Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Galactica Movie by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,616 --> 00:02:08,351
<i>Sunt unii care cred...</i>
2
00:02:08,352 --> 00:02:12,224
<i>cã viaþa de aici a început acolo,</i>
3
00:02:12,223 --> 00:02:15,558
<i>foarte departe în Univers,</i>
4
00:02:15,559 --> 00:02:18,428
<i>cu triburi de oameni...</i>
5
00:02:18,429 --> 00:02:23,133
<i>care ar fi putut fi
strãmoºii egiptenilor...</i>
6
00:02:23,134 --> 00:02:25,135
<i>sau toltecilor...</i>
7
00:02:25,136 --> 00:02:27,404
<i>ori mayaºilor,</i>
8
00:02:27,405 --> 00:02:31,975
<i>cã ei ar fi putut fi arhitecþii
mãreþelor piramide,</i>
9
00:02:31,976 --> 00:02:36
Subtitles for Galactica Movie
keywords: battlestar, galactica, 1978, tv, 2, 3, 97, 6, fps, the, movie,
original filename: 33084-Battlestar_Galactica_(1978)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,616 --> 00:02:08,351
<i>Sunt unii care cred...</i>
2
00:02:08,352 --> 00:02:12,224
<i>cã viaþa de aici a început acolo,</i>
3
00:02:12,223 --> 00:02:15,558
<i>foarte departe în Univers,</i>
4
00:02:15,559 --> 00:02:18,428
<i>cu triburi de oameni...</i>
5
00:02:18,429 --> 00:02:23,133
<i>care ar fi putut fi
strãmoºii egiptenilor...</i>
6
00:02:23,134 --> 00:02:25,135
<i>sau toltecilor...</i>
7
00:02:25,136 --> 00:02:27,404
<i>ori mayaºilor,</i>
8
00:02:27,405 --> 00:02:31,975
<i>cã ei ar fi putut fi arhitecþii
mãreþelor piramide,</i>
9
00:02:31,976 --> 00:02:36
Subtitles for Galactica Movie
keywords: battlestar, galactica, 1978, 1, cd, english, en, the, movie,
original filename: Battlestar Galactica - 1978 - 1CD - English - en - 6af208f212a7e5ea16b684a7a96e8a5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3035}{3099}[ Man's Voice ]|There are those who believe...
{3101}{3192}that life here|began out there,
{3194}{3272}far across the universe,
{3274}{3341}with tribes of humans...
{3342}{3453}who may have been|the forefathers of the Egyptians...
{3455}{3502}or the Toltecs...
{3503}{3556}or the Mayans--
{3558}{3665}that they may have been the great|architects of the great pyramids...
{3667}{3768}or the lost civilizations|of Lemuria...
{3770}{3835}or Atlantis.
{3837}{3939}Some believe that there may yet|be brothers of man...
{3941}{4033}who even now fight|to survive,
{4034}{4126}far, far away|amongst the stars.
{4779}{4829}Noble
Subtitles for Galactica Movie
keywords: battlestar, galactica, the, movie, cd, 1, 2003, 1978,
original filename: Battlestar.Galactica(The.Movie.CD1)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,919 --> 00:02:09,411
Algunos piensan...
2
00:02:09,489 --> 00:02:13,824
que la vida de aquÃ
empezó allá lejos...
3
00:02:13,895 --> 00:02:16,830
al otro lado del universo...
4
00:02:16,898 --> 00:02:19,800
con tribus de seres humanos...
5
00:02:19,868 --> 00:02:24,272
que pudieron haber sido
los antepasados de los egipcios...
6
00:02:24,340 --> 00:02:26,205
de los toltecas...
7
00:02:26,276 --> 00:02:28,575
o de los mayas.
8
00:02:28,646 --> 00:02:33,311
Que pudieron ser los arquitectos
de las grandes pirámides...
9
00:02:33,385 --> 00:02:37,186
o de las civilizaci
Subtitles for Galactica Movie
keywords: battlestar, galactica, the, movie, cd, 2, 2003, 1978,
original filename: Battlestar.Galactica(The.Movie.CD2)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,129 --> 00:00:12,098
¡De alguna manera es hermosa!
2
00:00:12,165 --> 00:00:14,326
Una máquina perfecta.
3
00:00:15,869 --> 00:00:18,770
Creada para danzar
entre las estrellas.
4
00:00:18,838 --> 00:00:21,466
Chocar con ellas
es lo que me preocupa.
5
00:00:22,909 --> 00:00:25,605
¿Por qué te ofreciste
como voluntario, Starbuck?
6
00:00:25,679 --> 00:00:27,977
Alguien tenÃa que ofrecerse.
7
00:00:28,048 --> 00:00:29,983
¿Te hizo hacerlo Apolo?
8
00:00:30,051 --> 00:00:31,518
SÃ.
9
00:00:31,585 --> 00:00:35,146
Sabes cómo ir directamente al grano.
10
00:00:36
Subtitles for Galactica Movie
keywords: battlestar, galactica, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, pilot, movie, jsac, 1,
original filename: Battlestar Galactica (1978) - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,585 --> 00:02:09,254
Buradaki hayatýn orada evrenin...
2
00:02:09,338 --> 00:02:13,133
...çok uzaklarýnda...
3
00:02:13,217 --> 00:02:16,470
...baþladýðýna inananlar var...
4
00:02:16,553 --> 00:02:19,348
Mýsýrlýlarýn...
5
00:02:19,389 --> 00:02:24,019
...atalarý olan...
6
00:02:24,102 --> 00:02:26,063
...ya da Tolteclerin...
7
00:02:26,104 --> 00:02:28,315
...ya da Mayalarýn...
8
00:02:28,398 --> 00:02:32,861
...dev piramitlerin büyük mimarlarý
olan insan kabileleriyle...
9
00:02:32,945 --> 00:02:37,157
...ya da Lemuria'nýn
kayýp medeniyetiyle...
1