Search Movie Subtitles results for Galaxy Rangers by relevance:
Subtitles for galaxy rangers
power, rangers, lost, galaxy, 1999, 1, cd, english, en, to, the, tenth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:13,160
( speaks alien language )
2
00:00:13,640 --> 00:00:16,440
Of course I did. Give me the box.
3
00:00:20,680 --> 00:00:24,680
Excellent work.
Good to see you again, my friends.
4
00:00:25,160 --> 00:00:29,760
This will finally bring an end
to the Power Rangers. Huh?
5
00:00:36,680 --> 00:00:37,880
( laughs )
6
00:00:43,160 --> 00:00:45,560
I simply reprogrammed them
for greater strength
7
00:00:45,560 --> 00:00:47,960
and the Power Rangers will not
have a chance against them.
8
00:00:48,440 --> 00:00:51,680
You may be a genius, Deviot,
if you're right.
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,346 --> 00:01:23,440
Here, drink
2
00:01:50,643 --> 00:01:52,304
Damn it.
3
00:02:52,639 --> 00:02:54,732
Run! Hurry!
4
00:02:54,974 --> 00:02:56,305
For the sake of limited life!
5
00:02:56,376 --> 00:02:59,641
For the future of all that is life!
6
00:03:18,298 --> 00:03:23,395
The time of rebellion has come...
7
00:03:56,836 --> 00:04:08,941
SAYONARA
GALAXY EXPRESS 999
Final Station Andromeda
8
00:04:26,933 --> 00:04:30,835
Executive Producer
CHIAKI IMADA
9
00:04:40,413 --> 00:04:44,349
Planning/Original Work
LEIJI MATSUMOTO
10
00:05:04,904 --> 00:05:07,202
Pla
Subtitles for galaxy rangers
babylon, 5, the, legend, of, rangers, fin, 2, fps, 2002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{490}Tämä tekstitys on scifi kanavan tv-rippiin.|Anteeksi huono laatu. Tämä on tehty korvakuulolla paremman puutteessa.
{500}{700}Tiedän että jotkin termit kusevat, mutta minä EN ole Babylon 5 fani.
{748}{775}Tilanne?
{775}{940}Moottorit vaurioituneet. 20% kapasiteetti.|Automaattiaseiden hakujärjestelmä rikki.
{976}{1026}David. Montako jäljellä?
{1027}{1117}Kuusi.|Jokainen koukkaa uuteen ohitukseen.
{1119}{1248}Emme päästä niitä karkuun!|Jokainen ryhmä tekee kaikkensa.
{1285}{1425}Käske heidän tehdä enemmän!|Emme murru. Seuraamme ohjeita. Emme lopeta!
{1429}{1482}Elämme ja kuolemme asiamme puolesta!
{1483}{1509}KyllÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,546 --> 00:00:12,346
<b>Subtitles by
WakaRu</b>
2
00:00:22,446 --> 00:00:26,446
<b>Subtitles by WakaRu</b>
3
00:00:29,946 --> 00:00:33,074
[male narrator]
Itâs an important and popular fact
4
00:00:33,149 --> 00:00:37,085
that things are not always
what they seem.
5
00:00:37,153 --> 00:00:40,953
For instance, on the planet Earth,
man had always assumed
6
00:00:41,057 --> 00:00:44,618
that he was the most intelligent
species occupying the planet.
7
00:00:44,694 --> 00:00:47,390
instead of the third most intelligent.
8
00:00:47,464 --> 00:00:51,958
The second most intelli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,507 --> 00:00:39,307
Un aspect important ºi bine ºtiut
îl reprezintã faptul cã
2
00:00:39,847 --> 00:00:41,947
lucrurile nu sunt întotdeauna ceea ce par.
3
00:00:43,032 --> 00:00:46,032
De exemplu pe planeta Pãmânt omul întotdeauna
a considerat cã
4
00:00:46,587 --> 00:00:49,037
el este cea mai inteligentã specie de pe planetã.
5
00:00:50,206 --> 00:00:52,456
ªi nu cea de a treia în ordinea inteligenþei.
6
00:00:52,988 --> 00:00:56,338
Cele mai inteligente specii dupã oameni
au fost bineînþeles delfinii
7
00:00:56,377 --> 00:01:00,173
care în mod curios ºtiau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{442}{515}Es un hecho popular importante que...
{523}{594}las cosas no siempre son lo que parecen.
{612}{675}Por ejemplo, en el planeta Tierra...
{681}{728}el hombre siempre pensó que era la...
{728}{807}especie mas inteligente|del planeta. En...
{813}{876}realidad, es la tercera más inteligente.
{881}{961}Los segundos eran los|delfines, que sabÃan...
{970}{1065}hacÃa tiempo que el|planeta serÃa destruido.
{1087}{1150}Trataron de explicarlo a la humanidad...
{1158}{1225}pero fueron mal interpretados como...
{1231}{1274}intentos simpáticos de darle golpes a...
{1274}{1338}una pelota. A la larga decidieron...
{1347}{1416
Subtitles for galaxy rangers
douglas, adams, hitchhiker's, guide, to, the, galaxy, lost, chapters, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The LOST CHAPTERS C61 to END of HHGTTG
Converted by Ronald Lachenal
Rml@iconn.com.ph
CHAPTER 61
"What's happening?" Asked Ford, emerging from a room with Bolo and looking as dishevelled as everyone else, much to his surprise.
"We got hit during a space battle," explained Zaphod, flicking on the scanner screen. "We spun out of control and crash landed on this planet and as you can see, hundreds of it's rather short looking inhabitants are flooding over the desert towards us."
"What are we going to do?" Asked Fenchurch.
"The monkey man is going out to talk to them," said Zaphod, casually.
"What?" Yelled Arthur.
"I knew we should have got him a replacement brain," said Zaphod.
Subtitles for galaxy rangers
the, hitchhiker, s, guide, to, galaxy, per, anhalter, durch, die, galaxis,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,116 --> 00:00:33,108
Es ist eine bedeutende
und bekannte Tatsache:
2
00:00:33,196 --> 00:00:36,632
Die Dinge sind nicht immer,
was sie zu sein scheinen.
3
00:00:36,716 --> 00:00:40,425
Zum Beispiel: Auf dem Planeten Erde
hielt der Mensch sich immer
4
00:00:40,516 --> 00:00:44,191
für die intelligenteste Spezies
5
00:00:44,276 --> 00:00:46,836
und nicht für die drittintelligenteste.
6
00:00:46,916 --> 00:00:49,988
Die zweitintelligenteste
waren die Delfine.
7
00:00:50,076 --> 00:00:54,991
Komischerweise wussten sie lange vorher
von der drohenden Zerstörung der Erde.
8
00
Subtitles for galaxy rangers
the, hitchhikers, guide, to, galaxy, 2005, 1, cd, czech, cz, rev, hitchhiker, x26, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{729}{878}Je d?le?it?m a popul?rn?m faktem,|?e v?ci nejsou v?dy tak, jak se zdaj? b?t.
{904}{1034}Nap??klad na planet? Zemi ?lov?k v?dy v??il|?e byl nejinteligentn?j??m druhem
{1034}{1130}na planet?, m?sto t?et?m nejinteligentn?j??m.
{1144}{1233}Druh?mi nejinteligentn?j??mi tvory|byli samoz?ejm? delf?ni,
{1233}{1341}kte?? kupodivu u? d?vno v?d?li|o bl???c?m se zni?en? Zem?.
{1353}{1425}Pokusili se r?zn?mi zp?soby|upozornit lidstvo na nebezpe??,
{1432}{1504}ale v?t?ina jejich pokus?|o komunikaci byla chybn? pochopena
{1504}{1591}jako legra?n? pokusy pinkat m??kem|nebo si p?sk?n?m ??kat o cukr?tka.
{1591}{1667}Nakonec se rozhodli,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,887 --> 00:00:22,375
Het is een bekend gegeven...
2
00:00:22,595 --> 00:00:26,718
... dat dingen niet altijd zijn
wat ze lijken te zijn.
3
00:00:26,927 --> 00:00:29,001
Op de planeet Aarde...
4
00:00:29,177 --> 00:00:34,165
... dacht de mens dat hij het
intelligentste wezen was...
5
00:00:34,384 --> 00:00:36,872
... maar kwam op de derde plaats.
6
00:00:37,092 --> 00:00:40,291
Op de tweede plaats
stonden natuurlijk de dolfijnen...
7
00:00:40,507 --> 00:00:45,543
... die allang wisten van de
komende vernietiging van Aarde.
8
00:00:45,756 --> 00:00:48,505
Ze probeerden de me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{487}{560}Es un hecho popular importante que...
{568}{639}las cosas no siempre son lo que parecen.
{657}{720}Por ejemplo, en el planeta Tierra...
{726}{773}el hombre siempre pensó que era la...
{773}{852}especie mas inteligente|del planeta. En...
{858}{921}realidad, es la tercera más inteligente.
{926}{1006}Los segundos eran los|delfines, que sabÃan...
{1015}{1110}hacÃa tiempo que el|planeta serÃa destruido.
{1132}{1195}Trataron de explicarlo a la humanidad...
{1203}{1270}pero fueron mal interpretados como...
{1276}{1319}intentos simpáticos de darle golpes a...
{1319}{1383}una pelota. A la larga decidieron...
{1392}{1461}abandonar l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,507 --> 00:00:39,307
Un aspect important ºi bine ºtiut
îl reprezintã faptul cã
2
00:00:39,847 --> 00:00:41,947
lucrurile nu sunt întotdeauna ceea ce par.
3
00:00:43,032 --> 00:00:46,032
De exemplu pe planeta Pãmânt omul întotdeauna
a considerat cã
4
00:00:46,587 --> 00:00:49,037
el este cea mai inteligentã specie de pe planetã.
5
00:00:50,206 --> 00:00:52,456
ªi nu cea de a treia în ordinea inteligenþei.
6
00:00:52,988 --> 00:00:56,338
Cele mai inteligente specii dupã oameni
au fost bineînþeles delfinii
7
00:00:56,377 --> 00:01:00,173
care în mod curios ºtiau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,869 --> 00:00:07,670
Produced by KSS Inc.
2
00:00:07,874 --> 00:00:12,573
Executive Producer Kazuo Suzaki
3
00:00:12,779 --> 00:00:17,409
Producers Yasuhiro Ito & Satoshi Kanno
4
00:00:29,029 --> 00:00:31,331
At 9:09 pm that night...
5
00:00:31,331 --> 00:00:36,166
...a crowded special up-train,
bound for the capital...
6
00:00:36,302 --> 00:00:39,135
...sped through the dark.
7
00:00:40,306 --> 00:00:42,776
Moderate rain had turned to a downpour.
8
00:00:42,776 --> 00:00:44,835
Visibility was extremely poor.
9
00:00:59,626 --> 00:01:05,565
A bus, speeding through the
r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{300}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ |ÃÃÃÃÃÃ 11:46:00
{380}{420}Ãñòà âà ùî âðåìå äî êðà ÿ |Ãà ñâåòà 5:16:48
{420}{445}Ãñòà âà ùî âðåìå äî êðà ÿ |Ãà ñâåòà 5:16:47
{445}{470}Ãñòà âà ùî âðåìå äî êðà ÿ |Ãà ñâåòà 5:16:46
{470}{495}Ãñòà âà ùî âðåìå äî êðà ÿ |Ãà ñâåòà 5:16:45
{534}{584}Ãîâà å èñòîðèÿòÃ
{590}{678}çà Ãúòåâîäèòåëÿ|Ãà ãà ëà êòè÷åñêèÿ ñòîïà äæèÿ...
{684}{734}âåðîÿòÃî Ãà é-çà áåëåæèòåëÃà òà ,
{740}{793}ñúñ ñèãóðÃîñò è Ãà é-óñïåøÃà òà êÃèãà ,
{799
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:33,240
HERÃIS FORA DE ÃRBITA
2
00:00:39,640 --> 00:00:41,551
Estamos a sair do 'tempo-nó'.
3
00:00:41,640 --> 00:00:43,437
- Estamos vivos.
- Conseguimos, Comandante.
4
00:00:43,520 --> 00:00:44,475
Conseguimos.
5
00:00:44,560 --> 00:00:47,996
Pelo Martelo de Grabthar,
sobrevivemos para contar a história.
6
00:00:48,080 --> 00:00:49,638
Sistemas funcionais.
7
00:00:49,720 --> 00:00:51,915
Os sistemas
funcionam todos, Comandante.
8
00:00:55,680 --> 00:00:56,954
Esperem.
9
00:00:57,600 --> 00:00:59,556
Não. Estão por toda a parte.
10
00:00:59,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,346 --> 00:01:23,440
Here, drink
2
00:01:50,643 --> 00:01:52,304
Damn it.
3
00:02:52,639 --> 00:02:54,732
Run! Hurry!
4
00:02:54,974 --> 00:02:56,305
For the sake of limited life!
5
00:02:56,376 --> 00:02:59,641
For the future of all that is life!
6
00:03:18,298 --> 00:03:23,395
The time of rebellion has come...
7
00:03:56,836 --> 00:04:08,941
SAYONARA
GALAXY EXPRESS 999
Final Station Andromeda
8
00:04:26,933 --> 00:04:30,835
Executive Producer
CHIAKI IMADA
9
00:04:40,413 --> 00:04:44,349
Planning/Original Work
LEIJI MATSUMOTO
10
00:05:04,904 --> 00:05:07,202
Pla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,454 --> 00:00:43,308
- Saliendo del nudo de tiempo, Señor.
- ¡ Estamos vivos !
2
00:00:43,372 --> 00:00:45,318
Lo logramos, Comandante.
Lo logramos.
3
00:00:45,392 --> 00:00:48,530
Po el martillo de Grabthar,
vivimos para contarlo.
4
00:00:48,600 --> 00:00:50,743
Sistemas registran operantes.
5
00:00:50,812 --> 00:00:52,791
Todos los sistemas funcionando, Comandante.
6
00:00:52,865 --> 00:00:56,255
No me gusta.
Fue demasiado facil.
7
00:00:56,328 --> 00:01:00,493
- ¡ Espere ! Oh, no.
¡ Ay, están por todos lados !
8
00:01:00,562 --> 00:01:03,153
- ¡ Nudos de tiempo a
Subtitles for galaxy rangers
the, hitchhikers, guide, to, galaxy, 2005, 1, cd, czech, cz, scr, thgttg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:36,107
Je d?le?it?m a popul?rn?m faktem,
?e v?ci nejsou v?dy tak, jak se zdaj? b?t.
2
00:00:37,208 --> 00:00:42,614
Nap??klad na planet? Zemi ?lov?k v?dy v??il
?e byl nejinteligentn?j??m druhem
3
00:00:42,614 --> 00:00:46,618
na planet?, m?sto t?et?m nejinteligentn?j??m.
4
00:00:47,219 --> 00:00:50,922
Druh?mi nejinteligentn?j??mi tvory
byli samoz?ejm? delf?ni,
5
00:00:50,922 --> 00:00:55,427
kte?? kupodivu u? d?vno v?d?li
o bl???c?m se zni?en? Zem?.
6
00:00:55,929 --> 00:00:58,932
Pokusili se r?zn?mi zp?soby
upozornit lidstvo na nebezpe??,
7
00:00:59,232 --> 00:0
Subtitles for galaxy rangers
the, hitchhikers, guide, to, galaxy, 2005, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:06,040
CS
2
00:00:20,120 --> 00:00:23,600
?asto opakovan? a d?le?it? tvrzen? prav?,
3
00:00:23,200 --> 00:00:26,640
?e v?ci jsou jin?, ne? se zdaj? b?t.
4
00:00:26,240 --> 00:00:29,440
Nap??klad, na planet? Zemi
5
00:00:29,280 --> 00:00:34,520
?lov?k v?dy tvrdil, ?e je nejinteligent-
n?j??m druhem na t?to planet?,
6
00:00:34,400 --> 00:00:37,680
i kdy? ve skute?nosti zauj?m?
a? t?et? m?sto.
7
00:00:37,160 --> 00:00:40,720
Druh? m?sto pat?? samoz?ejm?
delf?n?m,
8
00:00:40,560 --> 00:00:45,560
Kte?? od prad?vna dohl??eli
na tuto planetu.
9
00:00:45,920 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:44,360
We zijn uit de tijdknoop.
We hebben 't gehaald.
2
00:00:44,600 --> 00:00:47,840
Bij Grabthar's hamer,
we kunnen het navertellen.
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,960
Alle systemen functioneren.
- Alles werkt.
4
00:00:52,120 --> 00:00:55,480
Ik vertrouw 't niet.
Het ging te simpel.
5
00:00:56,360 --> 00:01:01,120
Wacht eens. O, nee.
Ze zijn overal. Overal tijdknopen.
6
00:01:01,280 --> 00:01:03,800
Een val.
- We zijn ingesloten.
7
00:01:08,280 --> 00:01:11,240
Overbelaste reactor.
Ik sta machteloos.
8
00:01:11,400 --> 00:01:14,120
Overgave is onze enige o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{}25.000
{911}{984}Es un hecho popular importante que...
{988}{1059}las cosas no siempre son lo que parecen.
{1073}{1136}Por ejemplo, en el planeta Tierra...
{1140}{1187}el hombre siempre pensó que era la...
{1185}{1264}especie mas inteligente|del planeta. En...
{1267}{1330}realidad, es la tercera más inteligente.
{1331}{1411}Los segundos eran los|delfines, que sabÃan...
{1417}{1512}hacÃa tiempo que el|planeta serÃa destruido.
{1530}{1593}Trataron de explicarlo a la humanidad...
{1597}{1664}pero fueron mal interpretados como...
{1668}{1711}intentos simpáticos de darle golpes a...
{1709}{1773}una pelota. A la larga decidieron...
Subtitles for galaxy rangers
the, hitchhikers, guide, to, galaxy, 2005, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{503}{580}/?asto opakovan? ?slov? ??k?.../
{581}{656}/...?e v?ci jsou jin?, ne? se zdaj? b?t./
{657}{732}/Nap??klad na planet? Zemi.../
{733}{860}/...?lov?k oded?vna v??il,?e je/|/nejinteligentn?j?? bytost? na t?to planet?.../
{861}{929}/...ale ve skute?nosti obsadil a? t?et? m?sto./
{930}{1014}/Druh? m?sto pat??,co? je celkem jasn?, delf?n?m./
{1015}{1139}/U? d?vno vyc?tili neodvratnou z?hubu/|/t?hle planety./
{1148}{1218}/Mnohokr?t zkou?eli varovat lidi p?ed nebezpe??m.../
{1219}{1375}/...ale tyto snahy byly myln? vysv?tlov?ny/|/jako chu? ?onglov?n? s m??em./
{1376}{1479}/Proto se delf?ni rozhodli,/|/?e planet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:/Cz?sto powtarzane i wa?ne twierdzenie m?wi.../
00:00:20:/...?e rzeczy s? innymi, ni? wydaj? si? by?./
00:00:23:/Na przyk?ad, na planecie Ziemia.../
00:00:26:/...cz?owiek od zawsze twierdzi?, ?e jest/|/najinteligentniejszym gatunkiem na tej planecie.../
00:00:31:/...gdy w rzeczywisto?ci zajmuje trzecie miejsce./
00:00:34:/Drugie miejsce zajmuj? rzecz jasna delfiny./
00:00:38:/Od dawna przeczuwa?y nieuchronn? zag?ad?/|/tej planety./
00:00:43:/Wielokrotnie ostrzega?y ludzi przed niebezpiecze?stwem.../
00:00:46:/...lecz ich pr?by by?y mylnie uwa?ane za ch??/|/dotkni?cia pi?ki nosem./
00:00:52:/Dlatego te? delfiny zdecydowa?y,/|/?e opuszcz? planet? na w?asn? r?k?./
00:00:57:/O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,075 --> 00:00:43,955
We zijn uit de tijdknoop.
We hebben 't gehaald.
2
00:00:44,205 --> 00:00:47,583
Bij Grabthar's hamer,
we kunnen het navertellen.
3
00:00:47,750 --> 00:00:51,879
Alle systemen functioneren.
- Alles werkt.
4
00:00:52,046 --> 00:00:55,550
Ik vertrouw 't niet.
Het ging te simpel.
5
00:00:56,467 --> 00:01:01,430
Wacht eens. O, nee.
Ze zijn overal. Overal tijdknopen.
6
00:01:01,597 --> 00:01:04,225
Een val.
- We zijn ingesloten.
7
00:01:08,896 --> 00:01:11,983
Overbelaste reactor.
Ik sta machteloos.
8
00:01:12,149 --> 00:01:14,986
Overgave is onze enige o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,727 --> 00:00:38,925
Under Borgerkrigen ble
Sør-Texas' eneste lovhåndhevere, -
2
00:00:39,087 --> 00:00:44,115
- The Texas Rangers, oppløst for
å kunne kjempe for Sørstatene.
3
00:00:44,287 --> 00:00:48,917
Kaptein Leander McNelly
var også den lokale presten.
4
00:00:49,087 --> 00:00:54,036
Han forlot familie og embete
for å kjempe sammen med sine folk.
5
00:00:54,207 --> 00:00:57,995
Etter krigen kom han hjem
til et beseiret Texas.
6
00:00:58,167 --> 00:01:03,878
Hans kone og tre sønner var døde.
Drept av banditter.
7
00:01:04,047 --> 00:01:08,518
I ti år etter kri
Subtitles for galaxy rangers
the, texas, rangers, 1936, immortals, english, motechnet, com, imts, ttr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,760 --> 00:00:33,832
# Ride, Texas Rangers #
2
00:00:33,920 --> 00:00:37,230
# On the trail
where the grass grows tall #
3
00:00:37,320 --> 00:00:40,630
# Though rustlers
breach the manger #
4
00:00:40,720 --> 00:00:44,269
# When we shoot from the hip
those Injuns fall #
5
00:00:44,360 --> 00:00:47,591
# We're gents tougher
than the mountains #
6
00:00:47,680 --> 00:00:51,070
# And our home
is the raw rawhide #
7
00:00:51,160 --> 00:00:54,994
# So go and steal some horses
and you'll find out who your boss is #
8
00:00:55,080 --> 00:00:58,516
# Ride, Texas Rangers, ride #
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,636 --> 00:00:18,636
25.000
2
00:00:37,754 --> 00:00:43,896
ÃÃîãî âà æåà è èçâåñòåà ôà êò Ã¥, ֌
Ãåùà òà ÃÃ¥ ñà òà êèâà êà êâèòî èçãëåæäà ò
3
00:00:43,896 --> 00:00:53,570
Ãà ïðèìåð, Ãà Ãåìÿòà âèÃà ãè ñå Ã¥ ñìÿòà ëî,
֌ ÷îâåêúò Ã¥ Ãà é-èÃòåëèãåÃòÃèÿò è îáèòà òåë
âìåñòî òðåòèÿ ïîä ðåä.
4
00:00:53,992 --> 00:01:01,785
Ãà âòîðî ìÿñòî ñà åñòåñòâåÃî äåëôèÃèòå
êîèòî ñà òåçè êîèòî çÃà ÿò çà ïðåäñòîÿùîòî
ó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}Titulky upravil fordi
{940}{1030}Galaxy Quest
{1210}{1299}- Vystupujeme z ?asov?ho uzlu, pane.|- ?ijeme !
{1301}{1362}Dok?zali jsme to, Komand?re.|Dok?zali jsme to.
{1365}{1463}U Grabtharova kladiva,|Unikli jsme smrti.
{1465}{1531}V?echny syst?my funguj?.
{1533}{1595}V?echny syst?my funguj?, |Komand?re.
{1597}{1703}Nezd? se mi to.|Bylo to p??li? snadn?.
{1704}{1835}- Po?kat ! Ale, ne.|Jsou v?ude !
{1838}{1918}- V?ude se otv?raj? ?asov? uzly !|- Je to past !
{1920}{1995}Jsme obkl??eni,|Komand?re.
{2136}{2204}J?dro se roztav?, pane.|Nem??u to zastavit.
{2205}{2288}Budeme se muset vzd?t.
{2291}{2358}Ne ! Neustupuj !
{2360}{2419}N
Subtitles for galaxy rangers
hitchhiker, s, guide, to, the, galaxy, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
NiX IRC Network www.irc.nix.co.il
Free WebChat, Logs, Stats!
2
00:00:29,940 --> 00:00:33,070
Ãòî èçâåñòÃûé è âà æÃûé ôà êò
3
00:00:33,140 --> 00:00:37,080
÷òî âåùè ÃÃ¥ âñåãäà òà êèå, êà êèìè îÃè
âûãëÿäÿò.
4
00:00:37,150 --> 00:00:40,950
Ãà ïðèìåð, Ãà ïëà Ãåòå Ãåìëÿ, ÷åëîâåê âñåãäÃ
ïðåäïîëà ãà ë
5
00:00:41,050 --> 00:00:44,610
÷òî îÃî ñà ìîå ðà çóìÃîå ñóùåñòâî, ïðîæèâà þùåå
Ãà ïëà Ãåòå,
6
00:00:44,690 --> 00:00:47,390
Ã
Subtitles for galaxy rangers
texas, rangers, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,934 --> 00:00:25,030
During the Civil War, the only
lawmen in Southern Texas-
2
00:00:25,072 --> 00:00:30,874
the Texas Rangers- disbanded
to fight for the Confederacy.
3
00:00:30,911 --> 00:00:35,211
Ranger Captain Leander McNelly
was also the local preacher.
4
00:00:35,248 --> 00:00:40,743
He left his family and ministry
to fight alongside his men.
5
00:00:40,787 --> 00:00:44,951
After the war, McNelly
returned to a defeated Texas
6
00:00:44,991 --> 00:00:48,119
and found his wife
and three sons gone-
7
00:00:48,161 --> 00:00:51,255
taken by bandits.
8
00:00:51,298 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,520 --> 00:01:31,479
Sur 1 000 km d'El Paso
? la fronti?re de la Louisiane,
2
00:01:31,658 --> 00:01:35,924
1 000 km du Golfe aux sinuosit?s
et eaux color?es du Rio Grande,
3
00:01:36,196 --> 00:01:38,790
du Mexique aux plaines Panhandle,
4
00:01:39,065 --> 00:01:40,430
s'?tend le Texas,
5
00:01:41,034 --> 00:01:43,764
Ce vaste empire
vit d'abord les bisons aux poils longs,
6
00:01:43,837 --> 00:01:46,101
puis de larges troupeaux,
7
00:01:46,172 --> 00:01:48,902
des Indiens belliqueux
et des Blancs maraudeurs,
8
00:01:49,008 --> 00:01:51,806
et plus tard, ? la fin du 19e s
Subtitles for galaxy rangers
babylon, 5, :, the, legend, of, rangers:, to, live, an, 2002, italian, it, la, leggenda, dei, rangers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:24,792
BABYLON 5
LA LEGGENDA DEl RANGER
2
00:00:37,520 --> 00:00:39,476
- Status?
- Motori danneggiati.
3
00:00:39,679 --> 00:00:43,832
Venti percento della potene'a.
Sistema localie'e'ae'ione armi, disabilitato.
4
00:00:44,679 --> 00:00:47,240
- David, quante ne restano?
- Sei.
5
00:00:47,399 --> 00:00:49,391
L'ammiraglia sta per effettuare
un altro passaggio.
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,751
- Non possiamo lasciarli andare.
- l tecnici fanno ci? che possono.
7
00:00:54,520 --> 00:00:56,556
Digli di fare di pi?.
Noi non molliamo.
8
00:00:56,719 --> 00:00:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,687 --> 00:00:42,679
-ÃãáÃÃïõìå áð'ôï ÷ñïÃéêü êüìâï.
-ÃÃìáóôå æùÃôáÃïÃ.
2
00:00:42,727 --> 00:00:44,558
Ãá êáôáöÃñáìå.
3
00:00:44,607 --> 00:00:47,758
Ãá ôï óöõñà ôïõ ÃêñÃðèáñ!
ÃðéæÃóáìå.
4
00:00:47,847 --> 00:00:49,963
Ãá óõóôÃìáôá ëåéôïõñãïýÃ.
5
00:00:50,007 --> 00:00:52,043
'Ãëá ôá óõóôÃìáôá
ëåéôïõñãïýÃ, ÃõâåñÃÃôá.
6
00:00:52,087 --> 00:00:55,477
ÃÃ¥ ì'áñÃóåé.
'Ãôáà ðïëý åýêïëï.
7
00:00:55,527 --> 00:00:59,725
'ÃÃá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{221}{421}Translated & Synchronized By|KHALID HADEDA
{461}{721}ÃÃÃãà æÃÃà ÃæÃÃÃ| " ÃÃÃÃáÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà "
{791}{878} " ÃáÃÃÃÃà ÃÃä ÃáÃãÃÃÃÃÃ¥ "
{992}{1064}äÃÃà ÃáÃä ãä ÃÃÃà ÃáÃãä -|äÃä ÃÃÃÃà -
{1064}{1113}áÃà äÃÃäÃ, ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ|áÃà äÃÃäÃ
{1115}{1193}Ãæà äÃÃà áäÃÃì Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃ¥|æÃáÃÃá ÃÃæÃáà ãÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{1195}{1247}Ãã ÃÃÃÃá ÃÃÃÃá ÃáäÃÃã
{1249}{1298}Ãá ÃáÃäÃãå ÃÃãá ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
{1300}{1385}áà ÃÃæÃäì Ã¥ÃÃ|áÃà ÃÃä ÃåáÃð
{1387}{1492}ÃäÃÃÃ
Subtitles for galaxy rangers
the, hitchhikers, guide, to, galaxy, 2005, 1, cd, czech, cs, hitchhiker's,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,239 --> 00:00:33,242
/Je zn?mo.../
2
00:00:33,283 --> 00:00:36,286
/...?e v?ci jsou jin?, ne? se zdaj? b?t./
3
00:00:36,328 --> 00:00:39,331
/Nap??klad na planet? Zemi.../
4
00:00:39,373 --> 00:00:44,461
/...?lov?k oded?vna v??il,?e je/
/nejinteligentn?j?? bytost? na t?to planet?.../
5
00:00:44,503 --> 00:00:47,214
/...ale ve skute?nosti obsadil a? t?et? m?sto./
6
00:00:47,256 --> 00:00:50,634
/Druh? m?sto pat??,co? je celkem jasn?, delf?n?m./
7
00:00:50,676 --> 00:00:55,973
/U? d?vno vyc?tili neodvratnou z?hubu/
/t?hle planety./
8
00:00:56,014 --> 00:00:58,767
/Mnohokr?t zk
Subtitles for galaxy rangers
the, hitchhikers, guide, to, galaxy, 2005, cimg, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,531
[Zaphod] Let's go!
2
00:00:03,467 --> 00:00:07,164
Whoo! Computer, take us to Magrathea!
3
00:00:07,238 --> 00:00:09,706
What? No, no, no.
We've got to go after Tricia.
4
00:00:09,774 --> 00:00:11,207
- Who?
- Trillian.
5
00:00:11,275 --> 00:00:14,802
They've got Trillian,
you stupid half-brained git!
6
00:00:14,912 --> 00:00:18,006
Right, you're coming out!
[laughs hysterically]
7
00:00:18,082 --> 00:00:22,018
Computer, we don't want to go to
Magrathea, we want to follow the ships.
8
00:00:22,086 --> 00:00:25,749
[computer] I'd love to, but my
guida
Subtitles for galaxy rangers
the, hitchhikers, guide, to, galaxy, 2005, 2, cd, french, fr, cimg, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,013 --> 00:00:33,141
<i>Il est un fait important et bien connu :</i>
2
00:00:33,216 --> 00:00:37,152
<i>Les choses ne sont pas toujours
conformes aux apparences.</i>
3
00:00:37,220 --> 00:00:40,451
<i>Par exemple, sur la Terre,
l'homme a toujours pr?sum?</i>
4
00:00:40,523 --> 00:00:43,959
<i>que son esp?ce ?tait la plus
intelligente ? occuper la plan?te,</i>
5
00:00:44,027 --> 00:00:47,463
<i>plut?t que la troisi?me esp?ce
la plus intelligente.</i>
6
00:00:47,530 --> 00:00:51,296
<i>Les deuxi?mes cr?atures les
plus brillantes ?tant les dauphins,</i>
7
00:00:51,367 --> 00:00:56