ja robi³ z tob¹ interesy,|na pewno bym nie znikn¹³.
00:00:25:Byæ mo¿e moglibyÅmy|omówiæ tak¹ ewentualnoÅæ.
00:00:29:Ale najpierw muszê go znaleŸæ.|Odzyskaæ moje pieni¹dze.
00:00:35:Zamykam bar za kilka godzin.|Mo¿e moglibyÅmy...
00:00:40:Porozmawiaæ o tym na osobnoÅci?
00:00:44:JeÅli go nie znajdê, bêdê|musia³a ruszaæ dalej.
00:00:49:- JesteÅ pewien, ¿e go nie widzia³eÅ?|- Cz³owiek. JakieÅ dwa metry wzrostu.
00:00:5
- La Femme Nikita - 114 - Gambit.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,604 --> 00:00:31,165
Denme la información
o morirán cuatro inocentes.
2
00:00:32,342 --> 00:00:34,572
Haremos todo lo que podamos.
3
00:00:40,817 --> 00:00:44,048
Denme la información
o morirán tres inocentes.
4
00:01:02,205 --> 00:01:05,231
- ¿Qué haces aqu�
- Madeline quiere verme.
5
00:01:08,044 --> 00:01:10,911
- ¿Estás segura?
- SÃ. ¿Por qué?
6
00:01:11,214 --> 00:01:13,546
Porque ahora está metida en una cosa.
7
00:01:18,354 --> 00:01:20,083
¿CuáI es su respuesta?
8
00:01:20,189 --> 00:01:22,680
De acuerdo. Les daremos lo que piden.
9
00:01:32,068
- Turetski Gambit - CD1 - Est - 25fps - 2005 - (733.687.808).sub
- Turetski Gambit - CD2 - Est - 25fps - 2005 - (734.728.192).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{135}Ema! Laske mind alla, | mul on hirm!
{140}{195}Pidage vastu, Varvara Andrejevna.
{250}{320}Mu jumal. | Erast Petrovitš.
{325}{385}Ãrge vaadake mind.
{386}{428}Palun teid, ärge vaadake.
{775}{815}Vaat siin on 2 patareid.
{860}{940}Siin on lõpetamata reduut, idapoolses küljes.
{955}{1055}Vaat nende kahe künka vahel | pole üldse mitte midagi.
{1056}{1105}Pikk kitsas kuru
{1175}{1250}viib otse linna juurde. | Otse äärelinnani.
{1265}{1325}See on ju lihtsalt Plevna linna võti.
{1360}{1530}Kuid peamine, peamine on|täielik salastatus.
{1580}{1680}Nõuan viivitamatult teie | ja Suvorova autasustamist.
{1710}{1760}Parem vabast
- La Femme Nikita - S01E14 - Gambit DVDrip.XviD-SFM.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,604 --> 00:00:32,242
Ik wil de informatie, of vier
onschuldige mensen zullen sterven.
2
00:00:32,342 --> 00:00:34,637
We doen onze uiterste best.
3
00:00:40,817 --> 00:00:46,172
Ik wil de informatie, of drie
onschuldige mensen zullen sterven.
4
00:01:02,205 --> 00:01:05,860
Wat doe jij hier?
- Madeline wil me spreken.
5
00:01:08,043 --> 00:01:10,910
Weet je dat zeker?
- Ja. Waarom?
6
00:01:11,213 --> 00:01:13,593
Omdat ze momenteel bezig is.
7
00:01:18,353 --> 00:01:20,088
Wat is je antwoord?
8
00:01:20,188 --> 00:01:22,679
Ok. We geven je, wat je wilt.
9
00:01:32,067
- GT-017---Pan-s-Gambit.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:04,910
La rugãmintea lui Gill,
Goku ºi ceilalþi
2
00:00:04,980 --> 00:00:10,580
s-au decis sã se opreascã
pe planeta lui Gill, M2.
3
00:00:45,389 --> 00:00:47,879
Bine aþi revenit.
4
00:00:50,059 --> 00:00:52,649
Generale Rild...
5
00:00:52,729 --> 00:00:56,719
Acesta era sediul central al Generalului Rild,
6
00:00:56,799 --> 00:00:59,559
cel care era subordonatul inamicului lor,
Doctorul Mu.
7
00:01:15,019 --> 00:01:19,279
Acum, sã ne ocupãm de ei,
ºi de Globurile Dragonului. Grãbiþi-vã.
8
00:01:19,349 --> 00:01:21,509
Gill! Cum ai putut!?
9
- Turetskiy.Gambit.2005.DVDRip.XviD .AC3.CD3-SemperFi.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,831 --> 00:00:23,071
Zafer!
2
00:00:24,511 --> 00:00:26,711
Ne yapýyorsun?
3
00:00:37,831 --> 00:00:41,631
Efendim, düþmanýn merkezine
kadar ilerlemiþtik.
4
00:00:41,791 --> 00:00:44,791
Osmanlý askerlerine karþý
iki saat mücadele ettik.
5
00:00:45,511 --> 00:00:49,511
Ve tek bir bölük bile emrime gönderilmedi.
Bunun anlamý ne?
6
00:00:49,991 --> 00:00:52,591
Bunun anlamý ne?
7
00:00:55,471 --> 00:00:59,871
Mikhail Dimitriyeviç,
hoþnutsuzluðunuzu anlýyorum.
8
00:01:00,111 --> 00:01:04,711
Eðer haberim olsaydý bir bölük deðil,
tüm yedek güçleri gÃ
There are more subtitles available for Gambit
Click here to view them